Маршалловы Острова

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Население Маршалловых Островов»)
Перейти к: навигация, поиск
Республика Маршалловы Острова
Aolepān Aorōkin M̧ajeļ (марш. )
Republic of the Marshall Islands(англ.))
Флаг Герб
Девиз: «Jepilpilin ke ejukaan (Достижение через общее усилие, маршалльский)»
Гимн: «Forever Marshall Islands»
Дата независимости 21 октября 1986 (от США)
Официальные языки маршалльский, английский
Столица Маджуро
Крупнейшие города Маджуро
Форма правления Республика
Президент Хильда Хайн
Территория
• Всего
213-я в мире
181 км²
Население
• Оценка (2011)
Плотность

53 158 чел. (212-е)
293,7 чел./км²
ВВП
  • Итого (2001)
  • На душу населения

115 млн. долл. (220-й)
1600 долл.
Валюта Доллар США
(USD, код 840)
Интернет-домен .mh
Телефонный код +692
Часовой пояс +12
Координаты: 9°10′08″ с. ш. 167°38′41″ в. д. / 9.16889° с. ш. 167.64472° в. д. / 9.16889; 167.64472 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=9.16889&mlon=167.64472&zoom=9 (O)] (Я)

Респу́блика Марша́лловы Острова́ (марш. Aolepān Aorōkin M̧ajeļ, англ. Republic of the Marshall Islands) — тихоокеанское государство в Микронезии, ассоциированное с США. Граничит на западе и юго-западе с территориальными водами Федеративных Штатов Микронезии, на юге с территориальными водами Кирибати, в остальных частях — с нейтральными водами Тихого океана. Протяжённость прибрежной полосы — 370,4 км. Республика Маршалловы Острова расположена на 29 атоллах и 5 островах архипелага Маршалловы острова, состоящего из цепей Ралик и Ратак. Общая площадь суши — 181,3 км²; территории, занятой лагунами, — 11 673 км². Население Маршалловых Островов — 53 158 чел.[1][2][3] (2011, перепись). Столица — город Маджуро.

Первым островом, замеченным европейцами, стал атолл Бокак, открытый испанским мореплавателем Алонсо де Саласаром в 1526 году. Впоследствии Маршалловы Острова поочерёдно становились территорией разных колониальных держав: в 1886 году — Германии, в 1914 году — Японии, которая продолжила управлять островами после Первой мировой войны уже по мандату Лиги Наций, в 1947 году — включены в состав подопечной территории ООН под управлением США. Как государственное образование Маршалловы Острова возникли в 1983 году в результате раздела подопечной территории ООН Тихоокеанские острова. С 1986 года Острова находятся в «свободной ассоциации» с США. Маршалловы Острова — член ООН, Южнотихоокеанской комиссии и Форума тихоокеанских островов.





Содержание

Название

Маршалловы Острова названы в честь британского капитана Джона Маршалла[4] (также известного под именем Уильям Маршалл[5]), который вместе с другим капитаном Томасом Гилбертом, в честь которого названы соседние острова Гилберта, исследовал архипелаг в 1788 году во время перевозки заключённых в Новый Южный Уэльс[5].

География

Общая география

См. также Список Маршалловых островов

Микронезийское государство Маршалловы Острова представляет скопление из атоллов и островов, расположенных в Тихом океане немного севернее экватора. Столица страны, город Маджуро, расположен в 3438 км к западу от города Гонолулу, административного центра американского штата Гавайи, в 3701 км к юго-востоку от Токио, столицы Японии, и в 3241 км к юго-востоку от города Сайпан, столицы Северных Марианских островов[6]. Ближайшие архипелаги — Каролинские острова, принадлежащие Федеративным Штатам Микронезии и расположенные к юго-западу от Маршалловых островов, и острова Гилберта, лежащие к юго-востоку и принадлежащие Республике Кирибати[7].

Площадь суши Маршалловых Островов составляет всего 181,3 км², в то время как площадь территории, занятой лагунами, — 11 673 км²[8]. Страна расположилась на 29 атоллах и 5 отдалённых островах, которые разделены на две группы: 18 островов в цепи Ралик (в переводе с маршалльского языка «закат»[9]) и 16 островов в цепи Ратак (или Радак; в переводе с маршалльского языка «восход»[9]). Обе цепи находятся примерно в 250 км друг от друга и тянутся с северо-запада на юго-восток примерно на 1200 км[7]. Важнейшими островами являются атоллы Кваджалейн и Маджуро. Крупнейший остров Республики Маршалловы Островов, Кваджалейн, одновременно является атоллом с крупнейшей лагуной в мире[7][10]. Несмотря на то, что площадь его суши всего 16,32 км² (или 6,3 кв. мили), площадь лагуны составляет 2174 км² (или 839,3 кв. мили)[11]. Все острова низменны, а атоллы состоят из большого количества моту, общая численность которых в стране превышает 1100[12]. Высшая точка страны, которая достигает всего 10 м, расположена на атолле Ликиеп[8].

Самым северным островом Республики Маршалловы Острова является остров Бокак (или Таонги) в цепи Ратак: он расположен в 280 км к северо-западу от оспариваемого страной атолла Уэйк, находящегося сейчас под управлением США. Самый южный остров Маршалловых Островов — атолл Эбон, самый западный — Уджеланг (они оба расположены в цепи Ралик), самый восточный — Нокс в цепи Ратак.

Геология

Двадцать девять из тридцати четырёх островов Республики Маршалловы Острова — атоллы (остальные острова представляют собой поднятые атоллы). Согласно теории Чарлза Дарвина, формирование атоллов происходило в результате погружения вулканических островов, у поверхности которых постепенно росли кораллы. Происходило формирование окаймляющего рифа, а впоследствии и барьерного, который постепенно надстраивался кораллами. В результате возникала суша атолла[13]. Рост кораллов и водорослей шёл наиболее активно в районах рифа, обращённых к океану, в результате эти внешние края рифа поспевали за оседанием вулканического острова. Внутренние же районы острова наоборот погружались под воду. Впоследствии в этих местах произошло формирование мелководных лагун.

На поверхности рифов постепенно накапливался песок, который формировался под воздействием волн и течений, особенно во время сильных приливов и отливов. В приливной же зоне пляжа образовывалась береговая порода, внешний наклонный пласт из камней. В результате у наземных растений появлялась опора, на которой они могли бы расти. На острове же формировалось стойкая к высокому содержанию солей в почве растительность, которая своими корнями скрепляла различные осадочные породы и препятствовала водной и ветряной эрозии. Так формировались песчаные островки, или моту, атолла[13].

Поднятый атолл представляет собой поднятый вулканический остров, образовавшийся в результате подъёма коралловой платформы, или макатеа, которая окружает вулканическое плато в центре острова.

Полезные ископаемые, выработки которых можно было бы осуществлять в промышленных размерах, на поверхности и в недрах Маршалловых островов отсутствуют. Однако в ходе предварительных исследований на некоторых островах были найдены фосфориты[14], а в пределах территориальных вод страны — скопления железо-марганцевых конкреций, а также кобальта[15]. Однако в настоящий момент каких-либо разработок не ведётся.

Климат

Отличительной особенностью регионального климата Маршалловых Островов является изменение климатических условий с севера на юг, в том числе увеличение в этом направлении количества осадков[16][17]. На северных островах страны климат тропический, полузасушливый. Например, на самом северном атолле Маршалловых Островов, Бокаке, он практически полупустынный, хотя количество осадков, выпадающих на нём, близко к показателям западных прерий США[16]. Это обусловлено несколькими факторами: пористостью почв, солевыми туманами и солёными грунтовыми водами. Количество осадков на Маршалловых Островах увеличивается по мере движения на юг и достигает своего максимума на атолле Эбон, самом южном острове страны, расположенном в экваториальном поясе[16].

Другой важной климатической особенностью местного климата является расположение Маршалловых Островов в зоне северо-восточных пассатов[16]. В течение большей части года на островах преобладают ветра, дующие с северо-востока. Они отличаются высокой влажностью. На всех островах, кроме самых северных, часто случаются ливни[16].

Для архипелага типичны, хотя и редки, тропические штормы и ураганы, или тайфуны, в период которых наблюдается выпадение большого количества осадков, сильные ветра, ломающие деревья и разрушающие дома, а также высокие волны, которые угрожают смыть низменные островки[16]. Случаются засухи. Причиной климатических катаклизмов чаще всего является Эль-Ниньо[17].

Ежемесячный уровень осадков на Маршалловых Островах составляет около 300–380 мм[18]. На северных островах страны ежегодно выпадает от 1000 до 1750 мм осадков, на южных — 3000–4300 мм[17]. На северных островах самые сильные дожди случаются с сентября по ноябрь, на южных же они выпадают круглый год[12].

Температурный режим на архипелаге в течение года остаётся постоянным. Разница между самым холодным и самым тёплым месяцем составляет 1–2 °C[12]. Самые низкие ночные температуры обычно на 2–4 градуса выше самой низкой дневной температуры[19]. Среднегодовая температура на Маршалловых Островах составляет 27,8 °C.

Почвы и гидрология

Почвы Маршалловых Островов — высоко щелочные, кораллового происхождения (в основном белый или розовый коралловый песок[20]), весьма бедные. Обычно они пористые, из-за чего очень плохо задерживают влагу. Также местные почвы содержат очень мало органических и минеральных веществ за исключением кальция[20].

Постоянные водоёмы с пресной водой — большая редкость для Маршалловых Островов[21]. Проточная вода на островах полностью отсутствуют; небольшие потоки воды образуются только после сильных дождей. Грунтовые воды встречаются практически на всех атоллах, кроме самых северных, где климат наиболее засушливый[21]. Просачивающаяся сквозь пористую почву, дождевая вода образует линзу слегка солоноватой воды. Добраться до неё можно, выкопав колодец. Из-за незначительного поступления воды в эти линзы и продолжительных приливных флуктуаций линзы относительно тонкие, как и зона смешения пресной и морской воды[12]. На некоторых атоллах страны, где климат наиболее влажный, встречаются небольшие, в основном солоноватые, пруды, которые образовались в результате изоляции отдельного участка лагуны и постоянного смешения лагунной солёной воды с пресной дождевой. Один из пресноводных прудов существует на острове Либ в цепи Ралик[12].

Флора и фауна

Лишь на нескольких необитаемых островах архипелага сохранились леса, в которых произрастает типичная для атоллов растительность. На остальных островные экосистемы претерпели значительные изменения под воздействием антропогенного фактора: большая часть местной флоры была уничтожена, а вместо коренных растений были высажены плантации кокосовой пальмы и хлебного дерева. Другие атоллы пострадали от военных действий: с 1946 по 1960-е года на Бикини и Эниветоке американцами проводились испытания ядерного оружия. В 1954 году на атолле Бикини США под кодовым названием «Браво» испытали свою первую водородную бомбу[12]. Взрыв по своей мощи в 1000 раз превысил взрыв в Хиросиме, а радиоактивные осадки от него выпали на соседние острова[22]. Ядерные испытания нанесли огромный ущерб экосистемам островов.

В последние годы местной флоре и фауне угрожает повышение уровня Мирового океана, вызванного глобальным потеплением. Оно ведёт к загрязнению грунтовых вод, отступлению суши перед океаном[12].

На Маршалловых островах произрастает 80 видов растений, из которых один вид эндемичен для архипелага, а два — для Микронезии[23]. Самым распространённым видом является кокосовая пальма, которая покрывает примерно 60 % суши архипелага[24]. Это растение играет ключевую роль в жизни островитян: оно является, с одной стороны, источником древесины, с другой стороны, составляет основу рациона маршалльцев. Из маслянистого эндосперма орехов производят копру, которая составляет основу экспорта страны. Среди других важных для местных жителей растений встречаются панданусы, хлебное дерево, таро и бананы. В островных лесах в основном произрастают пизонии, турнефорции[24]. Встречаются мангровые заросли.

Важнейшими представителями местной фауны являются морские птицы. На многих северных островах, Бикар, Бокак, Бикини, откладывают яйца зелёные черепахи (лат. Chelonia mydas), однако ранее широко распространённая морская черепаха бисса (лат. Eretmochelys imbricata) стала редко встречаться в местных водах[12]. Из наземных пресмыкающихся на островах встречаются 4 вида сцинковых ящериц и индийский варан[25]. Многие из Маршалловых островов являются крупными птичьими базарами, на которых гнездятся морские птицы (всего 106 видов птиц[23]). Единственными наземными птицами страны являются тихоокеанский плодоядный голубь (лат. Ducula oceanica) и фиолетовошапочный пёстрый голубь (лат. Ptilinopus porphyraceus), к настоящему моменту вымерший на большинстве островов[12]. Все девять видов млекопитающих интродуцированы на Маршалловы острова[23].

Прибрежные воды островов очень богаты рыбой (около 250 видов) и кораллами (около 146 видов)[24].

В стране нет заповедников или охраняемых территорий[12].

История

О ранней истории Маршалловых островов известно очень мало. Предположительно, острова были заселены около 2000 лет назад выходцами из Юго-Восточной Азии.

Первым островом, замеченным европейцами, стал атолл Бокак, открытый испанским мореплавателем Алонсо де Саласаром в 1526 году. Тем не менее архипелаг оставался безымянным вплоть до 1788 года, когда острова были повторно открыты британским капитаном Джоном Маршаллом, в честь которого они и были названы. Впоследствии мимо Маршалловых островов проплывали суда многих государств, однако ни одна из них не предъявила территориальные претензии с целью аннексии. В 1860-х годах на островах стали появляться первые выходцы из Германии. Германскими торговыми компаниями в эти годы была развёрнута целая сеть по торговле копрой и другими товарами. В 1885 году архипелаг был аннексирован Германской империей, несмотря на претензии со стороны Испании. Управление от лица империи осуществляла Джалуитская компания из Гамбурга.

В годы Первой мировой войны, в сентябре 1914 года, Япония заняла часть Микронезии, принадлежавшую Германии, в том числе Маршалловы острова. С тех пор острова оставались под контролем Японии вплоть до занятия архипелага американцами в годы Второй мировой войны. С 1920 года Маршалловы острова управлялись Японией по мандату Лиги Наций.

После краткосрочной оккупации островов армией США ООН доверила управление Маршалловыми островами Соединённым Штатам в качестве Подопечной территории Тихоокеанских островов. Вскоре на атолле Кваджалейн появилась стратегическая военная база США, откуда осуществлялся контроль за испытаниями ядерного оружия на атоллах Бикини и Эниветок, которые проводились с 1946 по 1958 годы.

В 1979 году архипелаг получил ограниченную автономию, а в 1986 году с США был подписан Договор о свободной ассоциации, согласно которому США признавали независимость Республики Маршалловы Островов, а Республика, в свою очередь, предоставляла военным Соединённых Штатов право находиться на территории страны; также сохранялись все военные базы. Оборона страны стала обязанностью США. В 1990 году независимость Маршалловых Островов признала ООН.

Договор об ассоциации истёк в сентябре 2001 года. После двух лет переговоров, в 2003 году, договор был продлён.

Административное деление

В годы существования Подопечной территории Тихоокеанские острова Маршалловы Острова составляли один округ[26].

В настоящее время Маршалловы Острова разделены на 33 муниципалитета: Аилингинаэ, Аилинглаплап, Аилук, Арно, Аур, Бикар, Бикини, Бокак, Вото, Джабат, Джалуит, Джемо, Кили, Кваджалейн, Лаэ, Либ, Ликиеп, Маджуро, Меджит, Мили, Наморик, Наму, Ронгелап, Ронгерик, Така, Уджаэ, Уджеланг, Утирик, Эбон, Эниветок, Эрикуб[27]. Четыре окружных центра, Маджуро, Эбейе, Джалуит и Вотье, имеют органы местного самоуправления с избираемым советом, мэром, назначенными чиновниками и местной полицией[28].

Наименование муниципалитета Код
ISO 3166-2
Население,
чел. (2011)
Площадь,
км²
Плотность,
чел./км²
1 Аилингинаэ  — 2,80
2 Аилинглаплап MH-ALL 1729 14,69 117,70
3 Аилук MH-ALK 339 5,36 63,25
4 Арно MH-ARN 1794 12,95 138,53
5 Аур MH-AUR 499 5,62 88,79
6 Бикар  — 0,49
7 Атолл Бикини 9 6,01 1,50
8 Бокак  — 3,24
9 Вото MH-WTH 97 4,33 22,40
10 Вотье MH-WTJ 859 8,18 105,01
11 Джабат MH-JAB 84 0,57 147,37
12 Джалуит MH-JAL 1788 11,34 157,67
13 Джемо  — 0,16
14 Кили MH-KIL 548 0,93 589,25
15 Кваджалейн MH-KWA 11 408 16,39 696,03
16 Лаэ MH-LAE 347 1,45 239,31
17 Либ MH-LIB 155 0,93 166,67
18 Ликиеп MH-LIK 401 10,26 39,08
19 Маджуро MH-MAJ 27 797 9,71 2862,72
20 Малоэлап MH-MAL 682 9,82 69,45
21 Меджит MH-MEJ 348 1,86 187,10
22 Мили MH-MIL 738 15,93 46,33
23 Наморик MH-NMK 508 2,77 183,39
24 Наму MH-NMU 780 6,27 124,40
25 Ронгелап MH-RON 79 7,95 9,94
26 Ронгерик  — 1,68
27 Така  — 0,57
28 Уджаэ MH-UJA 364 1,86 195,70
29 Уджеланг  — 1,74
30 Утирик MH-UTI 435 2,43 179,01
31 Эбон MH-EBO 706 5,75 122,78
32 Эниветок MH-ENI 664 5,85 113,50
33 Эрикуб  — 1,53
Всего 53 158 181,42 293,01

Население

Численность и размещение

Население Маршалловых Островов[29]
Структура населения
Численность населения 53 158 (2011, перепись)
Плотность населения 293,01 (2011, перепись)
Средний возраст общий: 21
мужчин: 21
женщин: 20,9 (2008, оценка)
Возрастная структура 0—14: 40%
15—59: 56%
старше 60: 4% (2011, перепись)
Доля городского населения 73,8 % (2011)
Рождаемость
Общий коэффициент фертильности 3,68 ‰ (2008)
Темпы роста населения 2,142 % (2008)
Смертность
Детская смертность на 1000
рождённых
общая: 26,36 ‰ (2008)
мальчиков: 29,58 ‰ (2008)
девочек: 22,98 ‰ (2008)
Общая смертность на 1000
человек
общая: 4,57 ‰ (2008)

Первая официальная перепись населения Маршалловых островов состоялась в 1920 году. Тогда на островах проживало 9800 человек[30]. Вплоть до 1958 года темпы роста населения были замедленными, но с 1958 по 1967 года ежегодный прирост населения достиг 3,4 %, а впоследствии и 4 %[30]. Однако уже в 1988—1989 годах это значение упало до 1,5 %, несмотря на то что уровень рождаемости оставался очень высоким. Тенденция к снижению прироста населения была вызвана возросшей эмиграцией населения за рубеж, прежде всего в США. Согласно переписи 1999 года, ежегодный прирост населения Островов оставался на прежнем уровне в 1,5 %[31], а по оценке 2008 года вырос до 2,1 %[8].

Согласно последней переписи 1999 года, численность населения Маршалловых Островов составляла 50 840 чел.[32], при этом в столице государства, городе Маджуро, проживало свыше 25 тысяч чел.[33]

В 1999 году на островах цепи Ратак проживало 30 925 чел., а на островах цепи Ралик — 19 915 чел.[34] Самая высокая плотность населения была на атолле Маджуро: 6314 чел. на км². Самая низкая — на атоллах Бикини и Ронгелап: 6 чел. на км²[35].

Согласно последней переписи 2011 года, численность населения Маршалловых Островов составляла 53 158 чел.[1]

Общей тенденцией последних лет стал отток населения с отдалённых островов в единственные города страны, Маджуро на атолле Маджуро и Эбейе на атолле Кваджалейн[1]. Так, в 1930 году в Маджуро проживало всего 753 чел., а в 2011 году уже 27 797 чел. (рост в 36,9 раза); в Эбейе в 1930 году — 19 чел., в 2011 году — 11 408 чел. (рост в 600,4 раза)[1] Это создаёт увеличенную нагрузку на ресурсы и земли обоих островов, приводит к береговой эрозии, негативно сказывается на местных экосистемах, способствует уничтожению автохтонной флоры и фауны. В случае же значительного повышения уровня Мирового океана или глобального изменения климата концентрация населения на отдельных островах может привести к серьёзным социальным и экономическим последствиям.

На фоне роста населения городов, на отдалённых островах страны рост населения в 2011 году по сравнению с 1999 годом наблюдается только на островах Джалуит, Лаэ, Либ, Ронгелап, Утирик и составил менее 1 %, а на других островах происходило уменшение населения.[1]

Согласно переписи 2011 года мужчины составляли 51,2 % (27 243 чел.), женщины — 48,8 % (25 915 чел.)[1]. Доля городского населения по переписи 2011 года — 73,8 %, сельского — 26,2 %[36].

Доля детей до 14 лет в 2011 году составляла 40 %, взрослого населения от 15 до 59 лет — 56 %, старше 59 лет — 4 %[1]. Средняя продолжительность жизни мужчин в 1999 году — 65,7 года, женщин — 69,4 года[32].

Этнический состав

Абсолютное большинство населения Маршалловых Островов составляют маршалльцы. Это микронезийский народ, который делится на две этнографические группы: райлик и рахтак (в географии в несколько ином произношении: Ралик и Ратак, так называют две островные цепи страны).

Доля иностранцев, проживающих в стране, составляет всего 2,3 %: это самый низкий после Северных Марианских островов показатель среди тихоокеанских государств[37]. Крупнейшей немаршалльской этнической группой является народ косраэ с острова Кусаие в составе Каролинских островов[38]. На Маршалловых Островах также проживает небольшая группа американцев и филиппинцев.

Языки

Помимо английского языка, официальным языком Маршалловых Островов является маршалльский, относящийся к микронезийским языкам. Общая численность его носителей в 1979 году составляла около 43 900 чел.[39]

В языке используется латинский алфавит, дополненный диакритическими знаками. Он состоит из 22 согласных (плюс один задненёбный звук, не отображающийся в написании) и четырёх гласных звуков, каждый из которых имеет по несколько аллофонов. Орфография маршалльского языка крайне нестабильна. Кроме наличия нескольких принятых вариантов орфографии, написание в каждом из них непоследовательно.

Религиозный состав

Господствующей религией на Маршалловых Островах является христианство, распространённое на архипелаге миссионерами в XIX веке. Первыми из них были конгрегационалисты из Бостона, высадившиеся на атолле Эбон в 1857 году[19]. Первые католические миссионеры появились на Маршалловых островах в 1899 году, впоследствии построив на атолле Джалуит церковь[19].

В 2008 году доля протестантов (конгрегационалистов Церкви Христа) составляла 54,8 %, последователей Ассамблеи Божьей — 25,8 %, католиков — 8,4 %, мормонов — 2,1 %[8].

Политическое устройство

Государственный строй

Маршалловы Острова — самоуправляющееся[40] государственное образование в свободной ассоциации с США. Конституция, принятая 1 мая 1979 года, устанавливает республиканскую форму правления, сочетающую в себе черты британской и американской политических систем[27].

После получения независимости в 1983 году в стране был проведён референдум, результатом которого стал курс на продолжение тесных связей с США. В ноябре 1986 года был подписан Договор о свободной ассоциации, который действовал в течение 15 лет. Согласно ему, Республика Маршалловы Острова могла проводить самостоятельную внешнюю политику, в то время как за финансы страны были ответственны США, которые также сохранили за собой эксклюзивное право на нахождение на атолле Кваджалейн вооружённых сил США[41]. Гарантировалось соблюдение американской программы ядерных испытаний[41]. В обмен на эти уступки США взяли на себя оборону Островов, гарантировался доступ Маршалловых Островов к федеральным программам США, маршалльцам предоставлялось право жить и работать на территории Штатов. При этом США выделяли Островам значительные денежные средства: в 1987 году — $48 млн, в 20012002 годах — $34,7 млн, таким образом, с 1987 по 2002 года государственный бюджет Маршалловых Островов на 70 % состоял из средств, полученных от США[41]. Действие договора истекло в 2002 году. Новый Договор о свободной ассоциации сроком на 20 лет был подписан 6 декабря 2003 года. По нему США обязались продолжить финансирование экономики Маршалловых Островов (суммы были заранее оговорены в договоре)[42].

Законодательная власть

Высший орган законодательной власти — парламент, состоящий из двух палат: Совета вождей (марш. Council of Iroij, верхняя палата) и нитижелы (марш. Nitijela, нижняя палата)[28].

Законодательной властью наделена нижняя палата парламента[43], состоящая из 33 депутатов[44]. Срок полномочий палаты — четыре года[45]. Кандидатом в депутаты нижней палаты парламента может стать только гражданин Маршалловых Островов, достигший 21 года[46]. Депутаты избираются на основе всеобщего избирательного права[47]. Избранным является кандидат, набравший простое большинство[48]. На первом после выборов заседании члены нижней палаты из своего состава избирают спикера и его заместителя[49]. Регулярная сессия палаты начинается в первый понедельник января и длится в течение 50 дней[50]. Президент вправе распустить нижнюю палату в случае двукратного выражения последним вотума недоверия (если оба раза новый президент не был избран), а также в случае, если в течение 30 дней после выборов президента не удалось сформировать Кабинет[51].

Верхняя палата, или Совет вождей, наделена консультативными функциями[52]: она может обсуждать любой вопрос, касающийся Маршалловых Островов, и выражать своё мнение Кабинету министров, а также требовать пересмотра любого закона, касающегося обычного права, традиционной практики или прав владения землёй и принятого нижней палатой парламента в третьем чтении[53]. Совет вождей состоит из 12 представителей (марш. Iroijlaplap) от округов цепей Ралик и Ратак: цепь Ралик (без Уджеланга) представляют 4 человека; Уджеланг, Мили, Арно, Меджит, Маджуро, Аирок (моту в атолле Малоэлап), Ликиеп — по 1 человеку от каждого округа; острова Аур, Малоэлап (без моту Аирок), Вотье, Утирик и Аилук имеют одного представителя[54]. На первом заседании совета из числа представителей тайным голосованием выбирается председатель Совета вождей и его заместитель[55].

Исполнительная власть

См. также Список президентов Маршалловых Островов

Согласно Конституции Маршалловых Островов, главой государства является президент[56], который избирается из состава членов нижней палаты парламента самими депутатами на первом после всеобщих выборов заседании[57]. Избранным является кандидат, получивший большинство голосов[58]. С января 2016 года президентом страны является Кастен Немра.

Исполнительная власть Маршалловых Островов находится в руках Кабинета министра, члены которого несут коллективную ответственность перед парламентом страны[59]. В состав Кабинета входит президент Маршалловых Островов, который одновременно должен быть членом нижней палаты парламента страны, и другие члены палаты, назначенные в качестве соответствующих министров[60]. Кандидатуры министров, которых должно быть не меньше 6 (кандидатуры на пост министров финансов, иностранных дел, коммуникаций и транспорта, ресурсов и развития, социального обеспечения, общественных работ[59]) и не больше 10, выдвигаются президентом страны из состава нижней палаты, а затем представляются спикеру палаты, который уже назначает их в качестве министров[61]. Если президент в течение 7 дней после своего избрания не выдвинул кандидатуры как минимум 6 министров, то президент отстраняется от должности и проводятся новые выборы главы государства[62].

Кабинет осуществляет общее направление и контроль за государственной властью страны; представляет нижней палате парламента законопроекты, которые необходимы или желательны для осуществления политики и решений Кабинета, а также вносит предложения о повышении пошлин или других источников государственного бюджета и расходов казённых денег; Кабинет подотчётен нижней палате парламента во всех государственных расходах; несёт ответственность за внешнюю политику страны (в том числе, за договоры), подписывает с одобрения нижней палаты парламента международные договоры и назначает послов и глав дипломатических миссий Маршалловых Островов; несёт ответственность за принятие мер, необходимых для обеспечения безопасности страны, при условии не допущения размещения на территории страны вооружённых сил в мирное время; Кабинет наделён правом помилования; Кабинет несёт ответственность за создание и поддержание больниц и других учреждений в системе здравоохранения Маршалловых Островов; за создание и поддержание государственных школ в системе образования страны; за создание и поддержание других институтов, необходимых для поддержания высокого уровня жизни населения Маршалловых Островов, защиты их законных прав, обеспечения экономического, социального и культурного благосостояния маршалльцев[63].

Судебная власть

Судебная власть Маршалловых Островов является независимой от законодательной и исполнительной власти. Система судебных органов страны включает Верховный суд, Высокий суд, традиционный правовой суд (англ. Traditional Rights Court), окружные суды (англ. District Courts), суды сообществ (англ. Community Courts) и другие подчинённые суды согласно закону[64]. Каждый суд Маршалловых Островов обладает правом выносить постановление, устанавливать правила, издавать приказы, процедурные инструкции, не противоречащие действующему законодательству и необходимые для осуществления правосудия и во исполнение Конституции[65].

Верховный суд Маршалловых Островов — высший суд письменного производства, установленный конституцией и обладающий апелляционной юрисдикцией с правом вынесения конечного решения по всем делам, рассмотренным нижестоящими судами[66]. Верховный суд состоит из председательствующего судьи и других судей, количество которых оговорено текущим законодательством.

Высокий суд Маршалловых Островов является высшим судом письменного производства, установленный конституцией и обладающий общей юрисдикцией по вопросам расхождения закона и факта[67]. Высокий суд состоит из председательствующего судьи и других судей, количество которых оговорено текущим законодательством. Суд также рассматривает апелляции на решения нижестоящих судов, проверяет законность решений правительственных учреждений, если иное не обозначено законом[67].

Судьи Верховного и Высокого судов назначаются Кабинетом министров по рекомендации Комиссии судебной службы (англ. Judicial Service Commission) с последующим одобрением нижней палаты парламента[68]. Предельный возраст судьи — 72 года[68].

Традиционный правовой суд — суд письменного производства, установленный конституцией и состоящий из трёх или более судей, которые представляют все классы земельного права: верховного вождя (марш. Iroijlaplap), более низкого по положению вождя (марш. Iroijedrik), главы общинных/рабочих кланов (марш. Alap), общинников/рабочих (марш. Dri Jerbal)[69]. В юрисдикцию традиционного правового суда входит рассмотрение вопросов, связанных с определением титулов или земельных прав маршалльцев, а также законных интересов, которые полностью или частично определяются обычным правом и традиционной практикой, существующей в Республике Маршалловы Острова[70].

Окружные суды рассматривают гражданские иски, суммы которых не превышают $10 000 за исключением тех вопросов, которые отнесены к ведению Высокого суда, морских вопросов, а также дел о земельных спорах. Суды сообщества действуют в муниципалитетах страны. Они рассматривают иски, суммы которых не превышают $200[71].

Избирательные округа

Избирательными правами наделяются граждане Маршалловых Островов, достигшие 18 лет[47]. Не имеют права участвовать в выборах лица, признанные душевнобольными, находящиеся в местах лишения свободы и освобождённые от уголовного наказания условно[72]. Избиратель может проголосовать только в одном избирательном округе, где он проживает или имеет земельный участок[73].

Страна разделена на 24 избирательных округа. Округ Маджуро представляют в парламенте 5 депутатов, Кваджалейн — 3 депутата, Аилинглаплап, Арно, Джалуит — 2 депутата, Аилук, Аур, Бикини-Кили, Вото, Вотье, Джабат, Лаэ, Либ, Ликиеп, Малоэлап, Меджит, Мили, Наморик, Наму, Ронгелап, Уджаэ, Утирик, Эбон, Эневетак-Уджеланг — 1 депутат[44]. Другие необитаемые острова включены в те избирательные округа, с которыми они теснее всего связаны (по традициям, обычаям)[44]. Парламент страны может изменять как количество депутатов в парламенте страны, так и границы избирательных округов. При этом в округах должно проживать приблизительно одинаковое число жителей, хотя также могут учитываться географические особенности, интересы сообщества, границы существующих административных и традиционных районов, средства сообщения и мобильность населения[74].

Местное самоуправление

Согласно Конституции население любого атолла или острова, который не является частью атолла (то есть моту), обладает правом на систему местного самоуправления, которая действует в соответствии с действующим законодательством Маршалловых Островов[75]. При этом местное самоуправление распространяется не только на сушу атолла/острова, но и на море и морское дно внутренних вод острова (то есть лагуну) и на воды омывающего остров океана и его дно на расстоянии 5 миль от базисной линии, от которой отсчитываются территориальные воды атолла или острова[76].

Политические партии

Традиционно на Маршалловых Островах отсутствуют какие-либо формально организованные политические партии[77]. Те из них, которые называются ими, больше похожи на фракции или группы, действующие в интересах определённых кругов[78]. У них отсутствуют штаб-квартиры, официальная идеология или партийные структуры. Двумя общепризнанными партиями страны являются Партия Кабуа, или Aelon Kein Ad, (в переводе с маршалльского языка — «наши острова») и Объединённая демократическая партия. В стране также действует другая партия, Объединённая народная партия, которая в январе 2008 года вместе с Партией Кабуа сформировала правительство Маршалловых Островов[79].

Вооружённые силы и полиция

В Республике Маршалловы Острова отсутствуют постоянно действующие вооружённые силы. Однако, согласно Договору о свободной ассоциации, ответственность за безопасность и оборону страны несут США[80]. Они должны защищать Республику Маршалловы Острова и её граждан от атак и угроз извне, препятствовать доступу и использованию Маршалловых Островов военным персоналом или для военных целей любым третьим государством, создавать и использовать районы и сооружения военного назначения согласно условиям Договора[81]. США также могут проводить военные действия и операции на суше, воде и в воздушном пространстве Маршалловых Островов[82]. Если иное не оговорено, США не должны проводить детонацию или размещать на территории страны ядерное или любое иное оружие массового поражения, а также радиоактивные, химические или биологические материалы, которые могут нанести вред здоровью или безопасности населения Маршалловых Островов[83].

Внутреннюю безопасность обеспечивают формирования национальной полиции. В 2004 году в Высоком суде было рассмотрено 100 уголовных дел (в 2000 году — 160)[84]; полицией городов Маджуро и Эбейе было арестовано 3587 человек[85].

Внешняя политика и международные отношения

Согласно Договору о свободной ассоциации Республики Маршалловы Острова с США, страна имеет право проводить самостоятельную внешнюю политику от своего имени за исключением случаев, прописанных в Договоре[86]. Маршалловы Острова могут проводить самостоятельно внешнюю политику в вопросах морского права и морских ресурсов, выстраивать с другими государствами коммерческие, дипломатические, консульские, экономические, торговые, банковские, почтовые, коммуникационные, культурные отношения, отношения, связанные с гражданской авиацией, а также вести переговоры с другими государствами, международными и межправительственными организациями по получению грантов и займов для развития страны[87]. Республика Маршалловы Острова может подписывать от своего имени международные договоры и соглашения с правительствами других стран и региональными и международными организациями[88].

Правительство США должно по взаимному согласию оказывать поддержку заявкам правительства Республики Маршалловы Острова по членству или другому виду участия в региональных и международных организациях[89]. Маршалловы Острова должны консультироваться с правительством США по вопросам своей внешней политики[90], а правительство США консультироваться с правительством Республики Маршалловы Острова по вопросам, которые могут касаться Маршалловых Островов[91]. Правительство США не несёт ответственности за обязательства Маршалловых Островов в сфере внешней политики за исключением случаев, по которым было достигнуто явное согласие обеих сторон[92]. По просьбе правительства Маршалловых Островов США также должно оказывать консульскую помощь гражданам Маршалловых Островов[93].

Республика Маршалловы Острова поддерживает дипломатические отношения с 72 странами, в том числе, с Россией[94]. Тем не менее, только США, Тайвань[95] и Япония[96] имеют свои посольства в Маджуро. Республика Маршалловы Острова имеет посольства в США (в Вашингтоне), Фиджи, Японии, консульство на Гавайских островах в Гонолулу и миссию на Тайване и ООН[97]. Дипломатические отношения между Россией и Республикой Маршалловы Острова были установлены 6 августа 1992 года[94]. Тем не менее, на территории страны нет российского посольства.

Республика Маршалловы Острова — член ООН17 сентября 1991 года), Секретариата тихоокеанского сообщества, Форума тихоокеанских островов, Азиатского банка развития, международной организации стран АКТ и других международных организаций.

Маршалловы Острова оспаривают свои права на атолл Уэйк, в настоящее время являющийся территорией США[8].

Экономика

Общая характеристика

Экономика Маршалловых Островов[29]
Валюта 1 Доллар США (USD) = 100 центов
Бюджетный год Календарный год
Торговые Организации SPARTECA, Конференция ООН по торговле и развитию
Статистика
Положение в мире (судя по ППС) 220-я (2001)
ВВП (ППС) $115 млн (2001, оценка)
Рост ВВП 3,5 % (2005, оценка)
ВВП на душу населения (ППС) $2900 (2005, оценка)
Инфляция 3 % (2005, оценка)
Рабочая сила 14 680 (2000)
Безработица 30,9 % (2000, оценка)
Главные отрасли народного хозяйства сфера услуг, сельское хозяйство
Торговые партнёры
Экспорт $9,1 млн (2000)
Главные партнеры (экс.) США, Япония, Австралия, Китай
Импорт $54,7 млн (2000)
Главные партнеры (имп.) США, Япония, Австралия, Новая Зеландия, Сингапур, Фиджи, Китай, Филиппины
Гос. Финансы
Доходы бюджета $42 млн (1999)
Расходы бюджета $40 млн (1999)

Характеристики, определяющие экономическую ситуацию на Маршалловых островах, ничем не отличаются от характеристик других стран Океании: огромная исключительная экономическая зона, ограниченные природные богатства, отдалённость от основных мировых рынков сбыта, дефицит высококвалифицированных специалистов[98]. Экономика Маршалловых Островов также испытывает такие серьёзные трудности как дефицит государственного бюджета, платёжного баланса и низкий уровень внутренних сбережений[99]. Страна сильно зависит от денежных средств, выделяемых Азиатским банком развития, США и другими странами мира. Поэтому размер государственного бюджета Маршалловых Островов во многом определяется размером иностранной финансовой помощи[99].

Тем не менее в последние годы в стране достигнута относительная экономическая стабильность, хотя и сохранились слабые стороны местной экономики и негативное влияние внешних и иных факторов, которые могут свести на нет достигнутые экономические успехи[100]. Наиболее стабильными компонентами деловой активности на Маршалловых Островах являются государственный сектор и финансовые и экономические доходы от Испытательного полигона Рейгана (США) на атолле Кваджалейн[100], которая также является крупным работодателем (на ней работает от 1200 до 1300 маршалльцев[101]). В последние годы также происходят улучшения в частном секторе, однако он не имеет достаточного роста, чтобы решить проблему растущей безработицы в стране. Государственный и частные сектора остаются особо чувствительными к колебаниям на внешнем рынке: например, после террористического акта 11 сентября 2001 года в США и эпидемии птичьего гриппа в Азии 20012004 годов на островах произошёл резкий спад количества туристов; негативно сказывается на экономике и рост цен на топливо, которое полностью ввозится в страну[100].

Согласно данным правительства Маршалловых Островов, в 2007 году ВВП страны составлял около $149 млн[102], а ВВП на душу населения — $2851[102]. Национальный экономический рост Островов очень неравномерный. В 2007 году рост ВВП составил 2 %, в 2004 году — 5,6 %, в то время как с 1996 по 1999 года он был отрицательным (в 1996 году — −10,3 %, в 1999 году — −2,9 %)[103].

Главными секторами экономики Маршалловых Островов является сфера услуг и сельское хозяйство. Туризм — одна из динамично развивающихся отраслей экономики страны.

Согласно оценке 2005 года, уровень инфляции в стране составлял 3 %[8].

Благодаря низким налогам государство является популярной офшорной зоной.

Сельское хозяйство

Несмотря на то, что объёмы сельскохозяйственного производства на Маршалловых Островах небольшие, сельское хозяйство играет важную роль в жизни местного населения и является одним из ключевых секторов экономики страны. Количество земли, пригодной для обработки, ограничено из-за небольшой площади атоллов и низкой плодородности местных почв.

Продовольственные культуры выращиваются домашними хозяйствами в основном для собственного потребления. Важнейшими из них являются кокосовая пальма, хлебное дерево, панданус, бананы, таро. Среди других широко распространённых культур выделяются ананасы, огурцы, арбузы, стручковый перец, капуста, томаты, баклажаны, тыква и красный перец. Мясное производство удовлетворяет только внутренний рынок.

Одним из важнейшим сельскохозяйственным продуктом страны является копра, которая производится в основном на отдалённых островах архипелага, за что правительство Маршалловых Островов субсидирует цены на этот продукт, чтобы поддерживать благосостояние местных жителей[104]. Смысл субсидии состоит в том, что правительственная компания «Tobolar» выкупает у местных производителей копру по цене выше рыночной. В 2004 и 2005 годах эти субсидии достигли $900 000. В 2004 году благодаря гранту от Тайваня на Маршалловых Островах помимо кокосового масла стали производить мыло и другую продукцию[105].

Рыболовство

На фоне растущего населения страны Правительство Маршалловых Островов объявило развитие рыболовного сектора экономики одним из приоритетных направлений деятельности[98].

Прибрежное рыболовство играет важную роль в жизни маршалльцев. Особую ценность, помимо отдельных видов рыб, представляют разнообразные ракообразные, прежде всего крабы, которые идут на внутренний рынок. На атоллах Наморик и Маджуро действуют фермы по выращиванию жемчуга, а на Ликиепе — станция по выращиванию гигантских тридакн.

Основу экспорта страны составляет тунец, однако его вылов осуществляется преимущественно иностранными судами, которым предоставляется лицензия на право вылова рыбы в Исключительной экономической зоне Маршалловых Островов. При этом доход от лицензирования во многом зависит от погодных условий, например, в водах страны наибольшее количество тунца обычно наблюдается во время Эль-Ниньо[98]. Например, из-за изменения путей миграции тунца в последние годы объёмы вылова рыбы резко сократились[106]. Негативно на экономике страны сказалось закрытие в 2004 году завода по производству филе тунца. Он был выгоден с той точки зрения, что обеспечивал работой от 100 до 520 местных жителей, а также был крупным налогоплательщиком[105].

Транспорт

В 2007 году длина шоссейных дорог Маршалловых Островов составляла 2028 км (в том числе, 75 км скоростных дорог)[8]. В республике отсутствует железнодорожный транспорт.

Национальным авиаперевозчиком является компания «Air Marshall Islands», осуществляющая внутренние авиаперелёты. Компания была основана в 1980 году под названием «Airline of the Marshall Islands», с 1990 года стало использоваться современное название[107]. Другими авиакомпаниями, осуществляющими полёты на Маршалловы Острова, являются «Continental Airlines» (полёты из Гонолулу и острова Гуам на острова Маджуро и Кваджалейн) и «Our Airline/Air Nauru» (полёты из Брисбена (Австралия) и Нади (Фиджи))[108]. Всего в 2007 году в стране действовало 15 аэропортов, но только у четырёх из них взлётно-посадочная полоса имела твёрдое покрытие[8].

На острове Маджуро действует общественный транспорт (чартерные автобусы), но наиболее популярным видом транспорта является такси. Стоимость проезда колеблется от 50 центов до 2 долларов (между наиболее удаленными точками острова), при этом водитель имеет право подсаживать попутчиков. Морское сообщение как внутреннее, так и международное, осуществляется компанией «Central Pacific Maritime Agency»[109]. Крупнейший порт страны — Маджуро.

Связь

Пресса Маршалловых Островов представлена всего двумя изданиями: газета «Marshall Islands Gazette» принадлежит правительству страны и публикуется один раз в месяц; журнал «Marshall Islands Journal» является частным и издаётся еженедельно на английском и маршалльском языке[110]. На островах работает одна AM-станция, три FM-станции: V7AB (принадлежит правительству Маршалловых Островов), V7AA (религиозная радиостанция), «Micronesia Heatwave» (частная)[110]. В некоторых районах страны можно поймать сигнал радиостанции и телеканала американских военных, находящихся на атолле Кваджалейн[8]. Канал MBC TV является государственным.

На островах доступны различные виды телекоммуникационных услуг: телекс, телефония, Интернет. На атоллах Маджуро и Кваджалейн действуют регулярное телефонное сообщение. С другими островами можно связаться через спутниковый или радиотелефон[8]. В 2004 году в стране в пользовании было 4500 домашних телефонов и 600 мобильных телефонов. В 2006 году на Маршалловых Островов Интернетом пользовалось 2200 человек[8].

Туризм

Туристический сектор экономики Маршалловых Островов остаётся в зачаточном состоянии, так как количество прибывающих в страну туристов остаётся достаточно низким по сравнению с другими странами Микронезии. Основной поток туристов направляется на остров Маджуро. В 2004 году остров посетило 9007 человек, в 2001 году — 5444 человек, в 1999 году — 6116 человек[111]. Архипелаг преимущественно посещают граждане США и Японии. В 2003 году общее число отпускников из США уменьшилось на 3 %, в то время как из Японии увеличилось примерно на 2,5 %[112]. Основные виды отдыха для иностранцев: дайвинг, спортивная рыбалка, культурный туризм, плавание на яхте.

На развитие туризма негативно сказываются несколько факторов: слишком высокая стоимость и длительность полёта до Маршалловых Островов, неразвитая инфраструктура[112].

Граждане США и их территорий, Палау, Федеративных Штатов Микронезии, стран Форума тихоокеанских островов, в том числе, Австралии и Новой Зеландии не нуждаются в получении визы для въезда в страну. Гражданам Японии, Кореи, Тайваня и Филиппин при въезде в страну выдаётся виза сроком действия не более 30 дней. При туристах должен быть обратный билет и паспорт, срок действия которого не истекает раньше одного года. Для граждан остальных государств требуется паспорт с въездной визой и обратный билет[113].

Внешние экономические связи

Основными статьями экспорта Маршалловых Островов являются сельскохозяйственная продукция (копра, кокосовое масло, рыба). Страна зависит от импорта продовольствия, промышленных товаров, машин и топлива. Импорт во много раз превосходит экспорт. В 2000 году объём экспорта составил $ 9,1 млн, а импорта — $ 54,7 млн[8].

Основными партнёрами по импорту в 2003 году являлись материковая часть США (54,1 %), Австралия (13,4 %), Гуам (11,3 %), Япония (4,9 %), Новая Зеландия (3,4 %), Гонконг (3,3 %), Тайвань (2,9 %)[114]. Основные партнёры по экспорту — США, Япония, Австралия, Китай[8].

Денежная система и финансы

Денежная единица Маршалловых Островов — доллар США.

По бюджету 2007 года расходы составляли $99,9 млн, а доходы (включая иностранные поступления) — $98,9 млн[115]. Согласно данным 2004 года доходы бюджета состояли из следующих статей: денежные средства по условиям Договора о свободной ассоциации с США — 31 %, федеральные и другие гранты — 26 %, налоги — 25 %, целевой фонд по возмещению ущерба за ядерные испытания — 5 %, другие источники — 13 %[116]. Основными статьями расходов были образование (28 %), здравоохранение (20 %), специальные ассигнования (7 %), расходы, связанные с требованиями по возмещению ущерба ядерными испытаниями (6 %), амортизационные расходы (6 %), транспорт и коммуникации (4 %), затраты на обслуживание долгов (1 %), другие расходы — 28 %[116].

Внутренняя банковая система представлена двумя зарубежными (Банк Гуама в Маджуро и Банк Гавайев в Эбейе) и одним местным банком (Банк Маршалловых Островов)[38]. Банк Маршалловых Островов был учреждён 8 ноября 1982 года и в настоящее время имеет обширную сеть филиалов в стране[117].

Культура

Социальная организация

Ещё до появления на Маршалловых островах европейцев местное население было разделено на отдельные группы, члены которых обладали определёнными правами и обязанностями. В основе социальной организации маршалльского общества лежал вопрос о собственности на землю. Каждое поселение состояло из нескольких матрилинейных кланов (или марш. jowi). Основной формой социальной организации был род (или марш. bwij), представлявший собой группу людей, возводящих своё происхождение к общему предку, и построенный на основе матрилинейной системы, в которой все земельные права передавались по материнской линии[118]. Глава клана (или марш. alab), обычно старейший мужчина главной линии рода, управлял землевладениями, принадлежавшими клану[119]. Землевладение (или марш. wāto) представляло собой небольшую полоску земли, тянувшуюся от лагуны до океанического побережья. Одно или более землевладений находились под контролем матрилинейной линии. Местные вожди (или марш. irooj) обладали правом на весь атолл или его часть (моту). Главы кланов организовывали и управляли деятельностью людей, выделяли родам в пределах одного клана землю для пользования, а также организовывали и следили за работой общинников, которые обеспечивали местных вождей едой, преподносили им различные дары (или марш. ekkan). Общинники обладали земельными правами, но они постоянно перераспределялись главой клана. Постоянными земельными правами обладал только местный вождь, но только до тех пор, пока он не будет побеждён другим вождём.

Культура и быт

Морские путешествия

Значительная отдалённость друг от друга островов страны, рыба как один из основных продуктов питания населения обусловили мастерство народа страны в рыболовстве, в том числе в сооружении каноэ (или марш. wa), которые способны преодолевать значительные расстояния. Сами же маршалльцы являются превосходными мореплавателями, которые за многие столетия научились путешествовать, ориентируясь по звёздам, облакам, течению, птицам и даже цвету океана[120].

Традиционные каноэ вырезались из древесины хлебного дерева с использованием плетёнки из кокосовой пальмы. Паруса вышивались женщинами из листьев пандануса. Всего существовали три вида каноэ с аутригером: каркар (марш. kōrkōr, использовалось для плавания или лова рыбы в лагуне атолла; могло вместить до трёх человек), типнол (марш. tipnol, использовалось для плавания в океане или лагуне; могло вместить до десяти человек) и уалап (марш. walap, использовалось при плавании на дальние расстояния; могло вместить до пятидесяти человек).

Для обучения мореплаванию островитянами использовались специальные карты, которые делали только мужчины из корня пандануса или жилок листа кокосовой пальмы. На них изображалось направление течения и волн, а ракушками каури обозначались острова[120]. Всего существовало три вида таких карт: реббелиб (марш. rebbelib), на которых были показаны все Маршалловы острова или одна из двух островных цепей; медо (марш. medo) с изображением отдельных островов; маттанг марш. mattang или уаппепе (марш. wappepe) — небольшая карта квадратной формы, на которой было показано направление волн вокруг отдельного острова. Несмотря на то, что карты помогали ориентироваться в открытом океане, сами маршалльцы никогда не брали их в плавание, полагаясь на собственную память.

Фотографии маршалльских навигационных карт

Традиционные ремёсла

Высокого уровня на Маршалловых Островах достигло плетение различных циновок, традиционной одежды и сумок из листьев пандануса, кокосовой пальмы и гибискуса. Плетёные циновки имеют широкое применение: талао (марш. tōlao) используется для сидения и делается из цельных листьев пандануса, которые сшиваются друг с другом; джепко (марш. jepko) используется в качестве ковра или подкладываются под циновку для сна; джанини (марш. janini) используется для сна, а джаб (марш. jab) — в качестве комнатного украшения. В домах маршалльцев также широко распространены настенные украшения круглой формы, или обон (марш. obon). На острове Кили выходцами с атолла Бикини плетутся красивые женские сумки и кошельки, а Ликиеп известен своими веерами.

Образцы искусства островитян

Спорт

Маршалловы Острова не являются членом Конфедерации футбола Океании и ФИФА, поэтому её национальная сборная не может принимать участия в региональных и международных турнирах.

1 мая 2007 года в стране были проведены первые Национальные игры, на которых было представлено девять видов спорта: софтбол, настольный теннис, теннис, баскетбол, волейбол, лёгкая атлетика, гребля на каноэ и две традиционные спортивные игры, собравшие около 1000 участников[121].

Самым популярным видом спорта среди мужчин на островах является баскетбол. Ежегодно национальной баскетбольной федерацией проводятся соревнования. Теннисом в основном занимаются на атолле Маджуро, а местные теннисисты участвуют в Южнотихоокеанских играх[121].

В зимних Олимпийских играх страна ни разу не участвовала. На летних Олимпийских играх Маршалловы Острова были впервые представлены на играх 2008, которые состоялись в Пекине (Китай)[122]. Республику представляли пятеро спортсменов, участвовавших в соревнованиях по лёгкой атлетике, плаванию и тхэквондо, но ни один из них не занял призового места.

Праздники

Дата Название Английское название
1 января Новый год New Year’s Day
1 марта День поминовения и памяти жертв ядерных испытаний Memorial & Nuclear Victim’s Day
пятница перед Пасхой Великая пятница Good Friday
1 мая День Конституции Constitution Day
первая пятница июля День рыбака Fisherman’s Day
первая пятница сентября День труда Rijerbal (Worker’s) Day
последняя пятница сентября День традиций Manit (Custom) Day
17 ноября День президента President’s Day
первая пятница декабря День Евангелия Gospel Day
25 декабря Рождество Christmas Day

Социальная сфера

Здравоохранение

Система медицинских учреждений Маршалловых Островов включает две больницы, расположенные в городах Маджуро и Эбейе, и 49 центров здоровья на отдалённых островах[123]. Больница Маджуро имеет 97 коек, а также оборудование, необходимое в общей медицине, хирургии, ортопедии, акушерстве, гинекологии, педиатрии, офтальмологии и стоматологии. Больница Эбейе обслуживает население Кваджалейна и близлежащих островов, имеет 43 койки[123].

В последние годы в стране отмечены улучшения в системе здравоохранения (например, снижение детской смертности, увеличение продолжительности жизни). Тем не менее из-за высокого прироста и плотности населения возросло количество людей с такими заболеваниями, как туберкулёз и лепра[124].

В отдельных районах Маршалловых Островов услуги в области здравоохранения отличаются низким качеством, что негативно сказывается на здоровье местного населения. Согласно проведённому исследованию, длившемуся с 1995 по 1999 года, 27 % детей младше пяти лет не получали достаточного количества питательных веществ, а 57 % населения в возрасте от 18 до 50 лет страдали от ожирения[125].

Меры правительства Маршалловых Островов по профилактике заболеваемости осуществляются достаточно медленно[125]. Большинство денежных ресурсов, выделяемых для здравоохранения, идут на проведение различных программ по борьбе с такими заболеваниями, связанными с неправильным образом жизни, как диабет, гипертония, сердечно-сосудистые заболевания и рак. Зачастую больные вынуждены лечиться за пределами страны, например, в Гонолулу (Гавайи, США) или Маниле (Филиппины)[125].

Многие граждане Маршалловых Островов страдают от раковых заболеваний, заболеваний щитовидной железы и различных опухолей, вызванных радиацией, причиной которой стали ядерные испытания на атоллах Бикини и Эниветок[125].

Образование

Перед системой образования Маршалловых Островов стоит множество проблем, прежде всего вызванных необходимостью улучшения преподавания на всех уровнях обучения[126].

Образовательная система страны состоит из четырёх основных ступеней:

  • дошкольное образование для детей от трёх до пяти лет через центры государственной программы «Head Start Program» (всего 49 центров) и школы с детсадовскими программами (3 государственные и 13 частных);
  • обязательное начальное образование для детей в возрасте от шести до четырнадцати лет через систему государственных и частных школ (всего 100 школ);
  • среднее образование для детей от пятнадцати до восемнадцати лет через систему государственных и частных школ (всего 17 школ);
  • среднее специальное образование через Колледж Маршалловых Островов (англ. College of Marshall Islands) и образовательную программу USP-CMI[127].

В городе Маджуро также есть кампус Южнотихоокеанского университета, построенный в 1993 году[128].

В период с 1988 по 1999 года на Маршалловых Островах значительно возросло количество учащихся: в начальных школах — с 11 581 до 12 421 человек, в средних школах — с 1910 до 2667 человек[126]. Однако в последующие годы количество учащихся начальных школ снизилось, что связано преимущественно с оттоком населения в другие страны (прежде всего, США): в 2004/2005 учебном году в начальных школах обучалось 10 281 человек[127]. Доля учащихся от общего числа детей, достигших необходимо возраста для посещения школы, остаётся достаточно низкой (этот показатель увеличился незначительно: с 81,9 до 84,1 % для начальных школ и с 46,7 до 69,5 % в средних школах)[126].

Напишите отзыв о статье "Маршалловы Острова"

Примечания

  1. 1 2 3 4 5 6 7 [www.doi.gov/oia/reports/upload/RMI-2011-Census-Summary-Report-on-Population-and-Housing.pdf Перепись населения (Economic Policy, Planning, and Statistics Office)]
  2. [www.geohive.com/cntry/marshall.aspx Перепись населения (geohive — 2011)]
  3. [www.statoids.com/ymh.html Перепись населения (Statoids — 2011)]
  4. Cahoon, Ben. [www.worldstatesmen.org/Marshall_islands.htm Marshall Islands] (англ.). World Statesmen.Org (2000). Проверено 11 августа 2011. [www.webcitation.org/60qN2PtQA Архивировано из первоисточника 11 августа 2011].
  5. 1 2 [www.webcitation.org/5kx8Fw4US John Marshall (explorer).] (англ.). Msn Encarta. Проверено 11 августа 2011.
  6. [www.nationsencyclopedia.com/Asia-and-Oceania/Marshall-Islands-LOCATION-SIZE-AND-EXTENT.html Marshall Islands. Location, size, and extent.] (англ.). Encyclopedia of the Nations. Проверено 11 августа 2011.
  7. 1 2 3 [www.oceandots.com/pacific/marshall/ Marshall Islands.] (англ.). Oceandots.com. Проверено 11 августа 2011. [www.webcitation.org/60qN2jEUD Архивировано из первоисточника 11 августа 2011].
  8. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 [www.cia.gov/library/publications/the-world-factbook/geos/rm.html Marshall Islands.] (англ.). CIA. The World Fact Book. Проверено 4 мая 2008.
  9. 1 2 [www.rmiembassyus.org/Geography.htm Geography] (англ.). Embassy of the Republic of the Marshall Islands in USA, Washington D.C.. Проверено 11 августа 2011. [www.webcitation.org/60qN30bcR Архивировано из первоисточника 11 августа 2011].
  10. [edit.britannica.com/getEditableToc?tocId=9046545 Kwajalein Atoll.] (англ.). Encyclopædia Britannica. Проверено 11 августа 2011. [www.webcitation.org/60rJTmCvO Архивировано из первоисточника 11 августа 2011].
  11. [www.spc.int/prism/country/mh/stats/Geography/Geography.pdf Geography of the Marshall Islands.] (англ.) (PDF). South Pacific Commission. Проверено 11 августа 2011. [www.webcitation.org/60qN3Fqfi Архивировано из первоисточника 11 августа 2011].
  12. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 [www.wetlands.org/RSIS/WKBASE/OceaniaDir/Marshall_Is.htm The Republic of the Marshall Islands.] (англ.). A Directory of Wetlands in Oceania. Проверено 11 августа 2011. [www.webcitation.org/60qN3hRut Архивировано из первоисточника 11 августа 2011].
  13. 1 2 Darwin C. The structure and distribution of coral reefs. — London, 1842.
  14. [www.nationsencyclopedia.com/Asia-and-Oceania/Marshall-Islands.html Marshall Islands] (англ.). Encyclopedia of the Nations. Проверено 11 августа 2011.
  15. [www.sopac.int/Ocean+and+Islands+Programme+for+the+Marshall+Islands Ocean and Islands Programme for the Marshall Islands] (англ.). SOPAC. Проверено 11 августа 2011. [www.webcitation.org/60rJm7eOn Архивировано из первоисточника 11 августа 2011].
  16. 1 2 3 4 5 6 F. Raymond Fosberg. A review of the Natural History of the Marshall Islands // National Museum of Natural History. Smithsonian Institution. Atoll Research Bulletin. — Washington D.C., USA, January 1990. — № 330. — С. 8—10.
  17. 1 2 3 [unfccc.int/resource/docs/natc/marnc1.pdf United Nations Framework Convention on Climate Change. Climatic and Oceanic Conditions. — Стр. 16.] (англ.) (PDF). Government of the Republic of the Marshall Islands. Проверено 11 августа 2011. [www.webcitation.org/60qN3vCwC Архивировано из первоисточника 11 августа 2011].
  18. [www.nationsencyclopedia.com/Asia-and-Oceania/Marshall-Islands-CLIMATE.html Marshall Islands. Climate] (англ.). Encyclopedia of the Nations. Проверено 11 августа 2011.
  19. 1 2 3 [web.archive.org/web/20090225090456/www.enenkio.org/adobe/GeographyMarshallIslands.pdf Geography of the Marshall Islands.] (англ.). Site of Enen-kio. Проверено 11 августа 2011.
  20. 1 2 F. Raymond Fosberg. A review of the Natural History of the Marshall Islands // National Museum of Natural History. Smithsonian Institution. Atoll Research Bulletin. — Washington D.C., USA, January 1990. — № 330. — С. 10—12.
  21. 1 2 F. Raymond Fosberg. A review of the Natural History of the Marshall Islands // National Museum of Natural History. Smithsonian Institution. Atoll Research Bulletin. — Washington D.C., USA, January 1990. — № 330. — С. 12—13.
  22. [www.un.org/russian/ga/59/plenary/marsh-is.pdf Выступление президента Республики Маршалловы Острова г-на Кессаи Ноута] (англ.) (PDF). ООН. Проверено 11 августа 2011. [www.webcitation.org/60qN4VgZV Архивировано из первоисточника 11 августа 2011].
  23. 1 2 3 [unfccc.int/resource/docs/natc/marnc1.pdf United Nations Framework Convention on Climate Change. Atoll Ecosystems and Biodiversity. — Стр. 21—22] (англ.) (PDF). Government of the Republic of the Marshall Islands. Проверено 11 августа 2011. [www.webcitation.org/60qN3vCwC Архивировано из первоисточника 11 августа 2011].
  24. 1 2 3 [www.sprep.org/att/IRC/eCOPIES/CBD/MI1.pdf Republic of the Marshall Islands. Convention on Biological Diversity 1997. Preliminary National Report to the Conderence of the Parties] (англ.) (PDF). Government of the Republic of the Marshall Islands. Проверено 11 августа 2011. [www.webcitation.org/60qN4atzk Архивировано из первоисточника 11 августа 2011].
  25. The Reptile Database: [reptile-database.reptarium.cz/advanced_search?location=Marshall&exact%5B0%5D=location&submit=Search distribution Marshall islands]  (англ.)
  26. [www.statoids.com/umh.html Marshall Islands] (англ.). Statoids. Проверено 11 августа 2011. [www.webcitation.org/60qN4vDdW Архивировано из первоисточника 11 августа 2011].
  27. 1 2 [www.paclii.org/mh/government.html Marshall Islands System of Government Information] (англ.). University of the South Pacific (2001). Проверено 11 августа 2011. [www.webcitation.org/60qN6zttg Архивировано из первоисточника 11 августа 2011].
  28. 1 2 [rmigovernment.org/about_your_government.jsp?docid=6 The Nitijela (Parliament)] (англ.). Office of the President, Republic of the Marshall Islands. Проверено 11 августа 2011. [www.webcitation.org/60qN7VCxV Архивировано из первоисточника 11 августа 2011].
  29. 1 2 Данные ЦРУ США.
  30. 1 2 [unfccc.int/resource/docs/natc/marnc1.pdf United Nations Framework Convention on Climate Change. Population and Settlement. — Стр. 16.] (англ.) (PDF). Government of the Republic of the Marshall Islands. Проверено 11 августа 2011. [www.webcitation.org/60qN3vCwC Архивировано из первоисточника 11 августа 2011].
  31. [www.spc.int/prism/country/mh/stats/CensusSurveys/popn_gwthrates.htm Resident Population and Annual Population Growth Rate: 1920-1999.] (англ.). RMI Economic Policy, Planning and Statistics Office. Проверено 11 августа 2011. [www.webcitation.org/60qN521bC Архивировано из первоисточника 11 августа 2011].
  32. 1 2 [www.spc.int/prism/country/mh/stats/Social/socio_index.htm Marshall Islands. Social Statistics.] (англ.). RMI Economic Policy, Planning and Statistics Office. Проверено 11 августа 2011. [www.webcitation.org/60qN5KyU8 Архивировано из первоисточника 11 августа 2011].
  33. [www.state.gov/r/pa/ei/bgn/26551.htm Background Note: Marshall Islands] (англ.). US Department of State. Bureau of East Asian and Pacific Affairs. Проверено 11 августа 2011. [www.webcitation.org/60qN5dbLo Архивировано из первоисточника 11 августа 2011].
  34. [www.spc.int/prism/country/mh/stats/Publications/syb_04/chapter1(population).pdf 2004 Year Book. Стр.13.] (англ.) (PDF). RMI Economic Policy, Planning and Statistics Office. Проверено 11 августа 2011. [www.webcitation.org/60qN5yFWs Архивировано из первоисточника 11 августа 2011].
  35. [www.spc.int/prism/country/mh/stats/Publications/syb_04/chapter1(population).pdf 2004 Year Book. Стр.12.] (англ.) (PDF). RMI Economic Policy, Planning and Statistics Office. Проверено 11 августа 2011. [www.webcitation.org/60qN5yFWs Архивировано из первоисточника 11 августа 2011].
  36. [www.spc.int/prism/country/mh/stats/Publications/Popcensus/2011/3%20-%20Chapter%203%20-%20Population,%20Size%20&%20Growth.pdf Население (перепись 2011 года)]
  37. [www.spc.int/prism/country/mh/stats/Publications/syb_04/chapter1(population).pdf 2004 Year Book. Стр.21.] (англ.) (PDF). RMI Economic Policy, Planning and Statistics Office. Проверено 22 мая 2008. [www.webcitation.org/60qN6FIu3 Архивировано из первоисточника 11 августа 2011].
  38. 1 2 [www.nationsencyclopedia.com/Asia-and-Oceania/Marshall-Islands.html Marshall Islands] (англ.). Encyclopedia of the Nations. Проверено 24 мая 2008.
  39. [www.ethnologue.com/show_country.asp?name=marshall+islands Languages of Marshall Islands] (англ.). Ethnologue. Проверено 27 мая 2008. [www.webcitation.org/60qN6aYmX Архивировано из первоисточника 11 августа 2011].
  40. Договор о свободной ассоциации Республики Маршалловы Острова с США (сокр. ДСА). Заглавие 1. Статья 1. Раздел 111.
  41. 1 2 3 [www.transparency.org.au/documents/marshallislands.pdf Marshall Islands 2004. — Стр.7] (англ.). Transparency International Country Study Report (2004). Проверено 11 августа 2011. [www.webcitation.org/60qN78rU7 Архивировано из первоисточника 11 августа 2011].
  42. [www.transparency.org.au/documents/marshallislands.pdf Marshall Islands 2004. — Стр.8] (англ.). Transparency International Country Study Report (2004). Проверено 1 июня 2008. [www.webcitation.org/60qN78rU7 Архивировано из первоисточника 11 августа 2011].
  43. Конституция Маршалловых Островов, статья 4, параграф 1, пункт 1.
  44. 1 2 3 К., ст. 4, § 2, п. 1.
  45. К., ст. 4, § 12, п. 1.
  46. К., ст. 4, § 4, п. 1.
  47. 1 2 К., ст. 4, § 3, п. 1.
  48. К., ст. 4, § 2, п. 2.
  49. К., ст. 4, § 7, п. 1, 2.
  50. К., ст. 4, § 10, п. 1.
  51. К., ст. 4, § 12, п. 1, 2.
  52. [www.rminitijela.org/history/history.html Brief Overview of Political Development in the Republic of the Marshall Islands.] (англ.). The Nitijela (Parliament). Проверено 11 августа 2011. [www.webcitation.org/60qN7lYB4 Архивировано из первоисточника 11 августа 2011].
  53. К., ст. 3, § 2.
  54. К., ст. 3, § 1, п. 2.
  55. К., ст. 3, § 5, п. 1, 2.
  56. К., ст. 5, § 3, п. 1.
  57. К., ст. 5, § 3, п. 3.
  58. К., ст. 5, § 3, п. 2.
  59. 1 2 К., ст. 5, § 5, п. 1.
  60. К., ст. 5, § 2.
  61. К., ст. 5, § 4, п. 1, 2.
  62. К., ст. 5, § 4, п. 4.
  63. К., ст. 5, § 1, п. 3.
  64. К., ст. 6, § 1, п. 1.
  65. К., ст. 6, § 1, п. 2.
  66. К., ст. 6, § 2, п. 1.
  67. 1 2 К., ст. 6, § 3, п. 1.
  68. 1 2 К., ст. 6, § 1, п. 4.
  69. К., ст. 6, § 4, п. 1.
  70. К., ст. 6, § 4, п. 3.
  71. [www.paclii.org/mh/courts.html Marshall Islands Courts System Information] (англ.). University of the South Pacific. Проверено 11 августа 2011. [www.webcitation.org/60qN7qii8 Архивировано из первоисточника 11 августа 2011].
  72. К., ст. 4, § 3, п. 2 a, b.
  73. К., ст. 4, § 3, п. 3.
  74. К., ст. 4, § 2, п. 4.
  75. К., ст. 9, § 1, п. 1.
  76. К., ст. 9, § 1, п. 2.
  77. Transparency International Country Study Report. [www.transparency.org.au/documents/marshallislands.pdf Marshall Islands 2004. — Стр.13.] (англ.) (2004). Проверено 1 июня 2008. [www.webcitation.org/60qN78rU7 Архивировано из первоисточника 11 августа 2011].
  78. Encyclopedia of the Nations. [www.nationsencyclopedia.com/Asia-and-Oceania/Marshall-Islands-POLITICAL-PARTIES.html Marshall Islands. Political Parties.] (англ.). Проверено 21 июня 2008.
  79. Office of the President, Republic of the Marshall Islands. [www.rmigovernment.org/news_detail.jsp?docid=223 The United People’s Party and Aelon Kein Ad formed Government).] (англ.) (10 января 2008). Проверено 21 июня 2008. [www.webcitation.org/60qN84Rtn Архивировано из первоисточника 11 августа 2011].
  80. ДСА (сокр. ДСА). з. 3, ст. 1, р. 311a.
  81. ДСА (сокр. ДСА). з. 3, ст. 1, р. 312.
  82. ДСА (сокр. ДСА). з. 3, ст. 1, р. 311b.
  83. ДСА (сокр. ДСА). з. 3, ст. 1, р. 314a.
  84. [www.spc.int/prism/country/mh/stats/Social/Crime/offenses.htm Criminal Offenses. Number of criminal cases listed at rmi high courte: 2000 to 2004] (англ.). RMI Economic Policy, Planning and Statistics Office. Проверено 11 августа 2011. [www.webcitation.org/60qN8AAWX Архивировано из первоисточника 11 августа 2011].
  85. [www.spc.int/prism/country/mh/stats/Social/Crime/arrests.htm Arrests. Number of arrests by national and local government police (ebeye & majuro) by gender and age: 2002 to 2004.] (англ.). RMI Economic Policy, Planning and Statistics Office. Проверено 11 августа 2011. [www.webcitation.org/60qN8Ryx6 Архивировано из первоисточника 11 августа 2011].
  86. ДСА, з. 1, ст. 2, р. 121а.
  87. ДСА, з. 1, ст. 2, р. 121b.
  88. ДСА, з. 1, ст. 2, р. 121c.
  89. ДСА, з. 1, ст. 2, р. 122.
  90. ДСА, з. 1, ст. 2, р. 123а.
  91. ДСА, з. 1, ст. 2, р. 123b.
  92. ДСА, з. 1, ст. 2, р. 125.
  93. ДСА, з. 1, ст. 2, р. 126.
  94. 1 2 [www.doi.gov/oia/pdf/RMIDipRelations.pdf Countries with which the Marshall Islands has Diplomatic Relations] (англ.). U.S. Department of the Interior. Office of Insular Affairs. Проверено 11 августа 2011. [www.webcitation.org/60qN8k1gE Архивировано из первоисточника 11 августа 2011].
  95. [www.embassiesabroad.com/embassies-in/MarshallIslands Embassies in Marshall Islands] (англ.). GoAbroad.com. Проверено 11 августа 2011. [www.webcitation.org/60qN8pMNx Архивировано из первоисточника 11 августа 2011].
  96. [www.mfat.govt.nz/Countries/Pacific/Marshall-Islands.php Republic of the Marshall Islands] (англ.). New Zealand Ministry Of Foreign Affaires And Trade. Проверено 11 августа 2011. [www.webcitation.org/60qN98ngj Архивировано из первоисточника 11 августа 2011].
  97. [www.rmiembassyus.org/Government.htm#Missions Government] (англ.). Embassy of the Republic of the Marshall Islands in USA, Washington D.C.. Проверено 11 августа 2011. [www.webcitation.org/60qN9nyVn Архивировано из первоисточника 11 августа 2011].
  98. 1 2 3 [unfccc.int/resource/docs/natc/marnc1.pdf United Nations Framework Convention on Climate Change. Socio-economic Overview. — Стр. 18—19] (англ.) (PDF). Government of the Republic of the Marshall Islands. Проверено 13 мая 2008. [www.webcitation.org/60qN3vCwC Архивировано из первоисточника 11 августа 2011].
  99. 1 2 [www.spc.int/prism/country/mh/stats/Publications/syb_04/chapter1(population).pdf 2004 Year Book. Стр.5] (англ.) (PDF). RMI Economic Policy, Planning and Statistics Office. Проверено 11 августа 2011. [www.webcitation.org/60qN6FIu3 Архивировано из первоисточника 11 августа 2011].
  100. 1 2 3 [www.spc.int/prism/country/mh/stats/Publications/syb_04/chapter6(finance).pdf 2004 Year Book. Chapter 6 – Government Finance. Стр.205] (англ.) (PDF). RMI Economic Policy, Planning and Statistics Office. Проверено 11 августа 2011. [www.webcitation.org/60qN9xsrb Архивировано из первоисточника 11 августа 2011].
  101. [www.spc.int/prism/country/mh/stats/Publications/syb_04/chapter6(finance).pdf 2004 Year Book. Chapter 6 – Government Finance. Стр.208] (англ.) (PDF). RMI Economic Policy, Planning and Statistics Office. Проверено 11 августа 2011. [www.webcitation.org/60qN9xsrb Архивировано из первоисточника 11 августа 2011].
  102. 1 2 [www.spc.int/prism/country/mh/stats/Economic/NationalAcct/gdpsum.htm National Accounts. RMI gross domestic product estimates (GDP), USD'000] (англ.). RMI Economic Policy, Planning and Statistics Office. Проверено 11 августа 2011. [www.webcitation.org/60qNAAwT3 Архивировано из первоисточника 11 августа 2011].
  103. [www.spc.int/prism/country/mh/stats/Economic/NationalAcct/gdpgrates.htm National Accounts. Current and constant price GDP, GDP per capita and growth rates 1981-2007] (англ.). RMI Economic Policy, Planning and Statistics Office. Проверено 11 августа 2011. [www.webcitation.org/60qNAT6DM Архивировано из первоисточника 11 августа 2011].
  104. [www.spc.int/prism/country/mh/stats/Publications/syb_04/chapter15(agfrd).pdf 2004 Year Book. Chapter 15 — Agriculture, Fisheries and Rural Development. Стр.364] (англ.) (PDF). RMI Economic Policy, Planning and Statistics Office. Проверено 11 августа 2011. [www.webcitation.org/60qNAlywL Архивировано из первоисточника 11 августа 2011].
  105. 1 2 [www.spc.int/prism/country/mh/stats/Publications/syb_04/chapter15(agfrd).pdf 2004 Year Book. Chapter 15 — Agriculture, Fisheries and Rural Development. Стр.363] (англ.) (PDF). RMI Economic Policy, Planning and Statistics Office. Проверено 23 июня 2008. [www.webcitation.org/60qNAlywL Архивировано из первоисточника 11 августа 2011].
  106. [www.spc.int/prism/country/mh/stats/Economic/Fisheries/fishcatch.htm National Accounts. Total fish catch (metric tons) in RMI EEZ by method: 1998 - 2006] (англ.). RMI Economic Policy, Planning and Statistics Office. Проверено 11 августа 2011. [www.webcitation.org/60qNAyPHh Архивировано из первоисточника 11 августа 2011].
  107. [www.airmarshallislands.com/index.html Yokwe! Bula! Talofa! Kona Mauri!] (англ.). Air Marshall Islands. Проверено 11 августа 2011. [www.webcitation.org/60qNBKM3m Архивировано из первоисточника 11 августа 2011].
  108. [www.rmiembassyus.org/Visiting%20the%20RMI.htm Visiting the RMI] (англ.). Embassy of the Republic of the Marshall Islands in USA, Washington D.C.. Проверено 11 августа 2011. [www.webcitation.org/60qNBPIaP Архивировано из первоисточника 11 августа 2011].
  109. [www.visitmarshallislands.com/Marhshall-Islands-Airport-Travel.aspx Travel & Transportation] (англ.). Marshall Islands Visitors Authority. Проверено 11 августа 2011. [www.webcitation.org/60rOHmMcg Архивировано из первоисточника 11 августа 2011].
  110. 1 2 [news.bbc.co.uk/1/hi/world/asia-pacific/country_profiles/1167854.stm#media Country profile: Marshall Islands.] (англ.). BBC. Проверено 11 августа 2011. [www.webcitation.org/60qNBWOkJ Архивировано из первоисточника 11 августа 2011].
  111. [www.spc.int/prism/country/mh/stats/Publications/syb_04/chapter6(finance).pdf 2004 Year Book. Chapter 13 — Tourism. Стр. 334] (англ.) (PDF). RMI Economic Policy, Planning and Statistics Office. Проверено 11 августа 2011. [www.webcitation.org/60qNCDWiv Архивировано из первоисточника 11 августа 2011].
  112. 1 2 [www.spc.int/prism/country/mh/stats/Publications/syb_04/chapter6(finance).pdf 2004 Year Book. Chapter 13 — Tourism. Стр. 333] (англ.) (PDF). RMI Economic Policy, Planning and Statistics Office. Проверено 11 августа 2011. [www.webcitation.org/60qNCDWiv Архивировано из первоисточника 11 августа 2011].
  113. [www.visitmarshallislands.com/Marshall-Islands.aspx General Information] (англ.). Marshall Islands Visitors Authority. Проверено 11 августа 2011. [www.webcitation.org/60rSYlKYw Архивировано из первоисточника 11 августа 2011].
  114. [www.spc.int/prism/country/mh/stats/Publications/syb_04/chapter6(finance).pdf 2004 Year Book. Chapter 6 – Government Finance. Стр.225] (англ.) (PDF). RMI Economic Policy, Planning and Statistics Office. Проверено 11 августа 2011. [www.spc.int/prism/country/mh/stats/Publications/syb_04/chapter6(finance).pdf Архивировано из первоисточника 11 августа 2011].
  115. [www.spc.int/prism/country/mh/stats/Economic/NationalAcct/gdpgrates.htm National Accounts. RMI government finances (GFS format) FY97-FY07, USD'millions] (англ.). RMI Economic Policy, Planning and Statistics Office. Проверено 11 августа 2011. [www.webcitation.org/60qNAT6DM Архивировано из первоисточника 11 августа 2011].
  116. 1 2 [www.spc.int/prism/country/mh/stats/Publications/syb_04/chapter6(finance).pdf 2004 Year Book. Chapter 6 – Government Finance. Стр.210] (англ.) (PDF). RMI Economic Policy, Planning and Statistics Office. Проверено 22 июня 2008. [www.webcitation.org/60qN9xsrb Архивировано из первоисточника 11 августа 2011].
  117. [www.bomi.biz/index.htm Home Page] (англ.). Bank of Marshall Islands. Проверено 11 августа 2011. [www.webcitation.org/60qNCQb6c Архивировано из первоисточника 11 августа 2011].
  118. [www.nationsencyclopedia.com/Asia-and-Oceania/Marshall-Islands-SOCIAL-DEVELOPMENT.html Marshall Islands. Social development] (англ.). Encyclopedia of the Nations. Проверено 11 августа 2011.
  119. [www.everyculture.com/Oceania/Marshall-Islands-Sociopolitical-Organization.html Marshall Islands. Sociopolitical Organization.] (англ.). World Culture Encyclopedia. Проверено 11 августа 2011.
  120. 1 2 [www.visitmarshallislands.com/Marhshall-Islands-Culture.aspx Marshall Islands. Culture] (англ.). Marshall Islands Visitors Authority. Проверено 11 августа 2011. [www.webcitation.org/60rT33To7 Архивировано из первоисточника 11 августа 2011].
  121. 1 2 [www.sportingpulse.com/assoc_page.cgi?c=1-3849-0-0-0&news_task=DETAIL&articleID=5044608&sectionID=-86 Marshall Islands National Olympic Committee (MINOC) 2007 Annual Report to ONOC.] (англ.). Marshall Islands National Olympic Committee. Проверено 11 августа 2011. [www.webcitation.org/60qNCfich Архивировано из первоисточника 11 августа 2011].
  122. [www.yokwe.net/index.php?module=Dizkus&func=viewtopic&topic=2293&start=0 Anju Jason Qualifies in Taekwondo for Beijing] (англ.). Yokwe Online. Проверено 11 августа 2011. [www.webcitation.org/60rTSu4SE Архивировано из первоисточника 11 августа 2011].
  123. 1 2 [www.rmiembassyus.org/Health.htm 2004 Year Book. Chapter 3 — Health. Стр.87] (англ.) (PDF). RMI Economic Policy, Planning and Statistics Office. Проверено 11 августа 2011. [www.webcitation.org/60qNE0RvW Архивировано из первоисточника 11 августа 2011].
  124. [www.rmiembassyus.org/Health.htm Health] (англ.). Embassy of the Republic of the Marshall Islands in USA, Washington D.C.. Проверено 11 августа 2011. [www.webcitation.org/60qNE7kJ1 Архивировано из первоисточника 11 августа 2011].
  125. 1 2 3 4 [www.un.org/esa/agenda21/natlinfo/wssd/marshallIslands.pdf National Report to the World Summit on Sustainable Development. Population Trends and Health Status. Стр. 11] (англ.). RMI. Проверено 11 августа 2011. [www.webcitation.org/60qNEES1p Архивировано из первоисточника 11 августа 2011].
  126. 1 2 3 [www.un.org/esa/agenda21/natlinfo/wssd/marshallIslands.pdf National Report to the World Summit on Sustainable Development. Educational Progress. Стр. 12] (англ.). RMI. Проверено 11 августа 2011. [www.webcitation.org/60qNEES1p Архивировано из первоисточника 11 августа 2011].
  127. 1 2 [www.spc.int/prism/country/mh/stats/Social/Education/EnrllmntPmry.htm Primary Enrollment] (англ.). RMI Economic Policy, Planning and Statistics Office. Проверено 11 августа 2011. [www.webcitation.org/60qNEJqtI Архивировано из первоисточника 11 августа 2011].
  128. [www.spc.int/prism/country/mh/stats/Publications/syb_04/chapter3(health).pdf 2004 Year Book. Chapter 4 – Education. Стр.149] (англ.) (PDF). RMI Economic Policy, Planning and Statistics Office. Проверено 11 августа 2011. [www.webcitation.org/60qNEbmrN Архивировано из первоисточника 11 августа 2011].

Ссылки

Ссылки на английском языке

  • [www.rmigovernment.org/index.jsp Сайт президента Маршалловых Островов]
  • [www.rmiembassyus.org/ Посольство Маршалловых островов в США. Официальный сайт]
  • [www.spc.int/prism/country/mh/stats/ Официальный сайт статистики Маршалловых Островов]
  • [www.visitmarshallislands.com/index.html Официальный туристический сайт Маршалловых Островов]
  • [www.marshallislandsjournal.com «Marshall Islands Journal» — еженедельный свободный журнал]
  • [www.paclii.org/mh/legis/consol_act/cotmi363/ Конституция Маршалловых Островов]
  • [marshall.csu.edu.au/Marshalls/html/politics/Compact/Compact.html Текст Договора о свободной ассоциации Республики Маршалловых Островов с США от 1986 года]
  • [www.paclii.org/mh/legis/consol_act/cofaaaa2004457/ Текст Договора о свободной ассоциации Республики Маршалловых Островов с США от 2003 года]
  • [inquiry.uiuc.edu/cil/out.php?cilid=183 Сайт, посвящённый Договору о свободной ассоциации]
  • [www.rmiembassyus.org/Visiting%20RMI/GUIDEBOOK.pdf Министерство туризма Маршалловых Островов. Путеводитель по Маджуро]
  • [www.marshallese-cultural-center.org/ Маршалльский культурный центр]
  • [www.visitmarshallislands.com/pdf/Handicraftbooklet.pdf Традиционные ремёсла маршалльцев.]
  • [kava.student.usp.ac.fj/class-shares/DG406/additional%20readings/Marshall%20Islands/Narative,%20Cosmos%20and%20NAtions%20-%20marshall%20islands.pdf Phillip H. McArthur. Narrative, Cosmos, and Nation: Intertextuality and Power in the Marshall Islands]
  • [www.everyculture.com/Oceania/Marshall-Islands.html World Culture Encyclopedia. Маршалловы Острова]
  • [marshall.csu.edu.au/Marshalls/ Digital Micronesia — An Electronic Library & Archive. Маршалловы Острова.]

Ссылки на русском языке

  • [www.krugosvet.ru/articles/85/1008596/1008596a1.htm Информация о Маршалловых Островах в энциклопедии «Кругосвет»]
  • [archive.travel.ru/marshalls/ Информация о Маршалловых Островах на сайте Travel.ru]
  • [mff.livejournal.com/292287.html Блог Дмитрия Малова о Маршалловых островах]

Отрывок, характеризующий Маршалловы Острова

– Это левей! Как же, Мытищи вон где, а это вовсе в другой стороне.
Несколько людей присоединились к первым.
– Вишь, полыхает, – сказал один, – это, господа, в Москве пожар: либо в Сущевской, либо в Рогожской.
Никто не ответил на это замечание. И довольно долго все эти люди молча смотрели на далекое разгоравшееся пламя нового пожара.
Старик, графский камердинер (как его называли), Данило Терентьич подошел к толпе и крикнул Мишку.
– Ты чего не видал, шалава… Граф спросит, а никого нет; иди платье собери.
– Да я только за водой бежал, – сказал Мишка.
– А вы как думаете, Данило Терентьич, ведь это будто в Москве зарево? – сказал один из лакеев.
Данило Терентьич ничего не отвечал, и долго опять все молчали. Зарево расходилось и колыхалось дальше и дальше.
– Помилуй бог!.. ветер да сушь… – опять сказал голос.
– Глянь ко, как пошло. О господи! аж галки видно. Господи, помилуй нас грешных!
– Потушат небось.
– Кому тушить то? – послышался голос Данилы Терентьича, молчавшего до сих пор. Голос его был спокоен и медлителен. – Москва и есть, братцы, – сказал он, – она матушка белока… – Голос его оборвался, и он вдруг старчески всхлипнул. И как будто только этого ждали все, чтобы понять то значение, которое имело для них это видневшееся зарево. Послышались вздохи, слова молитвы и всхлипывание старого графского камердинера.


Камердинер, вернувшись, доложил графу, что горит Москва. Граф надел халат и вышел посмотреть. С ним вместе вышла и не раздевавшаяся еще Соня, и madame Schoss. Наташа и графиня одни оставались в комнате. (Пети не было больше с семейством; он пошел вперед с своим полком, шедшим к Троице.)
Графиня заплакала, услыхавши весть о пожаре Москвы. Наташа, бледная, с остановившимися глазами, сидевшая под образами на лавке (на том самом месте, на которое она села приехавши), не обратила никакого внимания на слова отца. Она прислушивалась к неумолкаемому стону адъютанта, слышному через три дома.
– Ах, какой ужас! – сказала, со двора возвративись, иззябшая и испуганная Соня. – Я думаю, вся Москва сгорит, ужасное зарево! Наташа, посмотри теперь, отсюда из окошка видно, – сказала она сестре, видимо, желая чем нибудь развлечь ее. Но Наташа посмотрела на нее, как бы не понимая того, что у ней спрашивали, и опять уставилась глазами в угол печи. Наташа находилась в этом состоянии столбняка с нынешнего утра, с того самого времени, как Соня, к удивлению и досаде графини, непонятно для чего, нашла нужным объявить Наташе о ране князя Андрея и о его присутствии с ними в поезде. Графиня рассердилась на Соню, как она редко сердилась. Соня плакала и просила прощенья и теперь, как бы стараясь загладить свою вину, не переставая ухаживала за сестрой.
– Посмотри, Наташа, как ужасно горит, – сказала Соня.
– Что горит? – спросила Наташа. – Ах, да, Москва.
И как бы для того, чтобы не обидеть Сони отказом и отделаться от нее, она подвинула голову к окну, поглядела так, что, очевидно, не могла ничего видеть, и опять села в свое прежнее положение.
– Да ты не видела?
– Нет, право, я видела, – умоляющим о спокойствии голосом сказала она.
И графине и Соне понятно было, что Москва, пожар Москвы, что бы то ни было, конечно, не могло иметь значения для Наташи.
Граф опять пошел за перегородку и лег. Графиня подошла к Наташе, дотронулась перевернутой рукой до ее головы, как это она делала, когда дочь ее бывала больна, потом дотронулась до ее лба губами, как бы для того, чтобы узнать, есть ли жар, и поцеловала ее.
– Ты озябла. Ты вся дрожишь. Ты бы ложилась, – сказала она.
– Ложиться? Да, хорошо, я лягу. Я сейчас лягу, – сказала Наташа.
С тех пор как Наташе в нынешнее утро сказали о том, что князь Андрей тяжело ранен и едет с ними, она только в первую минуту много спрашивала о том, куда? как? опасно ли он ранен? и можно ли ей видеть его? Но после того как ей сказали, что видеть его ей нельзя, что он ранен тяжело, но что жизнь его не в опасности, она, очевидно, не поверив тому, что ей говорили, но убедившись, что сколько бы она ни говорила, ей будут отвечать одно и то же, перестала спрашивать и говорить. Всю дорогу с большими глазами, которые так знала и которых выражения так боялась графиня, Наташа сидела неподвижно в углу кареты и так же сидела теперь на лавке, на которую села. Что то она задумывала, что то она решала или уже решила в своем уме теперь, – это знала графиня, но что это такое было, она не знала, и это то страшило и мучило ее.
– Наташа, разденься, голубушка, ложись на мою постель. (Только графине одной была постелена постель на кровати; m me Schoss и обе барышни должны были спать на полу на сене.)
– Нет, мама, я лягу тут, на полу, – сердито сказала Наташа, подошла к окну и отворила его. Стон адъютанта из открытого окна послышался явственнее. Она высунула голову в сырой воздух ночи, и графиня видела, как тонкие плечи ее тряслись от рыданий и бились о раму. Наташа знала, что стонал не князь Андрей. Она знала, что князь Андрей лежал в той же связи, где они были, в другой избе через сени; но этот страшный неумолкавший стон заставил зарыдать ее. Графиня переглянулась с Соней.
– Ложись, голубушка, ложись, мой дружок, – сказала графиня, слегка дотрогиваясь рукой до плеча Наташи. – Ну, ложись же.
– Ах, да… Я сейчас, сейчас лягу, – сказала Наташа, поспешно раздеваясь и обрывая завязки юбок. Скинув платье и надев кофту, она, подвернув ноги, села на приготовленную на полу постель и, перекинув через плечо наперед свою недлинную тонкую косу, стала переплетать ее. Тонкие длинные привычные пальцы быстро, ловко разбирали, плели, завязывали косу. Голова Наташи привычным жестом поворачивалась то в одну, то в другую сторону, но глаза, лихорадочно открытые, неподвижно смотрели прямо. Когда ночной костюм был окончен, Наташа тихо опустилась на простыню, постланную на сено с края от двери.
– Наташа, ты в середину ляг, – сказала Соня.
– Нет, я тут, – проговорила Наташа. – Да ложитесь же, – прибавила она с досадой. И она зарылась лицом в подушку.
Графиня, m me Schoss и Соня поспешно разделись и легли. Одна лампадка осталась в комнате. Но на дворе светлело от пожара Малых Мытищ за две версты, и гудели пьяные крики народа в кабаке, который разбили мамоновские казаки, на перекоске, на улице, и все слышался неумолкаемый стон адъютанта.
Долго прислушивалась Наташа к внутренним и внешним звукам, доносившимся до нее, и не шевелилась. Она слышала сначала молитву и вздохи матери, трещание под ней ее кровати, знакомый с свистом храп m me Schoss, тихое дыханье Сони. Потом графиня окликнула Наташу. Наташа не отвечала ей.
– Кажется, спит, мама, – тихо отвечала Соня. Графиня, помолчав немного, окликнула еще раз, но уже никто ей не откликнулся.
Скоро после этого Наташа услышала ровное дыхание матери. Наташа не шевелилась, несмотря на то, что ее маленькая босая нога, выбившись из под одеяла, зябла на голом полу.
Как бы празднуя победу над всеми, в щели закричал сверчок. Пропел петух далеко, откликнулись близкие. В кабаке затихли крики, только слышался тот же стой адъютанта. Наташа приподнялась.
– Соня? ты спишь? Мама? – прошептала она. Никто не ответил. Наташа медленно и осторожно встала, перекрестилась и ступила осторожно узкой и гибкой босой ступней на грязный холодный пол. Скрипнула половица. Она, быстро перебирая ногами, пробежала, как котенок, несколько шагов и взялась за холодную скобку двери.
Ей казалось, что то тяжелое, равномерно ударяя, стучит во все стены избы: это билось ее замиравшее от страха, от ужаса и любви разрывающееся сердце.
Она отворила дверь, перешагнула порог и ступила на сырую, холодную землю сеней. Обхвативший холод освежил ее. Она ощупала босой ногой спящего человека, перешагнула через него и отворила дверь в избу, где лежал князь Андрей. В избе этой было темно. В заднем углу у кровати, на которой лежало что то, на лавке стояла нагоревшая большим грибом сальная свечка.
Наташа с утра еще, когда ей сказали про рану и присутствие князя Андрея, решила, что она должна видеть его. Она не знала, для чего это должно было, но она знала, что свидание будет мучительно, и тем более она была убеждена, что оно было необходимо.
Весь день она жила только надеждой того, что ночью она уввдит его. Но теперь, когда наступила эта минута, на нее нашел ужас того, что она увидит. Как он был изуродован? Что оставалось от него? Такой ли он был, какой был этот неумолкавший стон адъютанта? Да, он был такой. Он был в ее воображении олицетворение этого ужасного стона. Когда она увидала неясную массу в углу и приняла его поднятые под одеялом колени за его плечи, она представила себе какое то ужасное тело и в ужасе остановилась. Но непреодолимая сила влекла ее вперед. Она осторожно ступила один шаг, другой и очутилась на середине небольшой загроможденной избы. В избе под образами лежал на лавках другой человек (это был Тимохин), и на полу лежали еще два какие то человека (это были доктор и камердинер).
Камердинер приподнялся и прошептал что то. Тимохин, страдая от боли в раненой ноге, не спал и во все глаза смотрел на странное явление девушки в бедой рубашке, кофте и вечном чепчике. Сонные и испуганные слова камердинера; «Чего вам, зачем?» – только заставили скорее Наташу подойти и тому, что лежало в углу. Как ни страшно, ни непохоже на человеческое было это тело, она должна была его видеть. Она миновала камердинера: нагоревший гриб свечки свалился, и она ясно увидала лежащего с выпростанными руками на одеяле князя Андрея, такого, каким она его всегда видела.
Он был таков же, как всегда; но воспаленный цвет его лица, блестящие глаза, устремленные восторженно на нее, а в особенности нежная детская шея, выступавшая из отложенного воротника рубашки, давали ему особый, невинный, ребяческий вид, которого, однако, она никогда не видала в князе Андрее. Она подошла к нему и быстрым, гибким, молодым движением стала на колени.
Он улыбнулся и протянул ей руку.


Для князя Андрея прошло семь дней с того времени, как он очнулся на перевязочном пункте Бородинского поля. Все это время он находился почти в постояниом беспамятстве. Горячечное состояние и воспаление кишок, которые были повреждены, по мнению доктора, ехавшего с раненым, должны были унести его. Но на седьмой день он с удовольствием съел ломоть хлеба с чаем, и доктор заметил, что общий жар уменьшился. Князь Андрей поутру пришел в сознание. Первую ночь после выезда из Москвы было довольно тепло, и князь Андрей был оставлен для ночлега в коляске; но в Мытищах раненый сам потребовал, чтобы его вынесли и чтобы ему дали чаю. Боль, причиненная ему переноской в избу, заставила князя Андрея громко стонать и потерять опять сознание. Когда его уложили на походной кровати, он долго лежал с закрытыми глазами без движения. Потом он открыл их и тихо прошептал: «Что же чаю?» Памятливость эта к мелким подробностям жизни поразила доктора. Он пощупал пульс и, к удивлению и неудовольствию своему, заметил, что пульс был лучше. К неудовольствию своему это заметил доктор потому, что он по опыту своему был убежден, что жить князь Андрей не может и что ежели он не умрет теперь, то он только с большими страданиями умрет несколько времени после. С князем Андреем везли присоединившегося к ним в Москве майора его полка Тимохина с красным носиком, раненного в ногу в том же Бородинском сражении. При них ехал доктор, камердинер князя, его кучер и два денщика.
Князю Андрею дали чаю. Он жадно пил, лихорадочными глазами глядя вперед себя на дверь, как бы стараясь что то понять и припомнить.
– Не хочу больше. Тимохин тут? – спросил он. Тимохин подполз к нему по лавке.
– Я здесь, ваше сиятельство.
– Как рана?
– Моя то с? Ничего. Вот вы то? – Князь Андрей опять задумался, как будто припоминая что то.
– Нельзя ли достать книгу? – сказал он.
– Какую книгу?
– Евангелие! У меня нет.
Доктор обещался достать и стал расспрашивать князя о том, что он чувствует. Князь Андрей неохотно, но разумно отвечал на все вопросы доктора и потом сказал, что ему надо бы подложить валик, а то неловко и очень больно. Доктор и камердинер подняли шинель, которою он был накрыт, и, морщась от тяжкого запаха гнилого мяса, распространявшегося от раны, стали рассматривать это страшное место. Доктор чем то очень остался недоволен, что то иначе переделал, перевернул раненого так, что тот опять застонал и от боли во время поворачивания опять потерял сознание и стал бредить. Он все говорил о том, чтобы ему достали поскорее эту книгу и подложили бы ее туда.
– И что это вам стоит! – говорил он. – У меня ее нет, – достаньте, пожалуйста, подложите на минуточку, – говорил он жалким голосом.
Доктор вышел в сени, чтобы умыть руки.
– Ах, бессовестные, право, – говорил доктор камердинеру, лившему ему воду на руки. – Только на минуту не досмотрел. Ведь вы его прямо на рану положили. Ведь это такая боль, что я удивляюсь, как он терпит.
– Мы, кажется, подложили, господи Иисусе Христе, – говорил камердинер.
В первый раз князь Андрей понял, где он был и что с ним было, и вспомнил то, что он был ранен и как в ту минуту, когда коляска остановилась в Мытищах, он попросился в избу. Спутавшись опять от боли, он опомнился другой раз в избе, когда пил чай, и тут опять, повторив в своем воспоминании все, что с ним было, он живее всего представил себе ту минуту на перевязочном пункте, когда, при виде страданий нелюбимого им человека, ему пришли эти новые, сулившие ему счастие мысли. И мысли эти, хотя и неясно и неопределенно, теперь опять овладели его душой. Он вспомнил, что у него было теперь новое счастье и что это счастье имело что то такое общее с Евангелием. Потому то он попросил Евангелие. Но дурное положение, которое дали его ране, новое переворачиванье опять смешали его мысли, и он в третий раз очнулся к жизни уже в совершенной тишине ночи. Все спали вокруг него. Сверчок кричал через сени, на улице кто то кричал и пел, тараканы шелестели по столу и образам, в осенняя толстая муха билась у него по изголовью и около сальной свечи, нагоревшей большим грибом и стоявшей подле него.
Душа его была не в нормальном состоянии. Здоровый человек обыкновенно мыслит, ощущает и вспоминает одновременно о бесчисленном количестве предметов, но имеет власть и силу, избрав один ряд мыслей или явлений, на этом ряде явлений остановить все свое внимание. Здоровый человек в минуту глубочайшего размышления отрывается, чтобы сказать учтивое слово вошедшему человеку, и опять возвращается к своим мыслям. Душа же князя Андрея была не в нормальном состоянии в этом отношении. Все силы его души были деятельнее, яснее, чем когда нибудь, но они действовали вне его воли. Самые разнообразные мысли и представления одновременно владели им. Иногда мысль его вдруг начинала работать, и с такой силой, ясностью и глубиною, с какою никогда она не была в силах действовать в здоровом состоянии; но вдруг, посредине своей работы, она обрывалась, заменялась каким нибудь неожиданным представлением, и не было сил возвратиться к ней.
«Да, мне открылась новое счастье, неотъемлемое от человека, – думал он, лежа в полутемной тихой избе и глядя вперед лихорадочно раскрытыми, остановившимися глазами. Счастье, находящееся вне материальных сил, вне материальных внешних влияний на человека, счастье одной души, счастье любви! Понять его может всякий человек, но сознать и предписать его мот только один бог. Но как же бог предписал этот закон? Почему сын?.. И вдруг ход мыслей этих оборвался, и князь Андрей услыхал (не зная, в бреду или в действительности он слышит это), услыхал какой то тихий, шепчущий голос, неумолкаемо в такт твердивший: „И пити пити питии“ потом „и ти тии“ опять „и пити пити питии“ опять „и ти ти“. Вместе с этим, под звук этой шепчущей музыки, князь Андрей чувствовал, что над лицом его, над самой серединой воздвигалось какое то странное воздушное здание из тонких иголок или лучинок. Он чувствовал (хотя это и тяжело ему было), что ему надо было старательна держать равновесие, для того чтобы воздвигавшееся здание это не завалилось; но оно все таки заваливалось и опять медленно воздвигалось при звуках равномерно шепчущей музыки. „Тянется! тянется! растягивается и все тянется“, – говорил себе князь Андрей. Вместе с прислушаньем к шепоту и с ощущением этого тянущегося и воздвигающегося здания из иголок князь Андрей видел урывками и красный, окруженный кругом свет свечки и слышал шуршанъе тараканов и шуршанье мухи, бившейся на подушку и на лицо его. И всякий раз, как муха прикасалась к егв лицу, она производила жгучее ощущение; но вместе с тем его удивляло то, что, ударяясь в самую область воздвигавшегося на лице его здания, муха не разрушала его. Но, кроме этого, было еще одно важное. Это было белое у двери, это была статуя сфинкса, которая тоже давила его.
«Но, может быть, это моя рубашка на столе, – думал князь Андрей, – а это мои ноги, а это дверь; но отчего же все тянется и выдвигается и пити пити пити и ти ти – и пити пити пити… – Довольно, перестань, пожалуйста, оставь, – тяжело просил кого то князь Андрей. И вдруг опять выплывала мысль и чувство с необыкновенной ясностью и силой.
«Да, любовь, – думал он опять с совершенной ясностью), но не та любовь, которая любит за что нибудь, для чего нибудь или почему нибудь, но та любовь, которую я испытал в первый раз, когда, умирая, я увидал своего врага и все таки полюбил его. Я испытал то чувство любви, которая есть самая сущность души и для которой не нужно предмета. Я и теперь испытываю это блаженное чувство. Любить ближних, любить врагов своих. Все любить – любить бога во всех проявлениях. Любить человека дорогого можно человеческой любовью; но только врага можно любить любовью божеской. И от этого то я испытал такую радость, когда я почувствовал, что люблю того человека. Что с ним? Жив ли он… Любя человеческой любовью, можно от любви перейти к ненависти; но божеская любовь не может измениться. Ничто, ни смерть, ничто не может разрушить ее. Она есть сущность души. А сколь многих людей я ненавидел в своей жизни. И из всех людей никого больше не любил я и не ненавидел, как ее». И он живо представил себе Наташу не так, как он представлял себе ее прежде, с одною ее прелестью, радостной для себя; но в первый раз представил себе ее душу. И он понял ее чувство, ее страданья, стыд, раскаянье. Он теперь в первый раз поняд всю жестокость своего отказа, видел жестокость своего разрыва с нею. «Ежели бы мне было возможно только еще один раз увидать ее. Один раз, глядя в эти глаза, сказать…»
И пити пити пити и ти ти, и пити пити – бум, ударилась муха… И внимание его вдруг перенеслось в другой мир действительности и бреда, в котором что то происходило особенное. Все так же в этом мире все воздвигалось, не разрушаясь, здание, все так же тянулось что то, так же с красным кругом горела свечка, та же рубашка сфинкс лежала у двери; но, кроме всего этого, что то скрипнуло, пахнуло свежим ветром, и новый белый сфинкс, стоячий, явился пред дверью. И в голове этого сфинкса было бледное лицо и блестящие глаза той самой Наташи, о которой он сейчас думал.
«О, как тяжел этот неперестающий бред!» – подумал князь Андрей, стараясь изгнать это лицо из своего воображения. Но лицо это стояло пред ним с силою действительности, и лицо это приближалось. Князь Андрей хотел вернуться к прежнему миру чистой мысли, но он не мог, и бред втягивал его в свою область. Тихий шепчущий голос продолжал свой мерный лепет, что то давило, тянулось, и странное лицо стояло перед ним. Князь Андрей собрал все свои силы, чтобы опомниться; он пошевелился, и вдруг в ушах его зазвенело, в глазах помутилось, и он, как человек, окунувшийся в воду, потерял сознание. Когда он очнулся, Наташа, та самая живая Наташа, которую изо всех людей в мире ему более всего хотелось любить той новой, чистой божеской любовью, которая была теперь открыта ему, стояла перед ним на коленях. Он понял, что это была живая, настоящая Наташа, и не удивился, но тихо обрадовался. Наташа, стоя на коленях, испуганно, но прикованно (она не могла двинуться) глядела на него, удерживая рыдания. Лицо ее было бледно и неподвижно. Только в нижней части его трепетало что то.
Князь Андрей облегчительно вздохнул, улыбнулся и протянул руку.
– Вы? – сказал он. – Как счастливо!
Наташа быстрым, но осторожным движением подвинулась к нему на коленях и, взяв осторожно его руку, нагнулась над ней лицом и стала целовать ее, чуть дотрогиваясь губами.
– Простите! – сказала она шепотом, подняв голову и взглядывая на него. – Простите меня!
– Я вас люблю, – сказал князь Андрей.
– Простите…
– Что простить? – спросил князь Андрей.
– Простите меня за то, что я сделала, – чуть слышным, прерывным шепотом проговорила Наташа и чаще стала, чуть дотрогиваясь губами, целовать руку.
– Я люблю тебя больше, лучше, чем прежде, – сказал князь Андрей, поднимая рукой ее лицо так, чтобы он мог глядеть в ее глаза.
Глаза эти, налитые счастливыми слезами, робко, сострадательно и радостно любовно смотрели на него. Худое и бледное лицо Наташи с распухшими губами было более чем некрасиво, оно было страшно. Но князь Андрей не видел этого лица, он видел сияющие глаза, которые были прекрасны. Сзади их послышался говор.
Петр камердинер, теперь совсем очнувшийся от сна, разбудил доктора. Тимохин, не спавший все время от боли в ноге, давно уже видел все, что делалось, и, старательно закрывая простыней свое неодетое тело, ежился на лавке.
– Это что такое? – сказал доктор, приподнявшись с своего ложа. – Извольте идти, сударыня.
В это же время в дверь стучалась девушка, посланная графиней, хватившейся дочери.
Как сомнамбулка, которую разбудили в середине ее сна, Наташа вышла из комнаты и, вернувшись в свою избу, рыдая упала на свою постель.

С этого дня, во время всего дальнейшего путешествия Ростовых, на всех отдыхах и ночлегах, Наташа не отходила от раненого Болконского, и доктор должен был признаться, что он не ожидал от девицы ни такой твердости, ни такого искусства ходить за раненым.
Как ни страшна казалась для графини мысль, что князь Андрей мог (весьма вероятно, по словам доктора) умереть во время дороги на руках ее дочери, она не могла противиться Наташе. Хотя вследствие теперь установившегося сближения между раненым князем Андреем и Наташей приходило в голову, что в случае выздоровления прежние отношения жениха и невесты будут возобновлены, никто, еще менее Наташа и князь Андрей, не говорил об этом: нерешенный, висящий вопрос жизни или смерти не только над Болконским, но над Россией заслонял все другие предположения.


Пьер проснулся 3 го сентября поздно. Голова его болела, платье, в котором он спал не раздеваясь, тяготило его тело, и на душе было смутное сознание чего то постыдного, совершенного накануне; это постыдное был вчерашний разговор с капитаном Рамбалем.
Часы показывали одиннадцать, но на дворе казалось особенно пасмурно. Пьер встал, протер глаза и, увидав пистолет с вырезным ложем, который Герасим положил опять на письменный стол, Пьер вспомнил то, где он находился и что ему предстояло именно в нынешний день.
«Уж не опоздал ли я? – подумал Пьер. – Нет, вероятно, он сделает свой въезд в Москву не ранее двенадцати». Пьер не позволял себе размышлять о том, что ему предстояло, но торопился поскорее действовать.
Оправив на себе платье, Пьер взял в руки пистолет и сбирался уже идти. Но тут ему в первый раз пришла мысль о том, каким образом, не в руке же, по улице нести ему это оружие. Даже и под широким кафтаном трудно было спрятать большой пистолет. Ни за поясом, ни под мышкой нельзя было поместить его незаметным. Кроме того, пистолет был разряжен, а Пьер не успел зарядить его. «Все равно, кинжал», – сказал себе Пьер, хотя он не раз, обсуживая исполнение своего намерения, решал сам с собою, что главная ошибка студента в 1809 году состояла в том, что он хотел убить Наполеона кинжалом. Но, как будто главная цель Пьера состояла не в том, чтобы исполнить задуманное дело, а в том, чтобы показать самому себе, что не отрекается от своего намерения и делает все для исполнения его, Пьер поспешно взял купленный им у Сухаревой башни вместе с пистолетом тупой зазубренный кинжал в зеленых ножнах и спрятал его под жилет.
Подпоясав кафтан и надвинув шапку, Пьер, стараясь не шуметь и не встретить капитана, прошел по коридору и вышел на улицу.
Тот пожар, на который так равнодушно смотрел он накануне вечером, за ночь значительно увеличился. Москва горела уже с разных сторон. Горели в одно и то же время Каретный ряд, Замоскворечье, Гостиный двор, Поварская, барки на Москве реке и дровяной рынок у Дорогомиловского моста.
Путь Пьера лежал через переулки на Поварскую и оттуда на Арбат, к Николе Явленному, у которого он в воображении своем давно определил место, на котором должно быть совершено его дело. У большей части домов были заперты ворота и ставни. Улицы и переулки были пустынны. В воздухе пахло гарью и дымом. Изредка встречались русские с беспокойно робкими лицами и французы с негородским, лагерным видом, шедшие по серединам улиц. И те и другие с удивлением смотрели на Пьера. Кроме большого роста и толщины, кроме странного мрачно сосредоточенного и страдальческого выражения лица и всей фигуры, русские присматривались к Пьеру, потому что не понимали, к какому сословию мог принадлежать этот человек. Французы же с удивлением провожали его глазами, в особенности потому, что Пьер, противно всем другим русским, испуганно или любопытна смотревшим на французов, не обращал на них никакого внимания. У ворот одного дома три француза, толковавшие что то не понимавшим их русским людям, остановили Пьера, спрашивая, не знает ли он по французски?
Пьер отрицательно покачал головой и пошел дальше. В другом переулке на него крикнул часовой, стоявший у зеленого ящика, и Пьер только на повторенный грозный крик и звук ружья, взятого часовым на руку, понял, что он должен был обойти другой стороной улицы. Он ничего не слышал и не видел вокруг себя. Он, как что то страшное и чуждое ему, с поспешностью и ужасом нес в себе свое намерение, боясь – наученный опытом прошлой ночи – как нибудь растерять его. Но Пьеру не суждено было донести в целости свое настроение до того места, куда он направлялся. Кроме того, ежели бы даже он и не был ничем задержан на пути, намерение его не могло быть исполнено уже потому, что Наполеон тому назад более четырех часов проехал из Дорогомиловского предместья через Арбат в Кремль и теперь в самом мрачном расположении духа сидел в царском кабинете кремлевского дворца и отдавал подробные, обстоятельные приказания о мерах, которые немедленно должны были бытт, приняты для тушения пожара, предупреждения мародерства и успокоения жителей. Но Пьер не знал этого; он, весь поглощенный предстоящим, мучился, как мучаются люди, упрямо предпринявшие дело невозможное – не по трудностям, но по несвойственности дела с своей природой; он мучился страхом того, что он ослабеет в решительную минуту и, вследствие того, потеряет уважение к себе.
Он хотя ничего не видел и не слышал вокруг себя, но инстинктом соображал дорогу и не ошибался переулками, выводившими его на Поварскую.
По мере того как Пьер приближался к Поварской, дым становился сильнее и сильнее, становилось даже тепло от огня пожара. Изредка взвивались огненные языка из за крыш домов. Больше народу встречалось на улицах, и народ этот был тревожнее. Но Пьер, хотя и чувствовал, что что то такое необыкновенное творилось вокруг него, не отдавал себе отчета о том, что он подходил к пожару. Проходя по тропинке, шедшей по большому незастроенному месту, примыкавшему одной стороной к Поварской, другой к садам дома князя Грузинского, Пьер вдруг услыхал подле самого себя отчаянный плач женщины. Он остановился, как бы пробудившись от сна, и поднял голову.
В стороне от тропинки, на засохшей пыльной траве, были свалены кучей домашние пожитки: перины, самовар, образа и сундуки. На земле подле сундуков сидела немолодая худая женщина, с длинными высунувшимися верхними зубами, одетая в черный салоп и чепчик. Женщина эта, качаясь и приговаривая что то, надрываясь плакала. Две девочки, от десяти до двенадцати лет, одетые в грязные коротенькие платьица и салопчики, с выражением недоумения на бледных, испуганных лицах, смотрели на мать. Меньшой мальчик, лет семи, в чуйке и в чужом огромном картузе, плакал на руках старухи няньки. Босоногая грязная девка сидела на сундуке и, распустив белесую косу, обдергивала опаленные волосы, принюхиваясь к ним. Муж, невысокий сутуловатый человек в вицмундире, с колесообразными бакенбардочками и гладкими височками, видневшимися из под прямо надетого картуза, с неподвижным лицом раздвигал сундуки, поставленные один на другом, и вытаскивал из под них какие то одеяния.
Женщина почти бросилась к ногам Пьера, когда она увидала его.
– Батюшки родимые, христиане православные, спасите, помогите, голубчик!.. кто нибудь помогите, – выговаривала она сквозь рыдания. – Девочку!.. Дочь!.. Дочь мою меньшую оставили!.. Сгорела! О о оо! для того я тебя леле… О о оо!
– Полно, Марья Николаевна, – тихим голосом обратился муж к жене, очевидно, для того только, чтобы оправдаться пред посторонним человеком. – Должно, сестрица унесла, а то больше где же быть? – прибавил он.
– Истукан! Злодей! – злобно закричала женщина, вдруг прекратив плач. – Сердца в тебе нет, свое детище не жалеешь. Другой бы из огня достал. А это истукан, а не человек, не отец. Вы благородный человек, – скороговоркой, всхлипывая, обратилась женщина к Пьеру. – Загорелось рядом, – бросило к нам. Девка закричала: горит! Бросились собирать. В чем были, в том и выскочили… Вот что захватили… Божье благословенье да приданую постель, а то все пропало. Хвать детей, Катечки нет. О, господи! О о о! – и опять она зарыдала. – Дитятко мое милое, сгорело! сгорело!
– Да где, где же она осталась? – сказал Пьер. По выражению оживившегося лица его женщина поняла, что этот человек мог помочь ей.
– Батюшка! Отец! – закричала она, хватая его за ноги. – Благодетель, хоть сердце мое успокой… Аниска, иди, мерзкая, проводи, – крикнула она на девку, сердито раскрывая рот и этим движением еще больше выказывая свои длинные зубы.
– Проводи, проводи, я… я… сделаю я, – запыхавшимся голосом поспешно сказал Пьер.
Грязная девка вышла из за сундука, прибрала косу и, вздохнув, пошла тупыми босыми ногами вперед по тропинке. Пьер как бы вдруг очнулся к жизни после тяжелого обморока. Он выше поднял голову, глаза его засветились блеском жизни, и он быстрыми шагами пошел за девкой, обогнал ее и вышел на Поварскую. Вся улица была застлана тучей черного дыма. Языки пламени кое где вырывались из этой тучи. Народ большой толпой теснился перед пожаром. В середине улицы стоял французский генерал и говорил что то окружавшим его. Пьер, сопутствуемый девкой, подошел было к тому месту, где стоял генерал; но французские солдаты остановили его.
– On ne passe pas, [Тут не проходят,] – крикнул ему голос.
– Сюда, дяденька! – проговорила девка. – Мы переулком, через Никулиных пройдем.
Пьер повернулся назад и пошел, изредка подпрыгивая, чтобы поспевать за нею. Девка перебежала улицу, повернула налево в переулок и, пройдя три дома, завернула направо в ворота.
– Вот тут сейчас, – сказала девка, и, пробежав двор, она отворила калитку в тесовом заборе и, остановившись, указала Пьеру на небольшой деревянный флигель, горевший светло и жарко. Одна сторона его обрушилась, другая горела, и пламя ярко выбивалось из под отверстий окон и из под крыши.
Когда Пьер вошел в калитку, его обдало жаром, и он невольно остановился.
– Который, который ваш дом? – спросил он.
– О о ох! – завыла девка, указывая на флигель. – Он самый, она самая наша фатера была. Сгорела, сокровище ты мое, Катечка, барышня моя ненаглядная, о ох! – завыла Аниска при виде пожара, почувствовавши необходимость выказать и свои чувства.
Пьер сунулся к флигелю, но жар был так силен, что он невольна описал дугу вокруг флигеля и очутился подле большого дома, который еще горел только с одной стороны с крыши и около которого кишела толпа французов. Пьер сначала не понял, что делали эти французы, таскавшие что то; но, увидав перед собою француза, который бил тупым тесаком мужика, отнимая у него лисью шубу, Пьер понял смутно, что тут грабили, но ему некогда было останавливаться на этой мысли.
Звук треска и гула заваливающихся стен и потолков, свиста и шипенья пламени и оживленных криков народа, вид колеблющихся, то насупливающихся густых черных, то взмывающих светлеющих облаков дыма с блестками искр и где сплошного, сноповидного, красного, где чешуйчато золотого, перебирающегося по стенам пламени, ощущение жара и дыма и быстроты движения произвели на Пьера свое обычное возбуждающее действие пожаров. Действие это было в особенности сильно на Пьера, потому что Пьер вдруг при виде этого пожара почувствовал себя освобожденным от тяготивших его мыслей. Он чувствовал себя молодым, веселым, ловким и решительным. Он обежал флигелек со стороны дома и хотел уже бежать в ту часть его, которая еще стояла, когда над самой головой его послышался крик нескольких голосов и вслед за тем треск и звон чего то тяжелого, упавшего подле него.
Пьер оглянулся и увидал в окнах дома французов, выкинувших ящик комода, наполненный какими то металлическими вещами. Другие французские солдаты, стоявшие внизу, подошли к ящику.
– Eh bien, qu'est ce qu'il veut celui la, [Этому что еще надо,] – крикнул один из французов на Пьера.
– Un enfant dans cette maison. N'avez vous pas vu un enfant? [Ребенка в этом доме. Не видали ли вы ребенка?] – сказал Пьер.
– Tiens, qu'est ce qu'il chante celui la? Va te promener, [Этот что еще толкует? Убирайся к черту,] – послышались голоса, и один из солдат, видимо, боясь, чтобы Пьер не вздумал отнимать у них серебро и бронзы, которые были в ящике, угрожающе надвинулся на него.
– Un enfant? – закричал сверху француз. – J'ai entendu piailler quelque chose au jardin. Peut etre c'est sou moutard au bonhomme. Faut etre humain, voyez vous… [Ребенок? Я слышал, что то пищало в саду. Может быть, это его ребенок. Что ж, надо по человечеству. Мы все люди…]
– Ou est il? Ou est il? [Где он? Где он?] – спрашивал Пьер.
– Par ici! Par ici! [Сюда, сюда!] – кричал ему француз из окна, показывая на сад, бывший за домом. – Attendez, je vais descendre. [Погодите, я сейчас сойду.]
И действительно, через минуту француз, черноглазый малый с каким то пятном на щеке, в одной рубашке выскочил из окна нижнего этажа и, хлопнув Пьера по плечу, побежал с ним в сад.
– Depechez vous, vous autres, – крикнул он своим товарищам, – commence a faire chaud. [Эй, вы, живее, припекать начинает.]
Выбежав за дом на усыпанную песком дорожку, француз дернул за руку Пьера и указал ему на круг. Под скамейкой лежала трехлетняя девочка в розовом платьице.
– Voila votre moutard. Ah, une petite, tant mieux, – сказал француз. – Au revoir, mon gros. Faut etre humain. Nous sommes tous mortels, voyez vous, [Вот ваш ребенок. А, девочка, тем лучше. До свидания, толстяк. Что ж, надо по человечеству. Все люди,] – и француз с пятном на щеке побежал назад к своим товарищам.
Пьер, задыхаясь от радости, подбежал к девочке и хотел взять ее на руки. Но, увидав чужого человека, золотушно болезненная, похожая на мать, неприятная на вид девочка закричала и бросилась бежать. Пьер, однако, схватил ее и поднял на руки; она завизжала отчаянно злобным голосом и своими маленькими ручонками стала отрывать от себя руки Пьера и сопливым ртом кусать их. Пьера охватило чувство ужаса и гадливости, подобное тому, которое он испытывал при прикосновении к какому нибудь маленькому животному. Но он сделал усилие над собою, чтобы не бросить ребенка, и побежал с ним назад к большому дому. Но пройти уже нельзя было назад той же дорогой; девки Аниски уже не было, и Пьер с чувством жалости и отвращения, прижимая к себе как можно нежнее страдальчески всхлипывавшую и мокрую девочку, побежал через сад искать другого выхода.


Когда Пьер, обежав дворами и переулками, вышел назад с своей ношей к саду Грузинского, на углу Поварской, он в первую минуту не узнал того места, с которого он пошел за ребенком: так оно было загромождено народом и вытащенными из домов пожитками. Кроме русских семей с своим добром, спасавшихся здесь от пожара, тут же было и несколько французских солдат в различных одеяниях. Пьер не обратил на них внимания. Он спешил найти семейство чиновника, с тем чтобы отдать дочь матери и идти опять спасать еще кого то. Пьеру казалось, что ему что то еще многое и поскорее нужно сделать. Разгоревшись от жара и беготни, Пьер в эту минуту еще сильнее, чем прежде, испытывал то чувство молодости, оживления и решительности, которое охватило его в то время, как он побежал спасать ребенка. Девочка затихла теперь и, держась ручонками за кафтан Пьера, сидела на его руке и, как дикий зверек, оглядывалась вокруг себя. Пьер изредка поглядывал на нее и слегка улыбался. Ему казалось, что он видел что то трогательно невинное и ангельское в этом испуганном и болезненном личике.
На прежнем месте ни чиновника, ни его жены уже не было. Пьер быстрыми шагами ходил между народом, оглядывая разные лица, попадавшиеся ему. Невольно он заметил грузинское или армянское семейство, состоявшее из красивого, с восточным типом лица, очень старого человека, одетого в новый крытый тулуп и новые сапоги, старухи такого же типа и молодой женщины. Очень молодая женщина эта показалась Пьеру совершенством восточной красоты, с ее резкими, дугами очерченными черными бровями и длинным, необыкновенно нежно румяным и красивым лицом без всякого выражения. Среди раскиданных пожитков, в толпе на площади, она, в своем богатом атласном салопе и ярко лиловом платке, накрывавшем ее голову, напоминала нежное тепличное растение, выброшенное на снег. Она сидела на узлах несколько позади старухи и неподвижно большими черными продолговатыми, с длинными ресницами, глазами смотрела в землю. Видимо, она знала свою красоту и боялась за нее. Лицо это поразило Пьера, и он, в своей поспешности, проходя вдоль забора, несколько раз оглянулся на нее. Дойдя до забора и все таки не найдя тех, кого ему было нужно, Пьер остановился, оглядываясь.
Фигура Пьера с ребенком на руках теперь была еще более замечательна, чем прежде, и около него собралось несколько человек русских мужчин и женщин.
– Или потерял кого, милый человек? Сами вы из благородных, что ли? Чей ребенок то? – спрашивали у него.
Пьер отвечал, что ребенок принадлежал женщине и черном салопе, которая сидела с детьми на этом месте, и спрашивал, не знает ли кто ее и куда она перешла.
– Ведь это Анферовы должны быть, – сказал старый дьякон, обращаясь к рябой бабе. – Господи помилуй, господи помилуй, – прибавил он привычным басом.
– Где Анферовы! – сказала баба. – Анферовы еще с утра уехали. А это либо Марьи Николавны, либо Ивановы.
– Он говорит – женщина, а Марья Николавна – барыня, – сказал дворовый человек.
– Да вы знаете ее, зубы длинные, худая, – говорил Пьер.
– И есть Марья Николавна. Они ушли в сад, как тут волки то эти налетели, – сказала баба, указывая на французских солдат.
– О, господи помилуй, – прибавил опять дьякон.
– Вы пройдите вот туда то, они там. Она и есть. Все убивалась, плакала, – сказала опять баба. – Она и есть. Вот сюда то.
Но Пьер не слушал бабу. Он уже несколько секунд, не спуская глаз, смотрел на то, что делалось в нескольких шагах от него. Он смотрел на армянское семейство и двух французских солдат, подошедших к армянам. Один из этих солдат, маленький вертлявый человечек, был одет в синюю шинель, подпоясанную веревкой. На голове его был колпак, и ноги были босые. Другой, который особенно поразил Пьера, был длинный, сутуловатый, белокурый, худой человек с медлительными движениями и идиотическим выражением лица. Этот был одет в фризовый капот, в синие штаны и большие рваные ботфорты. Маленький француз, без сапог, в синей шипели, подойдя к армянам, тотчас же, сказав что то, взялся за ноги старика, и старик тотчас же поспешно стал снимать сапоги. Другой, в капоте, остановился против красавицы армянки и молча, неподвижно, держа руки в карманах, смотрел на нее.
– Возьми, возьми ребенка, – проговорил Пьер, подавая девочку и повелительно и поспешно обращаясь к бабе. – Ты отдай им, отдай! – закричал он почти на бабу, сажая закричавшую девочку на землю, и опять оглянулся на французов и на армянское семейство. Старик уже сидел босой. Маленький француз снял с него последний сапог и похлопывал сапогами один о другой. Старик, всхлипывая, говорил что то, но Пьер только мельком видел это; все внимание его было обращено на француза в капоте, который в это время, медлительно раскачиваясь, подвинулся к молодой женщине и, вынув руки из карманов, взялся за ее шею.
Красавица армянка продолжала сидеть в том же неподвижном положении, с опущенными длинными ресницами, и как будто не видала и не чувствовала того, что делал с нею солдат.
Пока Пьер пробежал те несколько шагов, которые отделяли его от французов, длинный мародер в капоте уж рвал с шеи армянки ожерелье, которое было на ней, и молодая женщина, хватаясь руками за шею, кричала пронзительным голосом.
– Laissez cette femme! [Оставьте эту женщину!] – бешеным голосом прохрипел Пьер, схватывая длинного, сутоловатого солдата за плечи и отбрасывая его. Солдат упал, приподнялся и побежал прочь. Но товарищ его, бросив сапоги, вынул тесак и грозно надвинулся на Пьера.
– Voyons, pas de betises! [Ну, ну! Не дури!] – крикнул он.
Пьер был в том восторге бешенства, в котором он ничего не помнил и в котором силы его удесятерялись. Он бросился на босого француза и, прежде чем тот успел вынуть свой тесак, уже сбил его с ног и молотил по нем кулаками. Послышался одобрительный крик окружавшей толпы, в то же время из за угла показался конный разъезд французских уланов. Уланы рысью подъехали к Пьеру и французу и окружили их. Пьер ничего не помнил из того, что было дальше. Он помнил, что он бил кого то, его били и что под конец он почувствовал, что руки его связаны, что толпа французских солдат стоит вокруг него и обыскивает его платье.
– Il a un poignard, lieutenant, [Поручик, у него кинжал,] – были первые слова, которые понял Пьер.
– Ah, une arme! [А, оружие!] – сказал офицер и обратился к босому солдату, который был взят с Пьером.
– C'est bon, vous direz tout cela au conseil de guerre, [Хорошо, хорошо, на суде все расскажешь,] – сказал офицер. И вслед за тем повернулся к Пьеру: – Parlez vous francais vous? [Говоришь ли по французски?]
Пьер оглядывался вокруг себя налившимися кровью глазами и не отвечал. Вероятно, лицо его показалось очень страшно, потому что офицер что то шепотом сказал, и еще четыре улана отделились от команды и стали по обеим сторонам Пьера.
– Parlez vous francais? – повторил ему вопрос офицер, держась вдали от него. – Faites venir l'interprete. [Позовите переводчика.] – Из за рядов выехал маленький человечек в штатском русском платье. Пьер по одеянию и говору его тотчас же узнал в нем француза одного из московских магазинов.
– Il n'a pas l'air d'un homme du peuple, [Он не похож на простолюдина,] – сказал переводчик, оглядев Пьера.
– Oh, oh! ca m'a bien l'air d'un des incendiaires, – смазал офицер. – Demandez lui ce qu'il est? [О, о! он очень похож на поджигателя. Спросите его, кто он?] – прибавил он.
– Ти кто? – спросил переводчик. – Ти должно отвечать начальство, – сказал он.
– Je ne vous dirai pas qui je suis. Je suis votre prisonnier. Emmenez moi, [Я не скажу вам, кто я. Я ваш пленный. Уводите меня,] – вдруг по французски сказал Пьер.
– Ah, Ah! – проговорил офицер, нахмурившись. – Marchons! [A! A! Ну, марш!]
Около улан собралась толпа. Ближе всех к Пьеру стояла рябая баба с девочкою; когда объезд тронулся, она подвинулась вперед.
– Куда же это ведут тебя, голубчик ты мой? – сказала она. – Девочку то, девочку то куда я дену, коли она не ихняя! – говорила баба.
– Qu'est ce qu'elle veut cette femme? [Чего ей нужно?] – спросил офицер.
Пьер был как пьяный. Восторженное состояние его еще усилилось при виде девочки, которую он спас.
– Ce qu'elle dit? – проговорил он. – Elle m'apporte ma fille que je viens de sauver des flammes, – проговорил он. – Adieu! [Чего ей нужно? Она несет дочь мою, которую я спас из огня. Прощай!] – и он, сам не зная, как вырвалась у него эта бесцельная ложь, решительным, торжественным шагом пошел между французами.
Разъезд французов был один из тех, которые были посланы по распоряжению Дюронеля по разным улицам Москвы для пресечения мародерства и в особенности для поимки поджигателей, которые, по общему, в тот день проявившемуся, мнению у французов высших чинов, были причиною пожаров. Объехав несколько улиц, разъезд забрал еще человек пять подозрительных русских, одного лавочника, двух семинаристов, мужика и дворового человека и нескольких мародеров. Но из всех подозрительных людей подозрительнее всех казался Пьер. Когда их всех привели на ночлег в большой дом на Зубовском валу, в котором была учреждена гауптвахта, то Пьера под строгим караулом поместили отдельно.


В Петербурге в это время в высших кругах, с большим жаром чем когда нибудь, шла сложная борьба партий Румянцева, французов, Марии Феодоровны, цесаревича и других, заглушаемая, как всегда, трубением придворных трутней. Но спокойная, роскошная, озабоченная только призраками, отражениями жизни, петербургская жизнь шла по старому; и из за хода этой жизни надо было делать большие усилия, чтобы сознавать опасность и то трудное положение, в котором находился русский народ. Те же были выходы, балы, тот же французский театр, те же интересы дворов, те же интересы службы и интриги. Только в самых высших кругах делались усилия для того, чтобы напоминать трудность настоящего положения. Рассказывалось шепотом о том, как противоположно одна другой поступили, в столь трудных обстоятельствах, обе императрицы. Императрица Мария Феодоровна, озабоченная благосостоянием подведомственных ей богоугодных и воспитательных учреждений, сделала распоряжение об отправке всех институтов в Казань, и вещи этих заведений уже были уложены. Императрица же Елизавета Алексеевна на вопрос о том, какие ей угодно сделать распоряжения, с свойственным ей русским патриотизмом изволила ответить, что о государственных учреждениях она не может делать распоряжений, так как это касается государя; о том же, что лично зависит от нее, она изволила сказать, что она последняя выедет из Петербурга.
У Анны Павловны 26 го августа, в самый день Бородинского сражения, был вечер, цветком которого должно было быть чтение письма преосвященного, написанного при посылке государю образа преподобного угодника Сергия. Письмо это почиталось образцом патриотического духовного красноречия. Прочесть его должен был сам князь Василий, славившийся своим искусством чтения. (Он же читывал и у императрицы.) Искусство чтения считалось в том, чтобы громко, певуче, между отчаянным завыванием и нежным ропотом переливать слова, совершенно независимо от их значения, так что совершенно случайно на одно слово попадало завывание, на другие – ропот. Чтение это, как и все вечера Анны Павловны, имело политическое значение. На этом вечере должно было быть несколько важных лиц, которых надо было устыдить за их поездки во французский театр и воодушевить к патриотическому настроению. Уже довольно много собралось народа, но Анна Павловна еще не видела в гостиной всех тех, кого нужно было, и потому, не приступая еще к чтению, заводила общие разговоры.
Новостью дня в этот день в Петербурге была болезнь графини Безуховой. Графиня несколько дней тому назад неожиданно заболела, пропустила несколько собраний, которых она была украшением, и слышно было, что она никого не принимает и что вместо знаменитых петербургских докторов, обыкновенно лечивших ее, она вверилась какому то итальянскому доктору, лечившему ее каким то новым и необыкновенным способом.
Все очень хорошо знали, что болезнь прелестной графини происходила от неудобства выходить замуж сразу за двух мужей и что лечение итальянца состояло в устранении этого неудобства; но в присутствии Анны Павловны не только никто не смел думать об этом, но как будто никто и не знал этого.
– On dit que la pauvre comtesse est tres mal. Le medecin dit que c'est l'angine pectorale. [Говорят, что бедная графиня очень плоха. Доктор сказал, что это грудная болезнь.]
– L'angine? Oh, c'est une maladie terrible! [Грудная болезнь? О, это ужасная болезнь!]
– On dit que les rivaux se sont reconcilies grace a l'angine… [Говорят, что соперники примирились благодаря этой болезни.]
Слово angine повторялось с большим удовольствием.
– Le vieux comte est touchant a ce qu'on dit. Il a pleure comme un enfant quand le medecin lui a dit que le cas etait dangereux. [Старый граф очень трогателен, говорят. Он заплакал, как дитя, когда доктор сказал, что случай опасный.]
– Oh, ce serait une perte terrible. C'est une femme ravissante. [О, это была бы большая потеря. Такая прелестная женщина.]
– Vous parlez de la pauvre comtesse, – сказала, подходя, Анна Павловна. – J'ai envoye savoir de ses nouvelles. On m'a dit qu'elle allait un peu mieux. Oh, sans doute, c'est la plus charmante femme du monde, – сказала Анна Павловна с улыбкой над своей восторженностью. – Nous appartenons a des camps differents, mais cela ne m'empeche pas de l'estimer, comme elle le merite. Elle est bien malheureuse, [Вы говорите про бедную графиню… Я посылала узнавать о ее здоровье. Мне сказали, что ей немного лучше. О, без сомнения, это прелестнейшая женщина в мире. Мы принадлежим к различным лагерям, но это не мешает мне уважать ее по ее заслугам. Она так несчастна.] – прибавила Анна Павловна.
Полагая, что этими словами Анна Павловна слегка приподнимала завесу тайны над болезнью графини, один неосторожный молодой человек позволил себе выразить удивление в том, что не призваны известные врачи, а лечит графиню шарлатан, который может дать опасные средства.
– Vos informations peuvent etre meilleures que les miennes, – вдруг ядовито напустилась Анна Павловна на неопытного молодого человека. – Mais je sais de bonne source que ce medecin est un homme tres savant et tres habile. C'est le medecin intime de la Reine d'Espagne. [Ваши известия могут быть вернее моих… но я из хороших источников знаю, что этот доктор очень ученый и искусный человек. Это лейб медик королевы испанской.] – И таким образом уничтожив молодого человека, Анна Павловна обратилась к Билибину, который в другом кружке, подобрав кожу и, видимо, сбираясь распустить ее, чтобы сказать un mot, говорил об австрийцах.
– Je trouve que c'est charmant! [Я нахожу, что это прелестно!] – говорил он про дипломатическую бумагу, при которой отосланы были в Вену австрийские знамена, взятые Витгенштейном, le heros de Petropol [героем Петрополя] (как его называли в Петербурге).
– Как, как это? – обратилась к нему Анна Павловна, возбуждая молчание для услышания mot, которое она уже знала.
И Билибин повторил следующие подлинные слова дипломатической депеши, им составленной:
– L'Empereur renvoie les drapeaux Autrichiens, – сказал Билибин, – drapeaux amis et egares qu'il a trouve hors de la route, [Император отсылает австрийские знамена, дружеские и заблудшиеся знамена, которые он нашел вне настоящей дороги.] – докончил Билибин, распуская кожу.
– Charmant, charmant, [Прелестно, прелестно,] – сказал князь Василий.
– C'est la route de Varsovie peut etre, [Это варшавская дорога, может быть.] – громко и неожиданно сказал князь Ипполит. Все оглянулись на него, не понимая того, что он хотел сказать этим. Князь Ипполит тоже с веселым удивлением оглядывался вокруг себя. Он так же, как и другие, не понимал того, что значили сказанные им слова. Он во время своей дипломатической карьеры не раз замечал, что таким образом сказанные вдруг слова оказывались очень остроумны, и он на всякий случай сказал эти слова, первые пришедшие ему на язык. «Может, выйдет очень хорошо, – думал он, – а ежели не выйдет, они там сумеют это устроить». Действительно, в то время как воцарилось неловкое молчание, вошло то недостаточно патриотическое лицо, которого ждала для обращения Анна Павловна, и она, улыбаясь и погрозив пальцем Ипполиту, пригласила князя Василия к столу, и, поднося ему две свечи и рукопись, попросила его начать. Все замолкло.
– Всемилостивейший государь император! – строго провозгласил князь Василий и оглянул публику, как будто спрашивая, не имеет ли кто сказать что нибудь против этого. Но никто ничего не сказал. – «Первопрестольный град Москва, Новый Иерусалим, приемлет Христа своего, – вдруг ударил он на слове своего, – яко мать во объятия усердных сынов своих, и сквозь возникающую мглу, провидя блистательную славу твоея державы, поет в восторге: «Осанна, благословен грядый!» – Князь Василий плачущим голосом произнес эти последние слова.
Билибин рассматривал внимательно свои ногти, и многие, видимо, робели, как бы спрашивая, в чем же они виноваты? Анна Павловна шепотом повторяла уже вперед, как старушка молитву причастия: «Пусть дерзкий и наглый Голиаф…» – прошептала она.
Князь Василий продолжал:
– «Пусть дерзкий и наглый Голиаф от пределов Франции обносит на краях России смертоносные ужасы; кроткая вера, сия праща российского Давида, сразит внезапно главу кровожаждущей его гордыни. Се образ преподобного Сергия, древнего ревнителя о благе нашего отечества, приносится вашему императорскому величеству. Болезную, что слабеющие мои силы препятствуют мне насладиться любезнейшим вашим лицезрением. Теплые воссылаю к небесам молитвы, да всесильный возвеличит род правых и исполнит во благих желания вашего величества».
– Quelle force! Quel style! [Какая сила! Какой слог!] – послышались похвалы чтецу и сочинителю. Воодушевленные этой речью, гости Анны Павловны долго еще говорили о положении отечества и делали различные предположения об исходе сражения, которое на днях должно было быть дано.
– Vous verrez, [Вы увидите.] – сказала Анна Павловна, – что завтра, в день рождения государя, мы получим известие. У меня есть хорошее предчувствие.


Предчувствие Анны Павловны действительно оправдалось. На другой день, во время молебствия во дворце по случаю дня рождения государя, князь Волконский был вызван из церкви и получил конверт от князя Кутузова. Это было донесение Кутузова, писанное в день сражения из Татариновой. Кутузов писал, что русские не отступили ни на шаг, что французы потеряли гораздо более нашего, что он доносит второпях с поля сражения, не успев еще собрать последних сведений. Стало быть, это была победа. И тотчас же, не выходя из храма, была воздана творцу благодарность за его помощь и за победу.
Предчувствие Анны Павловны оправдалось, и в городе все утро царствовало радостно праздничное настроение духа. Все признавали победу совершенною, и некоторые уже говорили о пленении самого Наполеона, о низложении его и избрании новой главы для Франции.
Вдали от дела и среди условий придворной жизни весьма трудно, чтобы события отражались во всей их полноте и силе. Невольно события общие группируются около одного какого нибудь частного случая. Так теперь главная радость придворных заключалась столько же в том, что мы победили, сколько и в том, что известие об этой победе пришлось именно в день рождения государя. Это было как удавшийся сюрприз. В известии Кутузова сказано было тоже о потерях русских, и в числе их названы Тучков, Багратион, Кутайсов. Тоже и печальная сторона события невольно в здешнем, петербургском мире сгруппировалась около одного события – смерти Кутайсова. Его все знали, государь любил его, он был молод и интересен. В этот день все встречались с словами:
– Как удивительно случилось. В самый молебен. А какая потеря Кутайсов! Ах, как жаль!
– Что я вам говорил про Кутузова? – говорил теперь князь Василий с гордостью пророка. – Я говорил всегда, что он один способен победить Наполеона.
Но на другой день не получалось известия из армии, и общий голос стал тревожен. Придворные страдали за страдания неизвестности, в которой находился государь.
– Каково положение государя! – говорили придворные и уже не превозносили, как третьего дня, а теперь осуждали Кутузова, бывшего причиной беспокойства государя. Князь Василий в этот день уже не хвастался более своим protege Кутузовым, а хранил молчание, когда речь заходила о главнокомандующем. Кроме того, к вечеру этого дня как будто все соединилось для того, чтобы повергнуть в тревогу и беспокойство петербургских жителей: присоединилась еще одна страшная новость. Графиня Елена Безухова скоропостижно умерла от этой страшной болезни, которую так приятно было выговаривать. Официально в больших обществах все говорили, что графиня Безухова умерла от страшного припадка angine pectorale [грудной ангины], но в интимных кружках рассказывали подробности о том, как le medecin intime de la Reine d'Espagne [лейб медик королевы испанской] предписал Элен небольшие дозы какого то лекарства для произведения известного действия; но как Элен, мучимая тем, что старый граф подозревал ее, и тем, что муж, которому она писала (этот несчастный развратный Пьер), не отвечал ей, вдруг приняла огромную дозу выписанного ей лекарства и умерла в мучениях, прежде чем могли подать помощь. Рассказывали, что князь Василий и старый граф взялись было за итальянца; но итальянец показал такие записки от несчастной покойницы, что его тотчас же отпустили.
Общий разговор сосредоточился около трех печальных событий: неизвестности государя, погибели Кутайсова и смерти Элен.
На третий день после донесения Кутузова в Петербург приехал помещик из Москвы, и по всему городу распространилось известие о сдаче Москвы французам. Это было ужасно! Каково было положение государя! Кутузов был изменник, и князь Василий во время visites de condoleance [визитов соболезнования] по случаю смерти его дочери, которые ему делали, говорил о прежде восхваляемом им Кутузове (ему простительно было в печали забыть то, что он говорил прежде), он говорил, что нельзя было ожидать ничего другого от слепого и развратного старика.
– Я удивляюсь только, как можно было поручить такому человеку судьбу России.
Пока известие это было еще неофициально, в нем можно было еще сомневаться, но на другой день пришло от графа Растопчина следующее донесение:
«Адъютант князя Кутузова привез мне письмо, в коем он требует от меня полицейских офицеров для сопровождения армии на Рязанскую дорогу. Он говорит, что с сожалением оставляет Москву. Государь! поступок Кутузова решает жребий столицы и Вашей империи. Россия содрогнется, узнав об уступлении города, где сосредоточивается величие России, где прах Ваших предков. Я последую за армией. Я все вывез, мне остается плакать об участи моего отечества».
Получив это донесение, государь послал с князем Волконским следующий рескрипт Кутузову:
«Князь Михаил Иларионович! С 29 августа не имею я никаких донесений от вас. Между тем от 1 го сентября получил я через Ярославль, от московского главнокомандующего, печальное известие, что вы решились с армиею оставить Москву. Вы сами можете вообразить действие, какое произвело на меня это известие, а молчание ваше усугубляет мое удивление. Я отправляю с сим генерал адъютанта князя Волконского, дабы узнать от вас о положении армии и о побудивших вас причинах к столь печальной решимости».


Девять дней после оставления Москвы в Петербург приехал посланный от Кутузова с официальным известием об оставлении Москвы. Посланный этот был француз Мишо, не знавший по русски, но quoique etranger, Busse de c?ur et d'ame, [впрочем, хотя иностранец, но русский в глубине души,] как он сам говорил про себя.
Государь тотчас же принял посланного в своем кабинете, во дворце Каменного острова. Мишо, который никогда не видал Москвы до кампании и который не знал по русски, чувствовал себя все таки растроганным, когда он явился перед notre tres gracieux souverain [нашим всемилостивейшим повелителем] (как он писал) с известием о пожаре Москвы, dont les flammes eclairaient sa route [пламя которой освещало его путь].
Хотя источник chagrin [горя] г на Мишо и должен был быть другой, чем тот, из которого вытекало горе русских людей, Мишо имел такое печальное лицо, когда он был введен в кабинет государя, что государь тотчас же спросил у него:
– M'apportez vous de tristes nouvelles, colonel? [Какие известия привезли вы мне? Дурные, полковник?]
– Bien tristes, sire, – отвечал Мишо, со вздохом опуская глаза, – l'abandon de Moscou. [Очень дурные, ваше величество, оставление Москвы.]
– Aurait on livre mon ancienne capitale sans se battre? [Неужели предали мою древнюю столицу без битвы?] – вдруг вспыхнув, быстро проговорил государь.
Мишо почтительно передал то, что ему приказано было передать от Кутузова, – именно то, что под Москвою драться не было возможности и что, так как оставался один выбор – потерять армию и Москву или одну Москву, то фельдмаршал должен был выбрать последнее.
Государь выслушал молча, не глядя на Мишо.
– L'ennemi est il en ville? [Неприятель вошел в город?] – спросил он.
– Oui, sire, et elle est en cendres a l'heure qu'il est. Je l'ai laissee toute en flammes, [Да, ваше величество, и он обращен в пожарище в настоящее время. Я оставил его в пламени.] – решительно сказал Мишо; но, взглянув на государя, Мишо ужаснулся тому, что он сделал. Государь тяжело и часто стал дышать, нижняя губа его задрожала, и прекрасные голубые глаза мгновенно увлажились слезами.
Но это продолжалось только одну минуту. Государь вдруг нахмурился, как бы осуждая самого себя за свою слабость. И, приподняв голову, твердым голосом обратился к Мишо.
– Je vois, colonel, par tout ce qui nous arrive, – сказал он, – que la providence exige de grands sacrifices de nous… Je suis pret a me soumettre a toutes ses volontes; mais dites moi, Michaud, comment avez vous laisse l'armee, en voyant ainsi, sans coup ferir abandonner mon ancienne capitale? N'avez vous pas apercu du decouragement?.. [Я вижу, полковник, по всему, что происходит, что провидение требует от нас больших жертв… Я готов покориться его воле; но скажите мне, Мишо, как оставили вы армию, покидавшую без битвы мою древнюю столицу? Не заметили ли вы в ней упадка духа?]
Увидав успокоение своего tres gracieux souverain, Мишо тоже успокоился, но на прямой существенный вопрос государя, требовавший и прямого ответа, он не успел еще приготовить ответа.
– Sire, me permettrez vous de vous parler franchement en loyal militaire? [Государь, позволите ли вы мне говорить откровенно, как подобает настоящему воину?] – сказал он, чтобы выиграть время.
– Colonel, je l'exige toujours, – сказал государь. – Ne me cachez rien, je veux savoir absolument ce qu'il en est. [Полковник, я всегда этого требую… Не скрывайте ничего, я непременно хочу знать всю истину.]
– Sire! – сказал Мишо с тонкой, чуть заметной улыбкой на губах, успев приготовить свой ответ в форме легкого и почтительного jeu de mots [игры слов]. – Sire! j'ai laisse toute l'armee depuis les chefs jusqu'au dernier soldat, sans exception, dans une crainte epouvantable, effrayante… [Государь! Я оставил всю армию, начиная с начальников и до последнего солдата, без исключения, в великом, отчаянном страхе…]
– Comment ca? – строго нахмурившись, перебил государь. – Mes Russes se laisseront ils abattre par le malheur… Jamais!.. [Как так? Мои русские могут ли пасть духом перед неудачей… Никогда!..]
Этого только и ждал Мишо для вставления своей игры слов.
– Sire, – сказал он с почтительной игривостью выражения, – ils craignent seulement que Votre Majeste par bonte de c?ur ne se laisse persuader de faire la paix. Ils brulent de combattre, – говорил уполномоченный русского народа, – et de prouver a Votre Majeste par le sacrifice de leur vie, combien ils lui sont devoues… [Государь, они боятся только того, чтобы ваше величество по доброте души своей не решились заключить мир. Они горят нетерпением снова драться и доказать вашему величеству жертвой своей жизни, насколько они вам преданы…]
– Ah! – успокоенно и с ласковым блеском глаз сказал государь, ударяя по плечу Мишо. – Vous me tranquillisez, colonel. [А! Вы меня успокоиваете, полковник.]
Государь, опустив голову, молчал несколько времени.
– Eh bien, retournez a l'armee, [Ну, так возвращайтесь к армии.] – сказал он, выпрямляясь во весь рост и с ласковым и величественным жестом обращаясь к Мишо, – et dites a nos braves, dites a tous mes bons sujets partout ou vous passerez, que quand je n'aurais plus aucun soldat, je me mettrai moi meme, a la tete de ma chere noblesse, de mes bons paysans et j'userai ainsi jusqu'a la derniere ressource de mon empire. Il m'en offre encore plus que mes ennemis ne pensent, – говорил государь, все более и более воодушевляясь. – Mais si jamais il fut ecrit dans les decrets de la divine providence, – сказал он, подняв свои прекрасные, кроткие и блестящие чувством глаза к небу, – que ma dinastie dut cesser de rogner sur le trone de mes ancetres, alors, apres avoir epuise tous les moyens qui sont en mon pouvoir, je me laisserai croitre la barbe jusqu'ici (государь показал рукой на половину груди), et j'irai manger des pommes de terre avec le dernier de mes paysans plutot, que de signer la honte de ma patrie et de ma chere nation, dont je sais apprecier les sacrifices!.. [Скажите храбрецам нашим, скажите всем моим подданным, везде, где вы проедете, что, когда у меня не будет больше ни одного солдата, я сам стану во главе моих любезных дворян и добрых мужиков и истощу таким образом последние средства моего государства. Они больше, нежели думают мои враги… Но если бы предназначено было божественным провидением, чтобы династия наша перестала царствовать на престоле моих предков, тогда, истощив все средства, которые в моих руках, я отпущу бороду до сих пор и скорее пойду есть один картофель с последним из моих крестьян, нежели решусь подписать позор моей родины и моего дорогого народа, жертвы которого я умею ценить!..] Сказав эти слова взволнованным голосом, государь вдруг повернулся, как бы желая скрыть от Мишо выступившие ему на глаза слезы, и прошел в глубь своего кабинета. Постояв там несколько мгновений, он большими шагами вернулся к Мишо и сильным жестом сжал его руку пониже локтя. Прекрасное, кроткое лицо государя раскраснелось, и глаза горели блеском решимости и гнева.
– Colonel Michaud, n'oubliez pas ce que je vous dis ici; peut etre qu'un jour nous nous le rappellerons avec plaisir… Napoleon ou moi, – сказал государь, дотрогиваясь до груди. – Nous ne pouvons plus regner ensemble. J'ai appris a le connaitre, il ne me trompera plus… [Полковник Мишо, не забудьте, что я вам сказал здесь; может быть, мы когда нибудь вспомним об этом с удовольствием… Наполеон или я… Мы больше не можем царствовать вместе. Я узнал его теперь, и он меня больше не обманет…] – И государь, нахмурившись, замолчал. Услышав эти слова, увидав выражение твердой решимости в глазах государя, Мишо – quoique etranger, mais Russe de c?ur et d'ame – почувствовал себя в эту торжественную минуту – entousiasme par tout ce qu'il venait d'entendre [хотя иностранец, но русский в глубине души… восхищенным всем тем, что он услышал] (как он говорил впоследствии), и он в следующих выражениях изобразил как свои чувства, так и чувства русского народа, которого он считал себя уполномоченным.
– Sire! – сказал он. – Votre Majeste signe dans ce moment la gloire de la nation et le salut de l'Europe! [Государь! Ваше величество подписывает в эту минуту славу народа и спасение Европы!]
Государь наклонением головы отпустил Мишо.


В то время как Россия была до половины завоевана, и жители Москвы бежали в дальние губернии, и ополченье за ополченьем поднималось на защиту отечества, невольно представляется нам, не жившим в то время, что все русские люди от мала до велика были заняты только тем, чтобы жертвовать собою, спасать отечество или плакать над его погибелью. Рассказы, описания того времени все без исключения говорят только о самопожертвовании, любви к отечеству, отчаянье, горе и геройстве русских. В действительности же это так не было. Нам кажется это так только потому, что мы видим из прошедшего один общий исторический интерес того времени и не видим всех тех личных, человеческих интересов, которые были у людей того времени. А между тем в действительности те личные интересы настоящего до такой степени значительнее общих интересов, что из за них никогда не чувствуется (вовсе не заметен даже) интерес общий. Большая часть людей того времени не обращали никакого внимания на общий ход дел, а руководились только личными интересами настоящего. И эти то люди были самыми полезными деятелями того времени.
Те же, которые пытались понять общий ход дел и с самопожертвованием и геройством хотели участвовать в нем, были самые бесполезные члены общества; они видели все навыворот, и все, что они делали для пользы, оказывалось бесполезным вздором, как полки Пьера, Мамонова, грабившие русские деревни, как корпия, щипанная барынями и никогда не доходившая до раненых, и т. п. Даже те, которые, любя поумничать и выразить свои чувства, толковали о настоящем положении России, невольно носили в речах своих отпечаток или притворства и лжи, или бесполезного осуждения и злобы на людей, обвиняемых за то, в чем никто не мог быть виноват. В исторических событиях очевиднее всего запрещение вкушения плода древа познания. Только одна бессознательная деятельность приносит плоды, и человек, играющий роль в историческом событии, никогда не понимает его значения. Ежели он пытается понять его, он поражается бесплодностью.
Значение совершавшегося тогда в России события тем незаметнее было, чем ближе было в нем участие человека. В Петербурге и губернских городах, отдаленных от Москвы, дамы и мужчины в ополченских мундирах оплакивали Россию и столицу и говорили о самопожертвовании и т. п.; но в армии, которая отступала за Москву, почти не говорили и не думали о Москве, и, глядя на ее пожарище, никто не клялся отомстить французам, а думали о следующей трети жалованья, о следующей стоянке, о Матрешке маркитантше и тому подобное…
Николай Ростов без всякой цели самопожертвования, а случайно, так как война застала его на службе, принимал близкое и продолжительное участие в защите отечества и потому без отчаяния и мрачных умозаключений смотрел на то, что совершалось тогда в России. Ежели бы у него спросили, что он думает о теперешнем положении России, он бы сказал, что ему думать нечего, что на то есть Кутузов и другие, а что он слышал, что комплектуются полки, и что, должно быть, драться еще долго будут, и что при теперешних обстоятельствах ему не мудрено года через два получить полк.
По тому, что он так смотрел на дело, он не только без сокрушения о том, что лишается участия в последней борьбе, принял известие о назначении его в командировку за ремонтом для дивизии в Воронеж, но и с величайшим удовольствием, которое он не скрывал и которое весьма хорошо понимали его товарищи.
За несколько дней до Бородинского сражения Николай получил деньги, бумаги и, послав вперед гусар, на почтовых поехал в Воронеж.
Только тот, кто испытал это, то есть пробыл несколько месяцев не переставая в атмосфере военной, боевой жизни, может понять то наслаждение, которое испытывал Николай, когда он выбрался из того района, до которого достигали войска своими фуражировками, подвозами провианта, гошпиталями; когда он, без солдат, фур, грязных следов присутствия лагеря, увидал деревни с мужиками и бабами, помещичьи дома, поля с пасущимся скотом, станционные дома с заснувшими смотрителями. Он почувствовал такую радость, как будто в первый раз все это видел. В особенности то, что долго удивляло и радовало его, – это были женщины, молодые, здоровые, за каждой из которых не было десятка ухаживающих офицеров, и женщины, которые рады и польщены были тем, что проезжий офицер шутит с ними.
В самом веселом расположении духа Николай ночью приехал в Воронеж в гостиницу, заказал себе все то, чего он долго лишен был в армии, и на другой день, чисто начисто выбрившись и надев давно не надеванную парадную форму, поехал являться к начальству.
Начальник ополчения был статский генерал, старый человек, который, видимо, забавлялся своим военным званием и чином. Он сердито (думая, что в этом военное свойство) принял Николая и значительно, как бы имея на то право и как бы обсуживая общий ход дела, одобряя и не одобряя, расспрашивал его. Николай был так весел, что ему только забавно было это.
От начальника ополчения он поехал к губернатору. Губернатор был маленький живой человечек, весьма ласковый и простой. Он указал Николаю на те заводы, в которых он мог достать лошадей, рекомендовал ему барышника в городе и помещика за двадцать верст от города, у которых были лучшие лошади, и обещал всякое содействие.
– Вы графа Ильи Андреевича сын? Моя жена очень дружна была с вашей матушкой. По четвергам у меня собираются; нынче четверг, милости прошу ко мне запросто, – сказал губернатор, отпуская его.
Прямо от губернатора Николай взял перекладную и, посадив с собою вахмистра, поскакал за двадцать верст на завод к помещику. Все в это первое время пребывания его в Воронеже было для Николая весело и легко, и все, как это бывает, когда человек сам хорошо расположен, все ладилось и спорилось.
Помещик, к которому приехал Николай, был старый кавалерист холостяк, лошадиный знаток, охотник, владетель коверной, столетней запеканки, старого венгерского и чудных лошадей.
Николай в два слова купил за шесть тысяч семнадцать жеребцов на подбор (как он говорил) для казового конца своего ремонта. Пообедав и выпив немножко лишнего венгерского, Ростов, расцеловавшись с помещиком, с которым он уже сошелся на «ты», по отвратительной дороге, в самом веселом расположении духа, поскакал назад, беспрестанно погоняя ямщика, с тем чтобы поспеть на вечер к губернатору.
Переодевшись, надушившись и облив голову холодной подои, Николай хотя несколько поздно, но с готовой фразой: vaut mieux tard que jamais, [лучше поздно, чем никогда,] явился к губернатору.
Это был не бал, и не сказано было, что будут танцевать; но все знали, что Катерина Петровна будет играть на клавикордах вальсы и экосезы и что будут танцевать, и все, рассчитывая на это, съехались по бальному.
Губернская жизнь в 1812 году была точно такая же, как и всегда, только с тою разницею, что в городе было оживленнее по случаю прибытия многих богатых семей из Москвы и что, как и во всем, что происходило в то время в России, была заметна какая то особенная размашистость – море по колено, трын трава в жизни, да еще в том, что тот пошлый разговор, который необходим между людьми и который прежде велся о погоде и об общих знакомых, теперь велся о Москве, о войске и Наполеоне.
Общество, собранное у губернатора, было лучшее общество Воронежа.
Дам было очень много, было несколько московских знакомых Николая; но мужчин не было никого, кто бы сколько нибудь мог соперничать с георгиевским кавалером, ремонтером гусаром и вместе с тем добродушным и благовоспитанным графом Ростовым. В числе мужчин был один пленный итальянец – офицер французской армии, и Николай чувствовал, что присутствие этого пленного еще более возвышало значение его – русского героя. Это был как будто трофей. Николай чувствовал это, и ему казалось, что все так же смотрели на итальянца, и Николай обласкал этого офицера с достоинством и воздержностью.
Как только вошел Николай в своей гусарской форме, распространяя вокруг себя запах духов и вина, и сам сказал и слышал несколько раз сказанные ему слова: vaut mieux tard que jamais, его обступили; все взгляды обратились на него, и он сразу почувствовал, что вступил в подобающее ему в губернии и всегда приятное, но теперь, после долгого лишения, опьянившее его удовольствием положение всеобщего любимца. Не только на станциях, постоялых дворах и в коверной помещика были льстившиеся его вниманием служанки; но здесь, на вечере губернатора, было (как показалось Николаю) неисчерпаемое количество молоденьких дам и хорошеньких девиц, которые с нетерпением только ждали того, чтобы Николай обратил на них внимание. Дамы и девицы кокетничали с ним, и старушки с первого дня уже захлопотали о том, как бы женить и остепенить этого молодца повесу гусара. В числе этих последних была сама жена губернатора, которая приняла Ростова, как близкого родственника, и называла его «Nicolas» и «ты».
Катерина Петровна действительно стала играть вальсы и экосезы, и начались танцы, в которых Николай еще более пленил своей ловкостью все губернское общество. Он удивил даже всех своей особенной, развязной манерой в танцах. Николай сам был несколько удивлен своей манерой танцевать в этот вечер. Он никогда так не танцевал в Москве и счел бы даже неприличным и mauvais genre [дурным тоном] такую слишком развязную манеру танца; но здесь он чувствовал потребность удивить их всех чем нибудь необыкновенным, чем нибудь таким, что они должны были принять за обыкновенное в столицах, но неизвестное еще им в провинции.
Во весь вечер Николай обращал больше всего внимания на голубоглазую, полную и миловидную блондинку, жену одного из губернских чиновников. С тем наивным убеждением развеселившихся молодых людей, что чужие жены сотворены для них, Ростов не отходил от этой дамы и дружески, несколько заговорщически, обращался с ее мужем, как будто они хотя и не говорили этого, но знали, как славно они сойдутся – то есть Николай с женой этого мужа. Муж, однако, казалось, не разделял этого убеждения и старался мрачно обращаться с Ростовым. Но добродушная наивность Николая была так безгранична, что иногда муж невольно поддавался веселому настроению духа Николая. К концу вечера, однако, по мере того как лицо жены становилось все румянее и оживленнее, лицо ее мужа становилось все грустнее и бледнее, как будто доля оживления была одна на обоих, и по мере того как она увеличивалась в жене, она уменьшалась в муже.


Николай, с несходящей улыбкой на лице, несколько изогнувшись на кресле, сидел, близко наклоняясь над блондинкой и говоря ей мифологические комплименты.
Переменяя бойко положение ног в натянутых рейтузах, распространяя от себя запах духов и любуясь и своей дамой, и собою, и красивыми формами своих ног под натянутыми кичкирами, Николай говорил блондинке, что он хочет здесь, в Воронеже, похитить одну даму.
– Какую же?
– Прелестную, божественную. Глаза у ней (Николай посмотрел на собеседницу) голубые, рот – кораллы, белизна… – он глядел на плечи, – стан – Дианы…
Муж подошел к ним и мрачно спросил у жены, о чем она говорит.
– А! Никита Иваныч, – сказал Николай, учтиво вставая. И, как бы желая, чтобы Никита Иваныч принял участие в его шутках, он начал и ему сообщать свое намерение похитить одну блондинку.
Муж улыбался угрюмо, жена весело. Добрая губернаторша с неодобрительным видом подошла к ним.
– Анна Игнатьевна хочет тебя видеть, Nicolas, – сказала она, таким голосом выговаривая слова: Анна Игнатьевна, что Ростову сейчас стало понятно, что Анна Игнатьевна очень важная дама. – Пойдем, Nicolas. Ведь ты позволил мне так называть тебя?
– О да, ma tante. Кто же это?
– Анна Игнатьевна Мальвинцева. Она слышала о тебе от своей племянницы, как ты спас ее… Угадаешь?..
– Мало ли я их там спасал! – сказал Николай.
– Ее племянницу, княжну Болконскую. Она здесь, в Воронеже, с теткой. Ого! как покраснел! Что, или?..
– И не думал, полноте, ma tante.
– Ну хорошо, хорошо. О! какой ты!
Губернаторша подводила его к высокой и очень толстой старухе в голубом токе, только что кончившей свою карточную партию с самыми важными лицами в городе. Это была Мальвинцева, тетка княжны Марьи по матери, богатая бездетная вдова, жившая всегда в Воронеже. Она стояла, рассчитываясь за карты, когда Ростов подошел к ней. Она строго и важно прищурилась, взглянула на него и продолжала бранить генерала, выигравшего у нее.
– Очень рада, мой милый, – сказала она, протянув ему руку. – Милости прошу ко мне.
Поговорив о княжне Марье и покойнике ее отце, которого, видимо, не любила Мальвинцева, и расспросив о том, что Николай знал о князе Андрее, который тоже, видимо, не пользовался ее милостями, важная старуха отпустила его, повторив приглашение быть у нее.
Николай обещал и опять покраснел, когда откланивался Мальвинцевой. При упоминании о княжне Марье Ростов испытывал непонятное для него самого чувство застенчивости, даже страха.
Отходя от Мальвинцевой, Ростов хотел вернуться к танцам, но маленькая губернаторша положила свою пухленькую ручку на рукав Николая и, сказав, что ей нужно поговорить с ним, повела его в диванную, из которой бывшие в ней вышли тотчас же, чтобы не мешать губернаторше.
– Знаешь, mon cher, – сказала губернаторша с серьезным выражением маленького доброго лица, – вот это тебе точно партия; хочешь, я тебя сосватаю?
– Кого, ma tante? – спросил Николай.
– Княжну сосватаю. Катерина Петровна говорит, что Лили, а по моему, нет, – княжна. Хочешь? Я уверена, твоя maman благодарить будет. Право, какая девушка, прелесть! И она совсем не так дурна.
– Совсем нет, – как бы обидевшись, сказал Николай. – Я, ma tante, как следует солдату, никуда не напрашиваюсь и ни от чего не отказываюсь, – сказал Ростов прежде, чем он успел подумать о том, что он говорит.
– Так помни же: это не шутка.
– Какая шутка!
– Да, да, – как бы сама с собою говоря, сказала губернаторша. – А вот что еще, mon cher, entre autres. Vous etes trop assidu aupres de l'autre, la blonde. [мой друг. Ты слишком ухаживаешь за той, за белокурой.] Муж уж жалок, право…