Нападение на Брум

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Нападение на Брум (1942)
Основной конфликт: часть Битвы за Австралию
Дата

3 марта 1942 года

Место

Брум, Западная Австралия, Австралия

Итог

Победа Японской авиации

Противники
Британская империя:

США США
Нидерланды Нидерланды

Япония Япония
Командующие
Клиффорд Гибсон Zenjiro Miyano
Силы сторон
22 Самолёта 10 Самолётов
Потери
88 убитыми,
22 самолёта уничтожено
1 убит,
2 самолёта сбито
 
Битва за Австралию
Воздушные рейды Дарвин Брум Коралловое море Атаки с моря Сидней-Харбор Кокода
  Тихоокеанский театр военных действий Второй мировой войны

Город Брум, Западная Австралия, был атакован японскими самолётами 3 марта 1942 года. По меньшей мере 88 человек было убито. Первоначально Брум был маленьким портом для добычи жемчуга, но во время войны город приобрёл стратегическое значение и стал заправочным пунктом для самолётов, направляющихся из Индии в Австралию. В результате город превратился в важную военную базу союзников. В течение двух недель февраля — марта 1942 через Брум на борту самолётов-амфибий в Австралию прибыло более 8000 беженцев из Голландской Индии.[1]





Нападение

Итог

Впоследствии пилот RAAF Frank Russell, который находился на одном из самолётов-амфибий во время нападения, написал:

... картина жутких разрушений! Вокруг нас горели амфибии, испуская облака чёрного дыма. Горящее топливо зловеще колыхалось на волнах в море. Следы трассирующих пуль были видны вокруг. Несколько уцелевших самолётов Dornier были набиты женщинами и детьми ожидающими взлёта, когда их увезут в безопасное место."

Напишите отзыв о статье "Нападение на Брум"

Литература

  1. [www.c7f.navy.mil/news/2002/6/27.htm Lt (j.g.) Paul D. Petsu, 2002, «USS Sides pays tribute to Broome’s One Day War» ] (U.S. Seventh Fleet website.) Access date: 18 April 2007.
  • Mervyn W. Prime, 1992, Broome’s one day war : the story of the Japanese raid on Broome, 3 March 1942 Broome: Shire of Broome (for Broome Historical Society)
  • Mervyn W, Prime, n.d., WA’s Pearl Harbour — The Japanese Raid on Broome Bull Creek WA (Royal Australian Air Force Association Aviation Museum)
  • Lewis, Dr Tom & Ingman, Peter. Zero Hour in Broome. Avonmore Books: Adelaide, 2010
  • Jung, S. 2008. 'Australia’s undersea aerial armada: the aviation archaeology of World War II flying boat wrecks lying in Roebuck Bay, Broome, Western Australia'. Unpublished Ph.D. thesis, Charles Darwin University, Darwin.

Ссылки

  • [web.archive.org/web/20060914024816/www.museum.wa.gov.au/collections/maritime/march/fallenangels/broome.doc M. McCarthy, J. Green, S. Jung, C. Souter, G Parker, G. Kimpton & J. Lashmar 2002, «Flying Boat Wreckage Site (1942)»] (Detailed report by the Western Australian Maritime Museum on the attack and the wreckage which remains.)
  • [www.neswa.org.au/Library/Articles/attack_on_broome.htm Mervyn Prime, 1992 «Attack on Broome» (Netherlands Ex-Servicemen & Women’s Association website)]
  • [www.ww2australia.gov.au/underattack/broome.html ww2australia.gov.au «Air raids — Broome»]
  • [www.awm.gov.au/underattack/bombed/broome.asp Australian War Memorial «Broome, 3 March 1942»]
  • [home.st.net.au/~dunn/wa12.htm Peter Dunn, 2000, ozatwar.com, «Crash of a Japanese Fighter Aircraft, Destruction of Fifteen Flying Boats, Two B-17 Flying Fortresses, Two B-24 Liberators, Two Lockheed Hudsons, Two DC-3’s and a Lockheed Lodestar on 3 March 1942 During a Japanese Air Raid On Broome»]
  • Zero Hour at Broome. [avonmorebooks.com.au"]


Отрывок, характеризующий Нападение на Брум


Когда Наташа привычным движением отворила его дверь, пропуская вперед себя княжну, княжна Марья чувствовала уже в горле своем готовые рыданья. Сколько она ни готовилась, ни старалась успокоиться, она знала, что не в силах будет без слез увидать его.
Княжна Марья понимала то, что разумела Наташа словами: сним случилось это два дня тому назад. Она понимала, что это означало то, что он вдруг смягчился, и что смягчение, умиление эти были признаками смерти. Она, подходя к двери, уже видела в воображении своем то лицо Андрюши, которое она знала с детства, нежное, кроткое, умиленное, которое так редко бывало у него и потому так сильно всегда на нее действовало. Она знала, что он скажет ей тихие, нежные слова, как те, которые сказал ей отец перед смертью, и что она не вынесет этого и разрыдается над ним. Но, рано ли, поздно ли, это должно было быть, и она вошла в комнату. Рыдания все ближе и ближе подступали ей к горлу, в то время как она своими близорукими глазами яснее и яснее различала его форму и отыскивала его черты, и вот она увидала его лицо и встретилась с ним взглядом.
Он лежал на диване, обложенный подушками, в меховом беличьем халате. Он был худ и бледен. Одна худая, прозрачно белая рука его держала платок, другою он, тихими движениями пальцев, трогал тонкие отросшие усы. Глаза его смотрели на входивших.
Увидав его лицо и встретившись с ним взглядом, княжна Марья вдруг умерила быстроту своего шага и почувствовала, что слезы вдруг пересохли и рыдания остановились. Уловив выражение его лица и взгляда, она вдруг оробела и почувствовала себя виноватой.
«Да в чем же я виновата?» – спросила она себя. «В том, что живешь и думаешь о живом, а я!..» – отвечал его холодный, строгий взгляд.
В глубоком, не из себя, но в себя смотревшем взгляде была почти враждебность, когда он медленно оглянул сестру и Наташу.
Он поцеловался с сестрой рука в руку, по их привычке.
– Здравствуй, Мари, как это ты добралась? – сказал он голосом таким же ровным и чуждым, каким был его взгляд. Ежели бы он завизжал отчаянным криком, то этот крик менее бы ужаснул княжну Марью, чем звук этого голоса.
– И Николушку привезла? – сказал он также ровно и медленно и с очевидным усилием воспоминанья.
– Как твое здоровье теперь? – говорила княжна Марья, сама удивляясь тому, что она говорила.
– Это, мой друг, у доктора спрашивать надо, – сказал он, и, видимо сделав еще усилие, чтобы быть ласковым, он сказал одним ртом (видно было, что он вовсе не думал того, что говорил): – Merci, chere amie, d'etre venue. [Спасибо, милый друг, что приехала.]
Княжна Марья пожала его руку. Он чуть заметно поморщился от пожатия ее руки. Он молчал, и она не знала, что говорить. Она поняла то, что случилось с ним за два дня. В словах, в тоне его, в особенности во взгляде этом – холодном, почти враждебном взгляде – чувствовалась страшная для живого человека отчужденность от всего мирского. Он, видимо, с трудом понимал теперь все живое; но вместе с тем чувствовалось, что он не понимал живого не потому, чтобы он был лишен силы понимания, но потому, что он понимал что то другое, такое, чего не понимали и не могли понять живые и что поглощало его всего.