Нан (провинция)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Нан
тайск. น่าน
Герб
Страна

Таиланд

Статус

Провинция

Включает

15 районов

Административный центр

Нан

Население (2010)

443 484 (57-е место)

Плотность

38,66 чел./км² (74-е место)

Площадь

11 472,1 км²
(13-е место)

Часовой пояс

UTC+7

Код ISO 3166-2

TH-55

Телефонный код

+66 54

[www.nan.go.th Официальный сайт]
Координаты: 18°46′04″ с. ш. 100°46′56″ в. д. / 18.7677972° с. ш. 100.7824278° в. д. / 18.7677972; 100.7824278 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=18.7677972&mlon=100.7824278&zoom=12 (O)] (Я)

Нан (тайск. น่าน) — провинция (чангват) на севере Таиланда.

Административный центр — город Нан.





Географическое положение

Нан находится в горной местности. Высочайшая точка лежит на высоте 2079 м над уровнем моря. Многочисленные реки сбегают с гор, на их берегах стоят населённые пункты. Провинция лежит в 670 км к северу от столицы Таиланда Бангкока.

Соседние провинции
Пхаяу Сайнябули, Лаос

Пхрэ Уттарадит

Климат

Климат — субэкваториальный, но не такой жаркий, как в других частях страны.

Климат Нан (1961-1990)
Показатель Янв. Фев. Март Апр. Май Июнь Июль Авг. Сен. Окт. Нояб. Дек. Год
Средний максимум, °C 30 33 35 37 35 33 32 32 32 32 31 29 32,6
Средний минимум, °C 13 15 18 22 24 24 24 24 23 22 19 14 20,2
Норма осадков, мм 8 14 28 103 175 156 207 248 205 95 19 6 1 264

История

В течение многих столетий территория нынешней провинции Нан была независимой. Она лишь недолгое время принадлежала царству Сукхотаи, а после его распада в XV веке стало вассалом северного государства Ланна. Затем Ланна отошла Бирме, и в Нане несколько раз вспыхивали освободительные восстания, что привело к непосредственному контролю Бирмы за этой территорией с 1714 года. В 1788 году север Таиланда завоевал король Сиама Рама I. В 1893 году Сиам передал Нан Французскому Индокитаю. В 1932 году Нан вновь становится провинцией Сиама.

Административное деление

Провинция подразделяется на 15 районов (ампхе), которые, в свою очередь, состоят из 99 подрайонов (тамбон) и 848 поселений (мубан).

  • 1. Amphoe Mueang Nan (อำเภอเมืองน่าน)
  • 2. Amphoe Mae Charim (อำเภอแม่จริม)
  • 3. Amphoe Ban Luang (อำเภอบ้านหลวง)
  • 4. Amphoe Na Noi (อำเภอนาน้อย)
  • 5. Amphoe Pua (อำเภอปัว)
  • 6. Amphoe Tha Wang Pha (อำเภอท่าวังผา)
  • 7. Amphoe Wiang Sa (อำเภอเวียงสา)
  • 8. Amphoe Thung Chang (อำเภอทุ่งช้าง)
  • 9. Amphoe Chiang Klang (อำเภอเชียงกลาง)
  • 10. Amphoe Na Muen (อำเภอนาหมื่น)
  • 11. Amphoe Santi Suk (อำเภอสันติสุข)
  • 12. Amphoe Bo Kluea (อำเภอบ่อเกลือ)
  • 13. Amphoe Song Khwae (อำเภอสองแคว)
  • 14. Amphoe Phu Phiang (อำเภอภูเพียง)
  • 15. Amphoe Chaloem Phra Kiat (อำเภอเฉลิมพระเกียรติ)

Экономика и промышленность

Благодаря своему изолированному географическому положению провинция мало развита. Под сельское хозяйство используется около 10 % территории, 40 % — под лесное хозяйство. Провинция славится своими цитрусовыми.

Валовой социальный продукт провинции в 2004 году составлял 16 763 млн. бат.

Достопримечательности

  • Храм Пратхат Ча Хенг (Phra That Chae Haeng) — храмовый комплекс, построенный более 600 лет назад с большой позолоченой ступой времен Сукхотаи высотой более 55 м, традиционные фрески с изображением змея Нага на вихаре и статуи зайцев по всему храму.
  • Храм Нонг Буа (Wat Nong Bua) с прекрасными фресками.
  • Храм Пхумин (Wat Phumin) с волнообразными балюстрадами, изображающими змея Нага, и знаменитыми фресками.
  • Водопад Сила Пхет (Sila Phet)
  • Каньоны Сао Дин (Sao Din)

В провинции расположено несколько национальных парков. это также место проведения знаменитых ежегодных лодочных гонок. Горные реки хороши для рафтинга.

Напишите отзыв о статье "Нан (провинция)"

Ссылки

  • [www.thailandguidebook.com/provinces/nan.html путеводитель по Таиланду. Нан]  (англ.)
  • [www.moohin.com/cgi-bin/sp.pl?img1=www.moohin.com/037/map/3108.gif Карта провинции]  (англ.)
  • [puteshestvennik.net.ua/publ/tajland/osennij_tailand_fotoreportazh_chast_chetvertaja_provincija_nan/3-1-0-119 Осенний Таиланд. Фоторепортаж. Часть четвертая. Провинция Нан.]  (рус.)

Отрывок, характеризующий Нан (провинция)

– Point de prisonniers, – повторил он слова адъютанта. – Il se font demolir. Tant pis pour l'armee russe, – сказал он. – Allez toujours, allez ferme, [Нет пленных. Они заставляют истреблять себя. Тем хуже для русской армии. Ну еще, ну крепче…] – проговорил он, горбатясь и подставляя свои жирные плечи.
– C'est bien! Faites entrer monsieur de Beausset, ainsi que Fabvier, [Хорошо! Пускай войдет де Боссе, и Фабвье тоже.] – сказал он адъютанту, кивнув головой.
– Oui, Sire, [Слушаю, государь.] – и адъютант исчез в дверь палатки. Два камердинера быстро одели его величество, и он, в гвардейском синем мундире, твердыми, быстрыми шагами вышел в приемную.
Боссе в это время торопился руками, устанавливая привезенный им подарок от императрицы на двух стульях, прямо перед входом императора. Но император так неожиданно скоро оделся и вышел, что он не успел вполне приготовить сюрприза.
Наполеон тотчас заметил то, что они делали, и догадался, что они были еще не готовы. Он не захотел лишить их удовольствия сделать ему сюрприз. Он притворился, что не видит господина Боссе, и подозвал к себе Фабвье. Наполеон слушал, строго нахмурившись и молча, то, что говорил Фабвье ему о храбрости и преданности его войск, дравшихся при Саламанке на другом конце Европы и имевших только одну мысль – быть достойными своего императора, и один страх – не угодить ему. Результат сражения был печальный. Наполеон делал иронические замечания во время рассказа Fabvier, как будто он не предполагал, чтобы дело могло идти иначе в его отсутствие.
– Я должен поправить это в Москве, – сказал Наполеон. – A tantot, [До свиданья.] – прибавил он и подозвал де Боссе, который в это время уже успел приготовить сюрприз, уставив что то на стульях, и накрыл что то покрывалом.
Де Боссе низко поклонился тем придворным французским поклоном, которым умели кланяться только старые слуги Бурбонов, и подошел, подавая конверт.
Наполеон весело обратился к нему и подрал его за ухо.
– Вы поспешили, очень рад. Ну, что говорит Париж? – сказал он, вдруг изменяя свое прежде строгое выражение на самое ласковое.
– Sire, tout Paris regrette votre absence, [Государь, весь Париж сожалеет о вашем отсутствии.] – как и должно, ответил де Боссе. Но хотя Наполеон знал, что Боссе должен сказать это или тому подобное, хотя он в свои ясные минуты знал, что это было неправда, ему приятно было это слышать от де Боссе. Он опять удостоил его прикосновения за ухо.
– Je suis fache, de vous avoir fait faire tant de chemin, [Очень сожалею, что заставил вас проехаться так далеко.] – сказал он.
– Sire! Je ne m'attendais pas a moins qu'a vous trouver aux portes de Moscou, [Я ожидал не менее того, как найти вас, государь, у ворот Москвы.] – сказал Боссе.
Наполеон улыбнулся и, рассеянно подняв голову, оглянулся направо. Адъютант плывущим шагом подошел с золотой табакеркой и подставил ее. Наполеон взял ее.
– Да, хорошо случилось для вас, – сказал он, приставляя раскрытую табакерку к носу, – вы любите путешествовать, через три дня вы увидите Москву. Вы, верно, не ждали увидать азиатскую столицу. Вы сделаете приятное путешествие.
Боссе поклонился с благодарностью за эту внимательность к его (неизвестной ему до сей поры) склонности путешествовать.
– А! это что? – сказал Наполеон, заметив, что все придворные смотрели на что то, покрытое покрывалом. Боссе с придворной ловкостью, не показывая спины, сделал вполуоборот два шага назад и в одно и то же время сдернул покрывало и проговорил:
– Подарок вашему величеству от императрицы.
Это был яркими красками написанный Жераром портрет мальчика, рожденного от Наполеона и дочери австрийского императора, которого почему то все называли королем Рима.
Весьма красивый курчавый мальчик, со взглядом, похожим на взгляд Христа в Сикстинской мадонне, изображен был играющим в бильбоке. Шар представлял земной шар, а палочка в другой руке изображала скипетр.
Хотя и не совсем ясно было, что именно хотел выразить живописец, представив так называемого короля Рима протыкающим земной шар палочкой, но аллегория эта, так же как и всем видевшим картину в Париже, так и Наполеону, очевидно, показалась ясною и весьма понравилась.
– Roi de Rome, [Римский король.] – сказал он, грациозным жестом руки указывая на портрет. – Admirable! [Чудесно!] – С свойственной итальянцам способностью изменять произвольно выражение лица, он подошел к портрету и сделал вид задумчивой нежности. Он чувствовал, что то, что он скажет и сделает теперь, – есть история. И ему казалось, что лучшее, что он может сделать теперь, – это то, чтобы он с своим величием, вследствие которого сын его в бильбоке играл земным шаром, чтобы он выказал, в противоположность этого величия, самую простую отеческую нежность. Глаза его отуманились, он подвинулся, оглянулся на стул (стул подскочил под него) и сел на него против портрета. Один жест его – и все на цыпочках вышли, предоставляя самому себе и его чувству великого человека.
Посидев несколько времени и дотронувшись, сам не зная для чего, рукой до шероховатости блика портрета, он встал и опять позвал Боссе и дежурного. Он приказал вынести портрет перед палатку, с тем, чтобы не лишить старую гвардию, стоявшую около его палатки, счастья видеть римского короля, сына и наследника их обожаемого государя.
Как он и ожидал, в то время как он завтракал с господином Боссе, удостоившимся этой чести, перед палаткой слышались восторженные клики сбежавшихся к портрету офицеров и солдат старой гвардии.
– Vive l'Empereur! Vive le Roi de Rome! Vive l'Empereur! [Да здравствует император! Да здравствует римский король!] – слышались восторженные голоса.