Населённые пункты в России

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Населённые пункты в Российской Федерации — России — места проживания (населённый пункт) жителей в Российской Федерации — России, их названия, сокращение названий и типология.

В России законодательно не установлена зависимость типологии населённых пунктов от численности населения или застройки. Вместо этого, главным критерием отличия сельского населённого пункта от городского является то, что большинство экономически активного населения городского поселения не занято в сельском хозяйстве. Поэтому некоторые сёла и посёлки больше городов. Самое большое сельское поселение в России — станица Каневская в Краснодарском крае (44 386[1] чел.) — больше самого маленького (и самого молодого) города России — Иннополиса (96[2] чел.) — в 462 раза.





ООН и населённые пункты

Генеральная Ассамблея ООН установила ежегодный Всемирный день Хабитат. В этот день проводятся мероприятия, привлекающие внимание к различным проблемам населённых пунктов и условиям проживания людей.

Понятие «населённый пункт» в ПДД

Правила дорожного движения Российской Федерации разделяют указатели населённых пунктов с белым и синим фоном. В первом случае движение по населённому пункту характеризуется рядом ограничений и прежде всего ограничением скорости движения в 60 км/ч (если не указано иное). Во втором случае (если табличка с обозначением населённого пункта имеет синий фон) на проезжаемой дороге не действуют требования ПДД, устанавливающие порядок движения в населённых пунктах, а сам указатель лишь информирует водителя о его географическом названии.

Количество населённых пунктов

По итогам[3] всероссийской переписи населения 2002 г. и предварительным итогам[4] всероссийской переписи населения 2010 г. число населённых пунктов России распределилось так:

Тип населённого пункта Перепись 2002 г. Перепись 2010 г.
Города 1098 1100
Посёлки городского типа 1842 1286
Сельские населённые пункты
(в том числе без населения)
155 289
(13 086)
153 125
(19 439)

За время между переписями число городов и поселков городского типа уменьшилось на 554 и в сумме составляет (на 14 октября 2010 г.) 2386 городских населённых пунктов. Уменьшение произошло по следующим причинам: 413 поселков городского типа преобразованы в сельские населённые пункты, 127 — включены в черту других городских населённых пунктов, 14 — ликвидированы в связи с выездом жителей. Число сельских населённых пунктов уменьшилось на 2164.

При этом, по статистике Яндекса, на 2009 год в России имелось около 170 тысяч населённых пунктов[5].

Из 1100 городов 85 % (936) составляют города с численностью населения до 100 тыс. жителей. В 15 городах РФ живёт более 1 млн человек, в 22 городах — от 0,5 до 1,0 млн человек, в 36 городах — от 0,25 до 0,5 млн человек, в 91 городе — от 0,1 до 0,25 млн человек. Почти четверть (23,6 %) всех сельских населённых пунктов имеет численность населения менее 10 человек (в основном такие населённые пункты сосредоточены в Центральном и Северо-Западном федеральных округах), и ещё в 12,7 % отсутствует постоянное население.

Населённый пункт и муниципальное образование

В ходе муниципальной реформы 2006 года в России были созданы муниципальные образования. В состав муниципального образования (городского и сельского поселения, а также городского округа) могут входить один или несколько населённых пунктов. Исключение составляют города федерального значения Москва, Санкт-Петербург и Севастополь, являющиеся субъектами федерации и сами разделённые на несколько муниципальных образований.

Таким образом, понятия муниципальное образование и населённый пункт не являются тождественными.

Сокращения названий объектов административно-территориального деления

В ОКАТО приняты следующие сокращения[6]:

Топонимическая статистика

  • Самое длинное название в России носит посёлок Центральной усадьбы совхоза имени 40-летия Великого Октября.
  • Самое длинное название без пробелов — Кременчуг-Константиновское.
  • Самое длинное слитное название носят сёла Верхненовокутлумбетьево и Старокозьмодемьяновское (23 буквы).
  • Самое короткое — двухбуквенное — название в России носят 46 населённых пунктов (самое распространённое из них — Яр).
  • Самое распространённое — Александровка (166 населённых пунктов).
  • В России имеется ровно 2 населённых пункта, название которых начинается на букву «Й»: Йошкар-Ола и Йозефовка[5][7], названия на букву Ы встречаются чаще.

См. также

Напишите отзыв о статье "Населённые пункты в России"

Примечания

  1. [krsdstat.gks.ru/wps/wcm/connect/rosstat_ts/krsdstat/resources/78c336004176a36791ffdd2d59c15b71/pub-01-04.pdf Всероссийская перепись населения 2010 года. Том 1, таблица 4. Численность городского и сельского населения по полу по Краснодарскому краю]. Проверено 2 января 2015. [www.webcitation.org/6VHuBHcSP Архивировано из первоисточника 2 января 2015].
  2. www.gks.ru/free_doc/doc_2016/bul_dr/mun_obr2016.rar Численность населения Российской Федерации по муниципальным образованиям на 1 января 2016 года
  3. [www.perepis2002.ru/ct/doc/1_TOM_01_03.xls Всероссийская перепись населения 2002 года. Территория, число районов, населённых пунктов и сельских администраций по субъектам РФ.]
  4. [www.perepis-2010.ru/results_of_the_census/results-inform.php Предварительные итоги Всероссийской переписи населения 2010 года.]
  5. 1 2 [lenta.ru/news/2009/12/02/maps/ Яндекс насчитал в России 170 тысяч населенных пунктов]
  6. Не все объекты административно-территориального деления являются населёнными пунктами
  7. [yandex.ru/company/researches/2009/ya_russia_map_09/#toc2-1 Россия на электронной карте / Яндекс]

Ссылки

  • Населённое место // Большая советская энциклопедия : [в 30 т.] / гл. ред. А. М. Прохоров. — 3-е изд. — М. : Советская энциклопедия, 1969—1978.</span>.
  • [www.oktmo.ru/locality_type_registry/ ОКТМО. Реестр типов населённых пунктов.]
  • [www.consultant.ru/online/base/?req=doc;base=LAW;n=62484 ОКАТО на сайте «Консультант».]

Отрывок, характеризующий Населённые пункты в России

– Comment dites vous asile en allemand? [Как по немецки убежище?]
– Asile? – повторил Пьер. – Asile en allemand – Unterkunft. [Убежище? Убежище – по немецки – Unterkunft.]
– Comment dites vous? [Как вы говорите?] – недоверчиво и быстро переспросил капитан.
– Unterkunft, – повторил Пьер.
– Onterkoff, – сказал капитан и несколько секунд смеющимися глазами смотрел на Пьера. – Les Allemands sont de fieres betes. N'est ce pas, monsieur Pierre? [Экие дурни эти немцы. Не правда ли, мосье Пьер?] – заключил он.
– Eh bien, encore une bouteille de ce Bordeau Moscovite, n'est ce pas? Morel, va nous chauffer encore une pelilo bouteille. Morel! [Ну, еще бутылочку этого московского Бордо, не правда ли? Морель согреет нам еще бутылочку. Морель!] – весело крикнул капитан.
Морель подал свечи и бутылку вина. Капитан посмотрел на Пьера при освещении, и его, видимо, поразило расстроенное лицо его собеседника. Рамбаль с искренним огорчением и участием в лице подошел к Пьеру и нагнулся над ним.
– Eh bien, nous sommes tristes, [Что же это, мы грустны?] – сказал он, трогая Пьера за руку. – Vous aurai je fait de la peine? Non, vrai, avez vous quelque chose contre moi, – переспрашивал он. – Peut etre rapport a la situation? [Может, я огорчил вас? Нет, в самом деле, не имеете ли вы что нибудь против меня? Может быть, касательно положения?]
Пьер ничего не отвечал, но ласково смотрел в глаза французу. Это выражение участия было приятно ему.
– Parole d'honneur, sans parler de ce que je vous dois, j'ai de l'amitie pour vous. Puis je faire quelque chose pour vous? Disposez de moi. C'est a la vie et a la mort. C'est la main sur le c?ur que je vous le dis, [Честное слово, не говоря уже про то, чем я вам обязан, я чувствую к вам дружбу. Не могу ли я сделать для вас что нибудь? Располагайте мною. Это на жизнь и на смерть. Я говорю вам это, кладя руку на сердце,] – сказал он, ударяя себя в грудь.
– Merci, – сказал Пьер. Капитан посмотрел пристально на Пьера так же, как он смотрел, когда узнал, как убежище называлось по немецки, и лицо его вдруг просияло.
– Ah! dans ce cas je bois a notre amitie! [А, в таком случае пью за вашу дружбу!] – весело крикнул он, наливая два стакана вина. Пьер взял налитой стакан и выпил его. Рамбаль выпил свой, пожал еще раз руку Пьера и в задумчиво меланхолической позе облокотился на стол.
– Oui, mon cher ami, voila les caprices de la fortune, – начал он. – Qui m'aurait dit que je serai soldat et capitaine de dragons au service de Bonaparte, comme nous l'appellions jadis. Et cependant me voila a Moscou avec lui. Il faut vous dire, mon cher, – продолжал он грустным я мерным голосом человека, который сбирается рассказывать длинную историю, – que notre nom est l'un des plus anciens de la France. [Да, мой друг, вот колесо фортуны. Кто сказал бы мне, что я буду солдатом и капитаном драгунов на службе у Бонапарта, как мы его, бывало, называли. Однако же вот я в Москве с ним. Надо вам сказать, мой милый… что имя наше одно из самых древних во Франции.]
И с легкой и наивной откровенностью француза капитан рассказал Пьеру историю своих предков, свое детство, отрочество и возмужалость, все свои родственныеимущественные, семейные отношения. «Ma pauvre mere [„Моя бедная мать“.] играла, разумеется, важную роль в этом рассказе.
– Mais tout ca ce n'est que la mise en scene de la vie, le fond c'est l'amour? L'amour! N'est ce pas, monsieur; Pierre? – сказал он, оживляясь. – Encore un verre. [Но все это есть только вступление в жизнь, сущность же ее – это любовь. Любовь! Не правда ли, мосье Пьер? Еще стаканчик.]
Пьер опять выпил и налил себе третий.
– Oh! les femmes, les femmes! [О! женщины, женщины!] – и капитан, замаслившимися глазами глядя на Пьера, начал говорить о любви и о своих любовных похождениях. Их было очень много, чему легко было поверить, глядя на самодовольное, красивое лицо офицера и на восторженное оживление, с которым он говорил о женщинах. Несмотря на то, что все любовные истории Рамбаля имели тот характер пакостности, в котором французы видят исключительную прелесть и поэзию любви, капитан рассказывал свои истории с таким искренним убеждением, что он один испытал и познал все прелести любви, и так заманчиво описывал женщин, что Пьер с любопытством слушал его.
Очевидно было, что l'amour, которую так любил француз, была ни та низшего и простого рода любовь, которую Пьер испытывал когда то к своей жене, ни та раздуваемая им самим романтическая любовь, которую он испытывал к Наташе (оба рода этой любви Рамбаль одинаково презирал – одна была l'amour des charretiers, другая l'amour des nigauds) [любовь извозчиков, другая – любовь дурней.]; l'amour, которой поклонялся француз, заключалась преимущественно в неестественности отношений к женщине и в комбинация уродливостей, которые придавали главную прелесть чувству.
Так капитан рассказал трогательную историю своей любви к одной обворожительной тридцатипятилетней маркизе и в одно и то же время к прелестному невинному, семнадцатилетнему ребенку, дочери обворожительной маркизы. Борьба великодушия между матерью и дочерью, окончившаяся тем, что мать, жертвуя собой, предложила свою дочь в жены своему любовнику, еще и теперь, хотя уж давно прошедшее воспоминание, волновала капитана. Потом он рассказал один эпизод, в котором муж играл роль любовника, а он (любовник) роль мужа, и несколько комических эпизодов из souvenirs d'Allemagne, где asile значит Unterkunft, где les maris mangent de la choux croute и где les jeunes filles sont trop blondes. [воспоминаний о Германии, где мужья едят капустный суп и где молодые девушки слишком белокуры.]
Наконец последний эпизод в Польше, еще свежий в памяти капитана, который он рассказывал с быстрыми жестами и разгоревшимся лицом, состоял в том, что он спас жизнь одному поляку (вообще в рассказах капитана эпизод спасения жизни встречался беспрестанно) и поляк этот вверил ему свою обворожительную жену (Parisienne de c?ur [парижанку сердцем]), в то время как сам поступил во французскую службу. Капитан был счастлив, обворожительная полька хотела бежать с ним; но, движимый великодушием, капитан возвратил мужу жену, при этом сказав ему: «Je vous ai sauve la vie et je sauve votre honneur!» [Я спас вашу жизнь и спасаю вашу честь!] Повторив эти слова, капитан протер глаза и встряхнулся, как бы отгоняя от себя охватившую его слабость при этом трогательном воспоминании.