Население Экваториальной Гвинеи

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Эта статья о демографической особенности населения Экваториальной Гвинеи, включая плотность населения, этнос, уровень образования, здоровья, экономический статус, религиозную принадлежность и другие аспекты населения.





Население

Согласно переписи 2010 года World Population Prospects, общее количество в 2010 году составляло 700.000, по сравнению с 226.000 только в 1950 году. Доля детей в возрасте 15 лет в 2010 году была 39,2%, 57,9% было между 15 и 65 годами, в то время как 2,9% было 65 лет и старше.

Общая численность (x 1000) Население 0–14 лет (%) Население 15–64 лет (%) Население 65+ лет (%)
1950 226 34.2 60.1 5.6
1955 238 35.7 59.0 5.3
1960 252 37.0 57.9 5.0
1965 269 38.3 56.9 4.8
1970 291 38.7 56.7 4.6
1975 238 44.8 49.8 5.4
1980 221 43.7 50.3 6.0
1985 313 34.7 60.4 4.9
1990 374 37.7 57.8 4.5
1995 443 41.9 54.1 4.1
2000 520 42.6 53.8 3.7
2005 608 40.5 56.2 3.2
2010 700 39.2 57.9 2.9

Жизненно-важная статистика

Регистрация актов движения гражданского состояния в Экваториальной Гвинее не завершена. The Population Departement of the United Nations подготовлены следующие оценки. [1]

Период Рождаемость в год Смертность в год Природное изменение за год CBR* CDR* NC* TFR* IMR*
1950-1955 9 000 7 000 2 000 40.9 30.4 10.5 5.50 196
1955-1960 10 000 7 000 3 000 40.5 28.7 11.8 5.50 186
1960-1965 10 000 7 000 3 000 40.1 26.9 13.3 5.53 176
1965-1970 11 000 7 000 4 000 40.7 25.3 15.3 5.66 167
1970-1975 10 000 6 000 3 000 36.8 23.7 13.1 5.68 157
1975-1980 8 000 5 000 2 000 32.9 22.2 10.8 5.68 149
1980-1985 11 000 6 000 5 000 41.7 21.4 20.3 5.79 138
1985-1990 16 000 7 000 9 000 47.4 20.4 26.9 5.89 128
1990-1995 18 000 8 000 11 000 45.0 18.7 26.3 5.89 118
1995-2000 20 000 8 000 12 000 41.3 17.2 24.0 5.87 114
2000-2005 22 000 9 000 12 000 38.4 16.3 22.1 5.64 111
2005-2010 24 000 10 000 15 000 37.3 15.1 22.2 5.36 102
* CBR = общий коэффициент рождаемости (на 1000); CDR = общий коэффициент смертности (на 1000); NC = естественное изменение (на 1000); IMR = коэффициент младенческой смертности на 1000 рождённых; TFR = общий коэффициент рождаемости (число детей на 1 женщину)

Этнические группы

Народы, считающиеся как уроженцы

Большинство народа Экваториальной Гвинеи происходят от банту. Представители самого большого племени фанг являются коренными на материке, но существенная миграция на остров Биоко привела к доминированию фанг по сравнению с предыдущими жителями народа буби. Фанг составляют 80% населения и сами делятся на 67 кланов. Те, кто проживают в северной части Рио-Муни говорят на фанг-нтуму, в то время как на юге говорят на фанг-оках; у двух диалектов есть взаимопонятность. Буби, которые составляют 15% населения, являются коренными жителями острова Биоко.

В дополнение, есть прибрежные племена, совместно называемые как ндове или "игроки" (исп. Beach People "пляжные люди"): баленге, бенга, буджеба (квасио), комбе на материке и на малых островах, общество фернандино, произошедшее от криолов, на острове Биоко. Все эти группы в общем составляют 5% населения.

Две маленькие группы пигмеев, бейеле и бокуигн, также населяют страну, раньше будучи находясь в регионе Альтос-де-Нсорк. Их население сокращается, они подвергаются сильному давлению от своих соседей, которые не рассматривают их как людей.

Недавно переселённые народы

Некоторые европейцы (в основном испанского и португальского происхождения), среди них смешанные с африканским этносом, также проживают как нация. Из них большинство испанцев, оставшихся после независимости. Существует растущее число иностранцев из соседних Камеруна, Нигерии и Габона. Экваториальная Гвинея приняла азиатов и чёрно-кожих африканцев из других стран как работников на плантациях какао и кофе. Другие чёрные африканцы прибыли из Либерии, Анголы и Мозамбика - азиаты, в основном китайские, с маленьким числом индийцев. Экваториальная Гвинея также позволила многим ищущим счастья европейцам быть поселенцами других национальностей, включая британцев, французов и немцев. После обретения независимости многие экваториальные гвинейцы отправились в Испанию. Другие 100.000 экваториальных гвинейцев перебрались в Камерун, Габон и Нигерию из-за диктатуры Франсиско Масиас Нгема. Некоторые из её общин также живут в Бразилии, некоторые испано-язычные в латино-американской нации, в США, в Португалии и Франции.

Языки

Испанский, французский и португальский языки являются официальными и распространены как вторые языки. Испанский язык используют в образовании, и по этой причине большинство населения (около 88%) могут говорить на нём, но только 10%-15% имеют высокую компетенцию в языке. Аннобонцы говорят на португальском креольском языке, называемый аннобонским, как на своём первом языке. Азиаты и другие европейцы говорят на своих родных языках. Зарубежные африканцы говорят на родных и официальном языке своей страны - английском и игбо для нигерийцев; английский язык для камерунцев и либерийцев; французский язык для камерунцев и габонцев; а португальский язык для ангольцев и мозамбикцев. Последний стал одним из официальных языков с 13 июля 2007 года. Большинство людей с образованием говорят на английском, наиболее важном языке для обучения. Римско-католическая церковь оказала много влияния религии и образования.

Экваториальные гвинейцы имеют испанское имя и африканские имя и фамилию. При записи испанские и африканские имена следуют по имени отца (когда становится основной фамилией) и имя матери. Таким образом, люди могут иметь до четырёх имён с другой фамилией для каждого поколения.

Напишите отзыв о статье "Население Экваториальной Гвинеи"

Примечания

  1. "WPP 2010"

Ссылки

  • [www.ethnologue.com/country/GQ Экваториальная Гвинея] на Ethnologue
  • [www.ethnologue.com/country/GQ/languages Языки Экваториальной Гвинеи] на Ethnologue
  • [joshuaproject.net/countries.php Joshua Project] (все народы, языки и др.)


Отрывок, характеризующий Население Экваториальной Гвинеи

– Нет, – говорил он, все более и более одушевляясь, – Наполеон велик, потому что он стал выше революции, подавил ее злоупотребления, удержав всё хорошее – и равенство граждан, и свободу слова и печати – и только потому приобрел власть.
– Да, ежели бы он, взяв власть, не пользуясь ею для убийства, отдал бы ее законному королю, – сказал виконт, – тогда бы я назвал его великим человеком.
– Он бы не мог этого сделать. Народ отдал ему власть только затем, чтоб он избавил его от Бурбонов, и потому, что народ видел в нем великого человека. Революция была великое дело, – продолжал мсье Пьер, выказывая этим отчаянным и вызывающим вводным предложением свою великую молодость и желание всё полнее высказать.
– Революция и цареубийство великое дело?…После этого… да не хотите ли перейти к тому столу? – повторила Анна Павловна.
– Contrat social, [Общественный договор,] – с кроткой улыбкой сказал виконт.
– Я не говорю про цареубийство. Я говорю про идеи.
– Да, идеи грабежа, убийства и цареубийства, – опять перебил иронический голос.
– Это были крайности, разумеется, но не в них всё значение, а значение в правах человека, в эманципации от предрассудков, в равенстве граждан; и все эти идеи Наполеон удержал во всей их силе.
– Свобода и равенство, – презрительно сказал виконт, как будто решившийся, наконец, серьезно доказать этому юноше всю глупость его речей, – всё громкие слова, которые уже давно компрометировались. Кто же не любит свободы и равенства? Еще Спаситель наш проповедывал свободу и равенство. Разве после революции люди стали счастливее? Напротив. Mы хотели свободы, а Бонапарте уничтожил ее.
Князь Андрей с улыбкой посматривал то на Пьера, то на виконта, то на хозяйку. В первую минуту выходки Пьера Анна Павловна ужаснулась, несмотря на свою привычку к свету; но когда она увидела, что, несмотря на произнесенные Пьером святотатственные речи, виконт не выходил из себя, и когда она убедилась, что замять этих речей уже нельзя, она собралась с силами и, присоединившись к виконту, напала на оратора.
– Mais, mon cher m r Pierre, [Но, мой милый Пьер,] – сказала Анна Павловна, – как же вы объясняете великого человека, который мог казнить герцога, наконец, просто человека, без суда и без вины?
– Я бы спросил, – сказал виконт, – как monsieur объясняет 18 брюмера. Разве это не обман? C'est un escamotage, qui ne ressemble nullement a la maniere d'agir d'un grand homme. [Это шулерство, вовсе не похожее на образ действий великого человека.]
– А пленные в Африке, которых он убил? – сказала маленькая княгиня. – Это ужасно! – И она пожала плечами.
– C'est un roturier, vous aurez beau dire, [Это проходимец, что бы вы ни говорили,] – сказал князь Ипполит.
Мсье Пьер не знал, кому отвечать, оглянул всех и улыбнулся. Улыбка у него была не такая, какая у других людей, сливающаяся с неулыбкой. У него, напротив, когда приходила улыбка, то вдруг, мгновенно исчезало серьезное и даже несколько угрюмое лицо и являлось другое – детское, доброе, даже глуповатое и как бы просящее прощения.
Виконту, который видел его в первый раз, стало ясно, что этот якобинец совсем не так страшен, как его слова. Все замолчали.
– Как вы хотите, чтобы он всем отвечал вдруг? – сказал князь Андрей. – Притом надо в поступках государственного человека различать поступки частного лица, полководца или императора. Мне так кажется.
– Да, да, разумеется, – подхватил Пьер, обрадованный выступавшею ему подмогой.
– Нельзя не сознаться, – продолжал князь Андрей, – Наполеон как человек велик на Аркольском мосту, в госпитале в Яффе, где он чумным подает руку, но… но есть другие поступки, которые трудно оправдать.
Князь Андрей, видимо желавший смягчить неловкость речи Пьера, приподнялся, сбираясь ехать и подавая знак жене.

Вдруг князь Ипполит поднялся и, знаками рук останавливая всех и прося присесть, заговорил:
– Ah! aujourd'hui on m'a raconte une anecdote moscovite, charmante: il faut que je vous en regale. Vous m'excusez, vicomte, il faut que je raconte en russe. Autrement on ne sentira pas le sel de l'histoire. [Сегодня мне рассказали прелестный московский анекдот; надо вас им поподчивать. Извините, виконт, я буду рассказывать по русски, иначе пропадет вся соль анекдота.]
И князь Ипполит начал говорить по русски таким выговором, каким говорят французы, пробывшие с год в России. Все приостановились: так оживленно, настоятельно требовал князь Ипполит внимания к своей истории.
– В Moscou есть одна барыня, une dame. И она очень скупа. Ей нужно было иметь два valets de pied [лакея] за карета. И очень большой ростом. Это было ее вкусу. И она имела une femme de chambre [горничную], еще большой росту. Она сказала…
Тут князь Ипполит задумался, видимо с трудом соображая.
– Она сказала… да, она сказала: «девушка (a la femme de chambre), надень livree [ливрею] и поедем со мной, за карета, faire des visites». [делать визиты.]
Тут князь Ипполит фыркнул и захохотал гораздо прежде своих слушателей, что произвело невыгодное для рассказчика впечатление. Однако многие, и в том числе пожилая дама и Анна Павловна, улыбнулись.
– Она поехала. Незапно сделался сильный ветер. Девушка потеряла шляпа, и длинны волоса расчесались…
Тут он не мог уже более держаться и стал отрывисто смеяться и сквозь этот смех проговорил:
– И весь свет узнал…
Тем анекдот и кончился. Хотя и непонятно было, для чего он его рассказывает и для чего его надо было рассказать непременно по русски, однако Анна Павловна и другие оценили светскую любезность князя Ипполита, так приятно закончившего неприятную и нелюбезную выходку мсье Пьера. Разговор после анекдота рассыпался на мелкие, незначительные толки о будущем и прошедшем бале, спектакле, о том, когда и где кто увидится.