Нарциссов, Борис Анатольевич
Борис Нарциссов | |
Дата рождения: | |
---|---|
Место рождения: | |
Дата смерти: | |
Место смерти: | |
Гражданство: | |
Род деятельности: |
Бори́с Анато́льевич Нарци́ссов (14 [27] февраля 1906, с. Наскафтым Кузнецкого уезда Саратовской губернии, ныне Шемышейский район Пензенской области — 27 ноября 1982, Вашингтон) — русский поэт и переводчик.
Содержание
Биография
Вырос в Ямбурге в семье врача. Молодость провёл в Эстонии, где окончил гимназию (1924) и химическое отделение Тартуского университета (1931); по специальности химик.
Участвовал в литературной жизни Эстонии, входил в Юрьевский цех поэтов. Как он сам писал впоследствии (в стих. «Двойники»):
- <…> Конец двадцатых. Сонный Дерпт,
- Академический эстонский Тарту.
- А там поэты: Цех Поэтов,
- И все в очках, и все — Борисы.
- Один — весьма потом известный Вильде
- (Расстрелян немцами в Париже);
- И неизвестный Тагго-Новосадов
- (Замучен после в ГПУ);
- И ваш покорный — чудом уцелевший.
- И ментор старший наш:
- Борис Васильич Правдин,
- Доцент, поэт, эстет и шахматист.
- Писал стихи:
- Мой пояс стоит два таланта серебра.
- Я дочь верховного иерофанта Аммона-Ра…
- Был в дружбе с Северянином, и Ларионов
- Проездом у него гостил <…>
С 1941 в Тюбингене, после окончания войны попал в лагерь для перемещённых лиц под Мюнхен, в 1951—1953 в Австралии, позднее — в США, где впервые начинает активно печататься. Работал по специальности, занимался исследовательской работой сначала в Колумбусе (до 1959), затем в Вашингтоне. С 1971 на пенсии.
Поэтические сборники «Стихи» (1958), «Голоса» (1961), «Память» (1965), «Подъём» (1969), «Шахматы» (1974), «Звёздная птица» (1978). Посмертно опубликована книга «Письмо самому себе» (Нью-Йорк, 1983). Переводил Эдгара По, игравшего большую роль в его творчестве, и др. поэтов. Для оригинальной поэзии характерны ностальгические и мистические мотивы (визионерство, двойничество, экзотика и т. п.), своеобразная ирония, словесные эксперименты.
Полярность двух основных занятий Нарциссова — естествоиспытатель и поэт — придаёт некую непреходящую напряжённость всему его творчеству: автор понимает опасность рационального познания мира. Суть в том, что подлинным источником его стихов стала его уверенность в существовании потусторонних сил: нередко он изображает демонический мир в гротескном сочетании с миром реальности. В стихах Нарциссова мотивы двойника, зеркала, духов, сновидений существуют наравне с картинами городов, пейзажей и предметов, виденных им. В своих описательных стихах Нарциссов старается охватить весь мир — от Крайнего Севера до Австралии, от Средиземноморья до далёких уголков Америки; исторические стихи посвящены прошлому Эстонии. Нарциссову «удаётся соединить современную научно-техническую мифологию с классической, а порой и Библейский апокалипсис с его ядерным эквивалентом» (Terras, HRL). Нарциссов, веривший в переселение душ, редко находил в своих стихах путь в более светлые миры, он «писал по-босховски сильно и ярко, зримо и осязаемо» (Б. Филиппов). Лексический запас Нарциссова очень богат — от церковно-славянского языка и диалектизмов вплоть до математической терминологии.[1]
Занимался литературной критикой, переводами с эстонского языка.
Сборники стихов
- Стихи, New York, 1958
- Голоса, Frankfurt/M., 1961
- Память, Washington, 1965
- Подъём, Leuven, 1969
- Шахматы, Washington, 1974
- Звёздная птица, 1978
Напишите отзыв о статье "Нарциссов, Борис Анатольевич"
Литература
- Письмо самому себе: Стихотворения и новеллы / Сост. и послесл. Е. Витковского. — М.: Водолей, 2009. — 440 с.
О нём:
- Исаков С. Г. Борис Анатолиевич Нарциссов // Исаков С. Г. Русские в Эстонии: 1918—1940. Историко-культурные очерки. — Тарту, 1996. — С. 272—284.
Примечания
- ↑ Казак В. Лексикон русской литературы XX века = Lexikon der russischen Literatur ab 1917 / [пер. с нем.]. — М. : РИК «Культура», 1996. — XVIII, 491, [1] с. — 5000 экз. — ISBN 5-8334-0019-8.. — С. 275.</span>
</ol>
Ссылки
- [www.vekperevoda.com/1900/bnarcissov.htm Борис Нарциссов] на сайте «Век перевода»
Отрывок, характеризующий Нарциссов, Борис Анатольевич
– Нет, Соня, ты помнишь ли его так, чтоб хорошо помнить, чтобы всё помнить, – с старательным жестом сказала Наташа, видимо, желая придать своим словам самое серьезное значение. – И я помню Николеньку, я помню, – сказала она. – А Бориса не помню. Совсем не помню…– Как? Не помнишь Бориса? – спросила Соня с удивлением.
– Не то, что не помню, – я знаю, какой он, но не так помню, как Николеньку. Его, я закрою глаза и помню, а Бориса нет (она закрыла глаза), так, нет – ничего!
– Ах, Наташа, – сказала Соня, восторженно и серьезно глядя на свою подругу, как будто она считала ее недостойной слышать то, что она намерена была сказать, и как будто она говорила это кому то другому, с кем нельзя шутить. – Я полюбила раз твоего брата, и, что бы ни случилось с ним, со мной, я никогда не перестану любить его во всю жизнь.
Наташа удивленно, любопытными глазами смотрела на Соню и молчала. Она чувствовала, что то, что говорила Соня, была правда, что была такая любовь, про которую говорила Соня; но Наташа ничего подобного еще не испытывала. Она верила, что это могло быть, но не понимала.
– Ты напишешь ему? – спросила она.
Соня задумалась. Вопрос о том, как писать к Nicolas и нужно ли писать и как писать, был вопрос, мучивший ее. Теперь, когда он был уже офицер и раненый герой, хорошо ли было с ее стороны напомнить ему о себе и как будто о том обязательстве, которое он взял на себя в отношении ее.
– Не знаю; я думаю, коли он пишет, – и я напишу, – краснея, сказала она.
– И тебе не стыдно будет писать ему?
Соня улыбнулась.
– Нет.
– А мне стыдно будет писать Борису, я не буду писать.
– Да отчего же стыдно?Да так, я не знаю. Неловко, стыдно.
– А я знаю, отчего ей стыдно будет, – сказал Петя, обиженный первым замечанием Наташи, – оттого, что она была влюблена в этого толстого с очками (так называл Петя своего тезку, нового графа Безухого); теперь влюблена в певца этого (Петя говорил об итальянце, Наташином учителе пенья): вот ей и стыдно.
– Петя, ты глуп, – сказала Наташа.
– Не глупее тебя, матушка, – сказал девятилетний Петя, точно как будто он был старый бригадир.
Графиня была приготовлена намеками Анны Михайловны во время обеда. Уйдя к себе, она, сидя на кресле, не спускала глаз с миниатюрного портрета сына, вделанного в табакерке, и слезы навертывались ей на глаза. Анна Михайловна с письмом на цыпочках подошла к комнате графини и остановилась.
– Не входите, – сказала она старому графу, шедшему за ней, – после, – и затворила за собой дверь.
Граф приложил ухо к замку и стал слушать.
Сначала он слышал звуки равнодушных речей, потом один звук голоса Анны Михайловны, говорившей длинную речь, потом вскрик, потом молчание, потом опять оба голоса вместе говорили с радостными интонациями, и потом шаги, и Анна Михайловна отворила ему дверь. На лице Анны Михайловны было гордое выражение оператора, окончившего трудную ампутацию и вводящего публику для того, чтоб она могла оценить его искусство.
– C'est fait! [Дело сделано!] – сказала она графу, торжественным жестом указывая на графиню, которая держала в одной руке табакерку с портретом, в другой – письмо и прижимала губы то к тому, то к другому.
Увидав графа, она протянула к нему руки, обняла его лысую голову и через лысую голову опять посмотрела на письмо и портрет и опять для того, чтобы прижать их к губам, слегка оттолкнула лысую голову. Вера, Наташа, Соня и Петя вошли в комнату, и началось чтение. В письме был кратко описан поход и два сражения, в которых участвовал Николушка, производство в офицеры и сказано, что он целует руки maman и papa, прося их благословения, и целует Веру, Наташу, Петю. Кроме того он кланяется m r Шелингу, и m mе Шос и няне, и, кроме того, просит поцеловать дорогую Соню, которую он всё так же любит и о которой всё так же вспоминает. Услыхав это, Соня покраснела так, что слезы выступили ей на глаза. И, не в силах выдержать обратившиеся на нее взгляды, она побежала в залу, разбежалась, закружилась и, раздув баллоном платье свое, раскрасневшаяся и улыбающаяся, села на пол. Графиня плакала.
– О чем же вы плачете, maman? – сказала Вера. – По всему, что он пишет, надо радоваться, а не плакать.
Это было совершенно справедливо, но и граф, и графиня, и Наташа – все с упреком посмотрели на нее. «И в кого она такая вышла!» подумала графиня.
Письмо Николушки было прочитано сотни раз, и те, которые считались достойными его слушать, должны были приходить к графине, которая не выпускала его из рук. Приходили гувернеры, няни, Митенька, некоторые знакомые, и графиня перечитывала письмо всякий раз с новым наслаждением и всякий раз открывала по этому письму новые добродетели в своем Николушке. Как странно, необычайно, радостно ей было, что сын ее – тот сын, который чуть заметно крошечными членами шевелился в ней самой 20 лет тому назад, тот сын, за которого она ссорилась с баловником графом, тот сын, который выучился говорить прежде: «груша», а потом «баба», что этот сын теперь там, в чужой земле, в чужой среде, мужественный воин, один, без помощи и руководства, делает там какое то свое мужское дело. Весь всемирный вековой опыт, указывающий на то, что дети незаметным путем от колыбели делаются мужами, не существовал для графини. Возмужание ее сына в каждой поре возмужания было для нее так же необычайно, как бы и не было никогда миллионов миллионов людей, точно так же возмужавших. Как не верилось 20 лет тому назад, чтобы то маленькое существо, которое жило где то там у ней под сердцем, закричало бы и стало сосать грудь и стало бы говорить, так и теперь не верилось ей, что это же существо могло быть тем сильным, храбрым мужчиной, образцом сыновей и людей, которым он был теперь, судя по этому письму.
- Родившиеся 27 февраля
- Родившиеся в 1906 году
- Персоналии по алфавиту
- Родившиеся в Пензенской области
- Родившиеся в Кузнецком уезде Саратовской губернии
- Умершие 27 ноября
- Умершие в 1982 году
- Умершие в Вашингтоне
- Поэты по алфавиту
- Поэты Эстонии
- Поэты США
- Поэты XX века
- Переводчики по алфавиту
- Переводчики США
- Переводчики XX века
- Переводчики поэзии на русский язык
- Переводчики с эстонского языка
- Писатели по алфавиту
- Выпускники Тартуского университета
- Русские поэты
- Русские поэты первой волны эмиграции
- Переводчики русского зарубежья
- Русские эмигранты первой волны в Эстонии
- Русские эмигранты первой волны в Австралии
- Русские эмигранты первой волны в США