Нариньо

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Нариньо
исп. Departamento del Nariño
Герб
Флаг
Страна

Колумбия

Статус

департамент

Включает

5 регионов и 64 муниципалитета

Административный центр

Пасто

Дата образования

6 августа 1904[1]

Официальный язык

испанский

Население (2005)

1 531 777[2] (8-е место)

Плотность

45,74 чел./км² (19-е место)

Площадь

33 268[1] км²
(11-е место)

Часовой пояс

UTC-5

Код ISO 3166-2

CO-NAR

[www.gobernar.gov.co Официальный сайт]
Координаты: 01°10′ с. ш. 77°16′ з. д. / 1.167° с. ш. 77.267° з. д. / 1.167; -77.267 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=1.167&mlon=-77.267&zoom=12 (O)] (Я)

Нари́ньо (исп. Nariño) — один из департаментов Колумбии. Располагается на западе страны. Граничит с Эквадором, омывается Тихим океаном. Административный центр — город Пасто.





Административное деление

Департамент Нариньо состоит из 5 регионов, которые делятся на 64 муниципалитетов:

Регионы

Тумако-Барбакоас (Tumaco-Barbacoas) Ипьялес (Ipiales) Ла-Унион (La Unión) Пасто (Pasto) Тукеррес (Túquerres)

Муниципалитеты

Флаг Муниципалитеты Регионы Площадь,
км²
Население,
чел. (2010)
1 Барбакоас (Barbacoas) Тумако-Барбакоас (Tumaco-Barbacoas) 1 877 30 256
2 Эль-Чарко (El Charco) Тумако-Барбакоас (Tumaco-Barbacoas) 1 285 28 673
3 Франсиско-Писарро (Francisco Pizarro) Тумако-Барбакоас (Tumaco-Barbacoas) 956 11 183
4 Ла-Тола (La Tola) Тумако-Барбакоас (Tumaco-Barbacoas) 459 8 571
5 Магюи (Magüí) Тумако-Барбакоас (Tumaco-Barbacoas) 1 745 13 831
6 Москера (Mosquera) Тумако-Барбакоас (Tumaco-Barbacoas) 678 11 873
7 Олайя-Эррера (Olaya Herrera) Тумако-Барбакоас (Tumaco-Barbacoas) 990 27 225
8 Роберто-Пайян (Roberto Payán) Тумако-Барбакоас (Tumaco-Barbacoas) 1 342 17 286
9 Санта-Барбара (Santa Bárbara) Тумако-Барбакоас (Tumaco-Barbacoas) 1 232 8 615
10 Тумако (Tumaco) Тумако-Барбакоас (Tumaco-Barbacoas) 3 778 161 490
11 Алдана (Aldana) Ипьялес (Ipiales) 65 6 780
12 Контадеро (Contadero) Ипьялес (Ipiales) 45 6 639
13 Кордова (Córdoba) Ипьялес (Ipiales) 282 13 463
14 Куаспуд (Cuaspud) Ипьялес (Ipiales) 48 8 108
15 Кумбаль (Cumbal) Ипьялес (Ipiales) 677 36 224
16 Фунес (Funes) Ипьялес (Ipiales) 407 6 687
17 Гуачукаль (Guachucal) Ипьялес (Ipiales) 159 16 627
18 Гуальматан (Gualmatán) Ипьялес (Ipiales) 35 5 656
19 Илес (Iles) Ипьялес (Ipiales) 82 7 867
20 Ипьялес (Ipiales) Ипьялес (Ipiales) 1 707 109 865
21 Потоси (Potosí) Ипьялес (Ipiales) 288 13 040
22 Пуэррес (Puerres) Ипьялес (Ipiales) 359 8 850
23 Пупиалес (Pupiales) Ипьялес (Ipiales) 135 18 415
24 Сан-Хосе-де-Альбан (San José de Albán) Ла-Унион (La Unión) 83 19 367
25 Арболеда (Arboleda) Ла-Унион (La Unión) 63 7 442
26 Белен (Belén) Ла-Унион (La Unión) 48 4 925
27 Колон (Colón) Ла-Унион (La Unión) 63 9 672
28 Эль-Росарио (El Rosario) Ла-Унион (La Unión) 566 11 204
29 Эль-Таблон-де-Гомес (El Tablón de Gómez) Ла-Унион (La Unión) 255 13 890
30 Ла-Крус (La Cruz) Ла-Унион (La Unión) 237 17 633
31 Ла-Унион (La Unión) Ла-Унион (La Unión) 147 27 588
32 Леива (Leiva) Ла-Унион (La Unión) 316 11 825
33 Поликарпа (Policarpa) Ла-Унион (La Unión) 467 9 798
34 Сан-Бернардо (San Bernardo) Ла-Унион (La Unión) 70 14 487
35 Сан-Лоренсо (San Lorenzo) Ла-Унион (La Unión) 267 18 430
36 Сан-Пабло (San Pablo) Ла-Унион (La Unión) 108 14 932
37 Сан-Педро-де-Картаго (San Pedro de Cartago) Ла-Унион (La Unión) 60 7 047
38 Таминанго (Taminango) Ла-Унион (La Unión) 245 17 354
39 Буэсако (Buesaco) Пасто (Pasto) 682 21 019
40 Чачаги (Chachagüí) Пасто (Pasto) 148 11 910
41 Консака (Consacá) Пасто (Pasto) 132 10 209
42 Эль-Тамбо (El Tambo) Пасто (Pasto) 282 13 799
43 Эль-Пеньоль (El Peñol) Пасто (Pasto) 121 6 683
44 Ла-Флорида (La Florida) Пасто (Pasto) 143 11 151
45 Нариньо (Nariño) Пасто (Pasto) 50 4 210
46 Сан-Хуан-де-Пасто (San Juan de Pasto) Пасто (Pasto) 1 131 383 846
47 Сандона (Sandoná) Пасто (Pasto) 97 25 134
48 Тангуа (Tangua) Пасто (Pasto) 239 10 672
49 Якуанкер (Yacuanquer) Пасто (Pasto) 115 10 012
50 Ансуйя (Ancuyá) Тукеррес (Túquerres) 73 8 304
51 Кумбитара (Cumbitara) Тукеррес (Túquerres) 365 6 142
52 Гуаитарилья (Guaitarilla) Тукеррес (Túquerres) 131 12 764
53 Имуес (Imués) Тукеррес (Túquerres) 86 7 387
54 Ла-Льянада (La Llanada) Тукеррес (Túquerres) 265 3 694
55 Линарес (Linares) Тукеррес (Túquerres) 146 11 546
56 Лос-Андес (Los Andes) Тукеррес (Túquerres) 907 14 870
57 Маллама (Mallama) Тукеррес (Túquerres) 531 8 317
58 Оспина (Ospina) Тукеррес (Túquerres) 66 8 233
59 Провиденсия (Providencia) Тукеррес (Túquerres) 42 11 726
60 Рикаурте (Ricaurte) Тукеррес (Túquerres) 1 211 14 669
61 Тукеррес (Túquerres) Тукеррес (Túquerres) 227 41 205
62 Саманьего (Samaniego) Тукеррес (Túquerres) 765 49 992
63 Сантакрус (Santacruz) Тукеррес (Túquerres) 555 16 869
64 Сапуйес (Sapuyes) Тукеррес (Túquerres) 133 7 369

Напишите отзыв о статье "Нариньо"

Примечания

  1. 1 2 [www.narino.gov.co/index.php?Itemid=373 Historia Departamento] (исп.). [www.webcitation.org/68CT8HEtg Архивировано из первоисточника 5 июня 2012].
  2. [www.dane.gov.co/files/censo2005/regiones/narino/narino_d.pdf Resultados censo general 2005 — Nariño] (исп.). [www.webcitation.org/65rtK0eya Архивировано из первоисточника 2 марта 2012].

Ссылки


Отрывок, характеризующий Нариньо

– В том то и дело, – смеясь и перебивая, быстро говорил Долгоруков. – Вы знаете Билибина, он очень умный человек, он предлагал адресовать: «узурпатору и врагу человеческого рода».
Долгоруков весело захохотал.
– Не более того? – заметил Болконский.
– Но всё таки Билибин нашел серьезный титул адреса. И остроумный и умный человек.
– Как же?
– Главе французского правительства, au chef du gouverienement francais, – серьезно и с удовольствием сказал князь Долгоруков. – Не правда ли, что хорошо?
– Хорошо, но очень не понравится ему, – заметил Болконский.
– О, и очень! Мой брат знает его: он не раз обедал у него, у теперешнего императора, в Париже и говорил мне, что он не видал более утонченного и хитрого дипломата: знаете, соединение французской ловкости и итальянского актерства? Вы знаете его анекдоты с графом Марковым? Только один граф Марков умел с ним обращаться. Вы знаете историю платка? Это прелесть!
И словоохотливый Долгоруков, обращаясь то к Борису, то к князю Андрею, рассказал, как Бонапарт, желая испытать Маркова, нашего посланника, нарочно уронил перед ним платок и остановился, глядя на него, ожидая, вероятно, услуги от Маркова и как, Марков тотчас же уронил рядом свой платок и поднял свой, не поднимая платка Бонапарта.
– Charmant, [Очаровательно,] – сказал Болконский, – но вот что, князь, я пришел к вам просителем за этого молодого человека. Видите ли что?…
Но князь Андрей не успел докончить, как в комнату вошел адъютант, который звал князя Долгорукова к императору.
– Ах, какая досада! – сказал Долгоруков, поспешно вставая и пожимая руки князя Андрея и Бориса. – Вы знаете, я очень рад сделать всё, что от меня зависит, и для вас и для этого милого молодого человека. – Он еще раз пожал руку Бориса с выражением добродушного, искреннего и оживленного легкомыслия. – Но вы видите… до другого раза!
Бориса волновала мысль о той близости к высшей власти, в которой он в эту минуту чувствовал себя. Он сознавал себя здесь в соприкосновении с теми пружинами, которые руководили всеми теми громадными движениями масс, которых он в своем полку чувствовал себя маленькою, покорною и ничтожной» частью. Они вышли в коридор вслед за князем Долгоруковым и встретили выходившего (из той двери комнаты государя, в которую вошел Долгоруков) невысокого человека в штатском платье, с умным лицом и резкой чертой выставленной вперед челюсти, которая, не портя его, придавала ему особенную живость и изворотливость выражения. Этот невысокий человек кивнул, как своему, Долгорукому и пристально холодным взглядом стал вглядываться в князя Андрея, идя прямо на него и видимо, ожидая, чтобы князь Андрей поклонился ему или дал дорогу. Князь Андрей не сделал ни того, ни другого; в лице его выразилась злоба, и молодой человек, отвернувшись, прошел стороной коридора.
– Кто это? – спросил Борис.
– Это один из самых замечательнейших, но неприятнейших мне людей. Это министр иностранных дел, князь Адам Чарторижский.
– Вот эти люди, – сказал Болконский со вздохом, который он не мог подавить, в то время как они выходили из дворца, – вот эти то люди решают судьбы народов.
На другой день войска выступили в поход, и Борис не успел до самого Аустерлицкого сражения побывать ни у Болконского, ни у Долгорукова и остался еще на время в Измайловском полку.


На заре 16 числа эскадрон Денисова, в котором служил Николай Ростов, и который был в отряде князя Багратиона, двинулся с ночлега в дело, как говорили, и, пройдя около версты позади других колонн, был остановлен на большой дороге. Ростов видел, как мимо его прошли вперед казаки, 1 й и 2 й эскадрон гусар, пехотные батальоны с артиллерией и проехали генералы Багратион и Долгоруков с адъютантами. Весь страх, который он, как и прежде, испытывал перед делом; вся внутренняя борьба, посредством которой он преодолевал этот страх; все его мечтания о том, как он по гусарски отличится в этом деле, – пропали даром. Эскадрон их был оставлен в резерве, и Николай Ростов скучно и тоскливо провел этот день. В 9 м часу утра он услыхал пальбу впереди себя, крики ура, видел привозимых назад раненых (их было немного) и, наконец, видел, как в середине сотни казаков провели целый отряд французских кавалеристов. Очевидно, дело было кончено, и дело было, очевидно небольшое, но счастливое. Проходившие назад солдаты и офицеры рассказывали о блестящей победе, о занятии города Вишау и взятии в плен целого французского эскадрона. День был ясный, солнечный, после сильного ночного заморозка, и веселый блеск осеннего дня совпадал с известием о победе, которое передавали не только рассказы участвовавших в нем, но и радостное выражение лиц солдат, офицеров, генералов и адъютантов, ехавших туда и оттуда мимо Ростова. Тем больнее щемило сердце Николая, напрасно перестрадавшего весь страх, предшествующий сражению, и пробывшего этот веселый день в бездействии.
– Ростов, иди сюда, выпьем с горя! – крикнул Денисов, усевшись на краю дороги перед фляжкой и закуской.
Офицеры собрались кружком, закусывая и разговаривая, около погребца Денисова.
– Вот еще одного ведут! – сказал один из офицеров, указывая на французского пленного драгуна, которого вели пешком два казака.
Один из них вел в поводу взятую у пленного рослую и красивую французскую лошадь.
– Продай лошадь! – крикнул Денисов казаку.
– Изволь, ваше благородие…
Офицеры встали и окружили казаков и пленного француза. Французский драгун был молодой малый, альзасец, говоривший по французски с немецким акцентом. Он задыхался от волнения, лицо его было красно, и, услыхав французский язык, он быстро заговорил с офицерами, обращаясь то к тому, то к другому. Он говорил, что его бы не взяли; что он не виноват в том, что его взяли, а виноват le caporal, который послал его захватить попоны, что он ему говорил, что уже русские там. И ко всякому слову он прибавлял: mais qu'on ne fasse pas de mal a mon petit cheval [Но не обижайте мою лошадку,] и ласкал свою лошадь. Видно было, что он не понимал хорошенько, где он находится. Он то извинялся, что его взяли, то, предполагая перед собою свое начальство, выказывал свою солдатскую исправность и заботливость о службе. Он донес с собой в наш арьергард во всей свежести атмосферу французского войска, которое так чуждо было для нас.
Казаки отдали лошадь за два червонца, и Ростов, теперь, получив деньги, самый богатый из офицеров, купил ее.
– Mais qu'on ne fasse pas de mal a mon petit cheval, – добродушно сказал альзасец Ростову, когда лошадь передана была гусару.
Ростов, улыбаясь, успокоил драгуна и дал ему денег.
– Алё! Алё! – сказал казак, трогая за руку пленного, чтобы он шел дальше.
– Государь! Государь! – вдруг послышалось между гусарами.
Всё побежало, заторопилось, и Ростов увидал сзади по дороге несколько подъезжающих всадников с белыми султанами на шляпах. В одну минуту все были на местах и ждали. Ростов не помнил и не чувствовал, как он добежал до своего места и сел на лошадь. Мгновенно прошло его сожаление о неучастии в деле, его будничное расположение духа в кругу приглядевшихся лиц, мгновенно исчезла всякая мысль о себе: он весь поглощен был чувством счастия, происходящего от близости государя. Он чувствовал себя одною этою близостью вознагражденным за потерю нынешнего дня. Он был счастлив, как любовник, дождавшийся ожидаемого свидания. Не смея оглядываться во фронте и не оглядываясь, он чувствовал восторженным чутьем его приближение. И он чувствовал это не по одному звуку копыт лошадей приближавшейся кавалькады, но он чувствовал это потому, что, по мере приближения, всё светлее, радостнее и значительнее и праздничнее делалось вокруг него. Всё ближе и ближе подвигалось это солнце для Ростова, распространяя вокруг себя лучи кроткого и величественного света, и вот он уже чувствует себя захваченным этими лучами, он слышит его голос – этот ласковый, спокойный, величественный и вместе с тем столь простой голос. Как и должно было быть по чувству Ростова, наступила мертвая тишина, и в этой тишине раздались звуки голоса государя.
– Les huzards de Pavlograd? [Павлоградские гусары?] – вопросительно сказал он.
– La reserve, sire! [Резерв, ваше величество!] – отвечал чей то другой голос, столь человеческий после того нечеловеческого голоса, который сказал: Les huzards de Pavlograd?
Государь поровнялся с Ростовым и остановился. Лицо Александра было еще прекраснее, чем на смотру три дня тому назад. Оно сияло такою веселостью и молодостью, такою невинною молодостью, что напоминало ребяческую четырнадцатилетнюю резвость, и вместе с тем это было всё таки лицо величественного императора. Случайно оглядывая эскадрон, глаза государя встретились с глазами Ростова и не более как на две секунды остановились на них. Понял ли государь, что делалось в душе Ростова (Ростову казалось, что он всё понял), но он посмотрел секунды две своими голубыми глазами в лицо Ростова. (Мягко и кротко лился из них свет.) Потом вдруг он приподнял брови, резким движением ударил левой ногой лошадь и галопом поехал вперед.