Нара (река)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Нара

Плотина на Наре в Серпухове
Характеристика
Длина

158 км

Бассейн

2030 км²

Расход воды

5,5 м³/с (в 80 км от устья)

[tools.wmflabs.org/osm4wiki/cgi-bin/wiki/wiki-osm.pl?project=ru&article=Нара+(река) Водоток]
Исток

 

— Высота

170 м

— Координаты

55°33′58″ с. ш. 36°33′30″ в. д. / 55.56611° с. ш. 36.558556° в. д. / 55.56611; 36.558556 (Нара, исток) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=55.56611&mlon=36.558556&zoom=15 (O)] (Я)

Устье

Ока

— Местоположение

г. Серпухов

— Высота

107 м

— Координаты

54°53′01″ с. ш. 37°24′43″ в. д. / 54.88361° с. ш. 37.41194° в. д. / 54.88361; 37.41194 (Нара, устье) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=54.88361&mlon=37.41194&zoom=12 (O)] (Я)Координаты: 54°53′01″ с. ш. 37°24′43″ в. д. / 54.88361° с. ш. 37.41194° в. д. / 54.88361; 37.41194 (Нара, устье) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=54.88361&mlon=37.41194&zoom=12 (O)] (Я)

Уклон реки

0,399 м/км

Расположение
Водная система

Ока → Волга → Каспийское море


Страна

Россия Россия

Регион

Московская область, Калужская область

Район

Одинцовский район, Наро-Фоминский район, Чеховский район, Серпуховский район, Жуковский район

исток
устье
исток
устье
К:Реки по алфавитуК:Водные объекты по алфавитуК:Реки до 500 км в длинуНара (река)Нара (река)

На́ра — река в Московской и Калужской областях России, левый приток Оки.





Описание

Длина — 158 км, площадь бассейна — 2030 км². Среднегодовой расход воды в среднем течении — 5 м³/с. Замерзает в начале декабря, вскрывается в начале апреля. Вытекает из Полецкого озера, протекает через Нарские пруды. В верховьях берега низкие, в среднем и нижнем течении — возвышенные.

На Наре расположены города Наро-Фоминск и Серпухов.

Притоки (км от устья)

Мелкие притоки:

  • Серпейка — левый
  • Чавра — правый
  • Теменка — левый
  • Чернишня
  • Шатуха
  • Черничка
  • Смиренница
  • Мята — левый

Интересные факты

Река Нара подробно описана в составленной в Разрядном приказе «Книге Большому Чертежу» первой половины XVII века (протограф 1627 года):

… А ниже Тарусы 8 верст пала в Оку река Поротва.
А ниже реки Поротвы пала река Нара, от Поротвы верст з 12.
А на реке на Наре, от устья с верху на левом берегу, город Серпухов, от Оки с версту.
А ниже Серпухова на Наре монастырь Высоцкой под бором.
А на другои стороне реки на Наре, ниже Серпухова под другим бором, монастырь Владычень; а ниже реки Нары з другои стороны пала в Оку речка Скнига.
А ниже Нары и Скниги на Оке перевоз, а на тот перевоз мимо Серпухова с Москвы дорога на Тулу.
А до Тулы от Серпухова 70 верст …
… А река Нара вытекла от Москвы реки близко, от Можаиска верст з 20 и больши.
А от усть реки Нары до Коширы 40 верст …[1]

Река Нара знаменита также тем, что упомянута во всех учебниках и книжках по ПДД Российской Федерации в качестве примера на знаке 6.11 «Наименование объекта», где наименование «р. НАРА» нанесено белым шрифтом по синему полю, как и положено по ГОСТу. Дорожный знак с упоминанием Нары существовал и в советской версии ПДД. Устьевой участок (2км) Нары судоходен и включён в «Перечень ВВП РФ»-2002". Здесь находится отстойный пункт судов (затон).

Напишите отзыв о статье "Нара (река)"

Примечания

  1. Книга Большому Чертежу / Под ред. К. Н. Сербиной. — М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1950. — С. 120.

Литература

Ссылки

  • [textual.ru/gvr/index.php?card=178394 Государственный водный реестр РФ: Нара]. Проверено 11 сентября 2011. [www.webcitation.org/67lFkrkGV Архивировано из первоисточника 19 мая 2012].
  • Нара // Словарь современных географических названий / Рус. геогр. о-во. Моск. центр; Под общ. ред. акад. В. М. Котлякова. Институт географии РАН. — Екатеринбург: У-Фактория, 2006.

Отрывок, характеризующий Нара (река)

Капитан посмотрел на Пьера. Он имел привычку в середине разговора остановиться и поглядеть пристально смеющимися, ласковыми глазами.
– Eh bien, si vous ne m'aviez pas dit que vous etes Russe, j'aurai parie que vous etes Parisien. Vous avez ce je ne sais, quoi, ce… [Ну, если б вы мне не сказали, что вы русский, я бы побился об заклад, что вы парижанин. В вас что то есть, эта…] – и, сказав этот комплимент, он опять молча посмотрел.
– J'ai ete a Paris, j'y ai passe des annees, [Я был в Париже, я провел там целые годы,] – сказал Пьер.
– Oh ca se voit bien. Paris!.. Un homme qui ne connait pas Paris, est un sauvage. Un Parisien, ca se sent a deux lieux. Paris, s'est Talma, la Duschenois, Potier, la Sorbonne, les boulevards, – и заметив, что заключение слабее предыдущего, он поспешно прибавил: – Il n'y a qu'un Paris au monde. Vous avez ete a Paris et vous etes reste Busse. Eh bien, je ne vous en estime pas moins. [О, это видно. Париж!.. Человек, который не знает Парижа, – дикарь. Парижанина узнаешь за две мили. Париж – это Тальма, Дюшенуа, Потье, Сорбонна, бульвары… Во всем мире один Париж. Вы были в Париже и остались русским. Ну что же, я вас за то не менее уважаю.]
Под влиянием выпитого вина и после дней, проведенных в уединении с своими мрачными мыслями, Пьер испытывал невольное удовольствие в разговоре с этим веселым и добродушным человеком.
– Pour en revenir a vos dames, on les dit bien belles. Quelle fichue idee d'aller s'enterrer dans les steppes, quand l'armee francaise est a Moscou. Quelle chance elles ont manque celles la. Vos moujiks c'est autre chose, mais voua autres gens civilises vous devriez nous connaitre mieux que ca. Nous avons pris Vienne, Berlin, Madrid, Naples, Rome, Varsovie, toutes les capitales du monde… On nous craint, mais on nous aime. Nous sommes bons a connaitre. Et puis l'Empereur! [Но воротимся к вашим дамам: говорят, что они очень красивы. Что за дурацкая мысль поехать зарыться в степи, когда французская армия в Москве! Они пропустили чудесный случай. Ваши мужики, я понимаю, но вы – люди образованные – должны бы были знать нас лучше этого. Мы брали Вену, Берлин, Мадрид, Неаполь, Рим, Варшаву, все столицы мира. Нас боятся, но нас любят. Не вредно знать нас поближе. И потом император…] – начал он, но Пьер перебил его.
– L'Empereur, – повторил Пьер, и лицо его вдруг привяло грустное и сконфуженное выражение. – Est ce que l'Empereur?.. [Император… Что император?..]
– L'Empereur? C'est la generosite, la clemence, la justice, l'ordre, le genie, voila l'Empereur! C'est moi, Ram ball, qui vous le dit. Tel que vous me voyez, j'etais son ennemi il y a encore huit ans. Mon pere a ete comte emigre… Mais il m'a vaincu, cet homme. Il m'a empoigne. Je n'ai pas pu resister au spectacle de grandeur et de gloire dont il couvrait la France. Quand j'ai compris ce qu'il voulait, quand j'ai vu qu'il nous faisait une litiere de lauriers, voyez vous, je me suis dit: voila un souverain, et je me suis donne a lui. Eh voila! Oh, oui, mon cher, c'est le plus grand homme des siecles passes et a venir. [Император? Это великодушие, милосердие, справедливость, порядок, гений – вот что такое император! Это я, Рамбаль, говорю вам. Таким, каким вы меня видите, я был его врагом тому назад восемь лет. Мой отец был граф и эмигрант. Но он победил меня, этот человек. Он завладел мною. Я не мог устоять перед зрелищем величия и славы, которым он покрывал Францию. Когда я понял, чего он хотел, когда я увидал, что он готовит для нас ложе лавров, я сказал себе: вот государь, и я отдался ему. И вот! О да, мой милый, это самый великий человек прошедших и будущих веков.]
– Est il a Moscou? [Что, он в Москве?] – замявшись и с преступным лицом сказал Пьер.
Француз посмотрел на преступное лицо Пьера и усмехнулся.
– Non, il fera son entree demain, [Нет, он сделает свой въезд завтра,] – сказал он и продолжал свои рассказы.