Наси (язык)
Наси | |
Самоназвание: |
Naqxi |
---|---|
Страны: | |
Общее число говорящих: |
308 839 (2000) |
Статус: |
благополучный |
Классификация | |
Категория: | |
| |
Письменность: |
Алфавит наси (на базе латиницы); |
Языковые коды | |
ISO 639-1: |
— |
ISO 639-2: |
— |
ISO 639-3: |
nbf |
См. также: Проект:Лингвистика |
Наси (нахи) — совокупность идиомов, распространённых на юго-западе Китая, на которых говорят представители народа наси, а также ряд меньших этнических групп, включённых правительством КНР в их состав, таких как мосо, малимаса и др. Наси относится к лоло-бирманской ветви тибето-бирманских языков, формируя в их составе собственную группу.
Содержание
Общие сведения
Общее число носителей (родной язык) — 308 839 (2000, перепись). Распространён преимущественно в провинции Юньнань в Лицзян-Насийском автономном уезде (200 тысяч человек), в меньшей степени — в уездах Вэйси, Чжундянь, Нинлан, Дэцин, Юншэн, Хэцин, Цзяньчуань, и Ланьпин. А также в уездах Яньюань, Яньбянь и Мули провинции Сычуань и в уезде Манкан Тибетского автономного района.
Язык активно используется среди всех слоёв и возрастных групп населения, ведётся преподавание в младшей школе, издаются газеты и художественная литература, ведутся теле- и радиопередачи. 170 тысяч человек в качестве второго языка используют китайский, тибетский, байский или английский языки. Многие владеют письменным китайским.
Как второй язык используется частью представителей лису[1], пуми[2], байцев[3], а также очень незначительной частью тибетцев.[4]
Диалектное членение
Идиомы, составляющие язык наси, разделяются на восточную и западную диалектные группы. Восточную группу, включающую диалекты Юннин, Гуабе и Бэйцюйба, на которых говорят представители мосо, в настоящее время ряд авторов рассматривают как близкородственный, но отдельный язык на или мосо. Западные идиомы (собственно наси) разделяют на северные и южные (лицзянские) группы диалектов, между которыми велики как фонетические так и лексические отличия. В частности, в лексике северных наси значительный пласт составляют заимствования из тибетского языка, в лексике южных — из китайского.
Письменность
Исторически у наси существовало две письменности — пиктографическая донгба (дунба) и слоговая — геба (гэба).
Донгба (дунба) включала 1400—2000 символов, 90 % которых представляли собой пиктограммы, незначительное количество знаков несло сугубо фонетическую нагрузку. Эта письменность использовалась жрецами для записи сакральных текстов. В настоящее время осталось от нескольких десятков до нескольких человек преклонного возраста, владеющих этим письмом.
Геба (гэба) — слоговая письменность, включающая символы, производные от китайских иероглифов, упрощённые пиктограммы донгба и оригинальные знаки. Символы геба не имели фиксированного прочтения, каждый жрец при записи текста использовал те или иные знаки по своему усмотрению.
Латинский алфавит, основанный на пиньине, был введён китайским правительством в 1957 году и реформирован в 1984 году. Характерной его чертой является использование согласных в конце слога для обозначения тонов, наподобие орфографии мяо, хани, чжуанского и ряда других языков Китая. В настоящее время 75 тысяч человек могут читать и писать, используя этот алфавит.
Алфавит наси[5]:
Инициали:
Буква | МФА | Буква | МФА | Буква | МФА |
---|---|---|---|---|---|
b | [p] | g | [k] | z | [ts] |
p | [ph] | k | [kh] | c | [tsh] |
bb | [mb] | gg | [ŋ̩g] | zz | [ndz] |
m | [m] | ng | [ŋ̩] | s | [s] |
f | [f] | h | [x] | ss | [z] |
d | [t] | j | [tɕ] | zh | [tʂ] |
t | [th] | q | [tɕh] | ch | [tʂh] |
dd | [nd] | jj | [ndʑ] | rh | [ndʐ] |
n | [n] | ni | [ȵ] | sh | [ʂ] |
l | [l] | x | [ɕ] | r | [ʐ] |
Финали:
Буква | МФА | Буква | МФА | Буква | МФА | Буква | МФА |
---|---|---|---|---|---|---|---|
i | [i] | a | [a] | v | [v] | ui | [ui] |
u | [u] | o | [o] | iai | [iæ] | uai | [uæ] |
iu | [y] | e | [ə] | ia | [ia] | ua | [ua] |
ei | [e] | er | [ər] | ie | [iə] | ue | [uə] |
ai | [æ] | ee | [ɯ] | iei | [ie] |
Тона обозначаются буквами l, q, f.
Фонология
Вокализм наси представлен 11 простыми (ротовыми фонемами) и 7 дифтонгоидами — /jɑ/, /jɤ/, /ɥe/, /wa/, /wɑ/, /wɤ/ и /wɚ/.
передние | средние | задние | |
верхние | i, y | ɯ, u | |
средне-верхние | e | v̩, ɤ, o | |
средние | ɚ | ||
нижние | a | ɑ |
В северных диалектах кроме простых встречаются носовые гласные — [i ̃], [y ̃] и [v̩ ̃]
Консонатизм представлен 31 основной фонемой и тремя полугласными ([j], [ɥ] и [w]), образующими указанные выше дифтонгоиды.
Губно-губные | Зубные | Ретрофлексные | Палатальные | Велярные | Глоттальные | |
взрывные | pʰ, p, b, mb | tʰ, t, d, nd | ʈʰ, ʈ, ɖ, ɳɖ | kʰ, k, g, ŋg | ||
аффрикаты | tsʰ, ts, dz, ndz | ʈʂʰ, ʈʂ, ɖʐ, ɳɖʐ | ||||
щелевые | s, z | ʂ, ʐ | ç | h | ||
носовые | m | n | ŋ | |||
Аппроксиманты | l | ɭ |
Различие между звонкими и преназализованными смычными согласными утрачено во многих диалектах, включая линцзянский и многие соседние.
Кроме того, ряд фонем реализуется в виде следующих аллофонов:
Для /ɯ/:
- [ɯ] — основной аллофон,
- [ɿ] — встречается после апико-альвеолярных щелевых и аффрикат,
- [ʅ] — после ретрофлексных щелевых и аффрикат.
Для /ṿ/:
- [ṿ] — основной аллофон,
- [ʙ] — реализуется после губно-губных смычных согласных.
Для /h/:
- [h] — основной аллофон,
- [f] — представлен только в слоге [fṿ].
Наси — моносиллабический тоновый язык. Структура слога — (согласный)(полугласный)гласный.
Система тонов представлена тремя регистровыми — высоким, средним и низким и одним контурным — восходящим. Последний встречается преимущественно в заимствованиях из китайского языка.
Синтаксис
Наси — изолирующий язык с развитой системой классификаторов. Базовый порядок слов — SOV (подлежащее — дополнение — сказуемое).
Напишите отзыв о статье "Наси (язык)"
Примечания
- ↑ [www.ethnologue.com/show_language.asp?code=lis Ethnologue report for language code: lis]
- ↑ [www.ethnologue.com/show_language.asp?code=pmj Ethnologue report for language code: pmj]
- ↑ [www.ethnologue.com/show_language.asp?code=bca Ethnologue report for language code: bca]
- ↑ [www.ethnologue.com/show_language.asp?code=sxg Ethnologue report for language code: sxg]
- ↑ 道布、谭克让. 中国少数民族文字. — 北京: 中国藏学出版社, 1992. — P. 214-218. — 253 p. — ISBN 7-80057-082-7.
Литература
- [ed268.univ-paris3.fr/lpp/pages/EQUIPE/michaud/preprints/Michaud_Three_extreme_cases_final.pdf Alexis Michaud (2006), " Three extreme cases of neutralisation: nasality, retroflexion and lip-rounding in Naxi ", Cahiers de Linguistique — Asie Orientale], [ed268.univ-paris3.fr/lpp/pages/EQUIPE/michaud/NAXI/index.htm аудиофайлы к статье]
- [ed268.univ-paris3.fr/lpp/pages/EQUIPE/michaud/preprints/TonalReassociationInNaxi_Michaud_final.pdf Alexis Michaud (2006), " Tonal reassociation and rising tonal contours in Naxi ", Linguistics of the Tibeto-Burman Area ]
- [ed268.univ-paris3.fr/lpp/pages/EQUIPE/michaud/preprints/MichailovskyMichaud2006_PhonemicInventoryOfNaxi_CLAO.pdf Boyd Michailovsky and Alexis Michaud (2006), " Syllabic inventory of a Western Naxi dialect, and correspondence with Joseph F. Rock’s transcriptions ", Cahiers de Linguistique — Asie Orientale]
- [depts.washington.edu/icstll39/abstracts/icstll39_lidz_paper.pdf Liberty A. Lidz, «A Synopsis of Yongning Na (Mosuo)», The 39th International Conference on Sino-Tibetan Languages and Linguistics University of Washington, Seattle, September 15-17, 2006]
Ссылки
- Язык наси на [www.ethnologue.com/show_language.asp?code=nbf Ethnologue: Languages of the World], 15th edition. SIL International.
- Письменность наси на [www.omniglot.com/writing/naxi.htm Omniglot: Writing system & languages of the World]
Отрывок, характеризующий Наси (язык)
– А какой свежий был мужчина! – говорил адъютант. – И кому пойдет это богатство? – прибавил он шопотом.– Окотник найдутся , – улыбаясь, отвечал немец.
Все опять оглянулись на дверь: она скрипнула, и вторая княжна, сделав питье, показанное Лорреном, понесла его больному. Немец доктор подошел к Лоррену.
– Еще, может, дотянется до завтрашнего утра? – спросил немец, дурно выговаривая по французски.
Лоррен, поджав губы, строго и отрицательно помахал пальцем перед своим носом.
– Сегодня ночью, не позже, – сказал он тихо, с приличною улыбкой самодовольства в том, что ясно умеет понимать и выражать положение больного, и отошел.
Между тем князь Василий отворил дверь в комнату княжны.
В комнате было полутемно; только две лампадки горели перед образами, и хорошо пахло куреньем и цветами. Вся комната была установлена мелкою мебелью шифоньерок, шкапчиков, столиков. Из за ширм виднелись белые покрывала высокой пуховой кровати. Собачка залаяла.
– Ах, это вы, mon cousin?
Она встала и оправила волосы, которые у нее всегда, даже и теперь, были так необыкновенно гладки, как будто они были сделаны из одного куска с головой и покрыты лаком.
– Что, случилось что нибудь? – спросила она. – Я уже так напугалась.
– Ничего, всё то же; я только пришел поговорить с тобой, Катишь, о деле, – проговорил князь, устало садясь на кресло, с которого она встала. – Как ты нагрела, однако, – сказал он, – ну, садись сюда, causons. [поговорим.]
– Я думала, не случилось ли что? – сказала княжна и с своим неизменным, каменно строгим выражением лица села против князя, готовясь слушать.
– Хотела уснуть, mon cousin, и не могу.
– Ну, что, моя милая? – сказал князь Василий, взяв руку княжны и пригибая ее по своей привычке книзу.
Видно было, что это «ну, что» относилось ко многому такому, что, не называя, они понимали оба.
Княжна, с своею несообразно длинною по ногам, сухою и прямою талией, прямо и бесстрастно смотрела на князя выпуклыми серыми глазами. Она покачала головой и, вздохнув, посмотрела на образа. Жест ее можно было объяснить и как выражение печали и преданности, и как выражение усталости и надежды на скорый отдых. Князь Василий объяснил этот жест как выражение усталости.
– А мне то, – сказал он, – ты думаешь, легче? Je suis ereinte, comme un cheval de poste; [Я заморен, как почтовая лошадь;] а всё таки мне надо с тобой поговорить, Катишь, и очень серьезно.
Князь Василий замолчал, и щеки его начинали нервически подергиваться то на одну, то на другую сторону, придавая его лицу неприятное выражение, какое никогда не показывалось на лице князя Василия, когда он бывал в гостиных. Глаза его тоже были не такие, как всегда: то они смотрели нагло шутливо, то испуганно оглядывались.
Княжна, своими сухими, худыми руками придерживая на коленях собачку, внимательно смотрела в глаза князю Василию; но видно было, что она не прервет молчания вопросом, хотя бы ей пришлось молчать до утра.
– Вот видите ли, моя милая княжна и кузина, Катерина Семеновна, – продолжал князь Василий, видимо, не без внутренней борьбы приступая к продолжению своей речи, – в такие минуты, как теперь, обо всём надо подумать. Надо подумать о будущем, о вас… Я вас всех люблю, как своих детей, ты это знаешь.
Княжна так же тускло и неподвижно смотрела на него.
– Наконец, надо подумать и о моем семействе, – сердито отталкивая от себя столик и не глядя на нее, продолжал князь Василий, – ты знаешь, Катишь, что вы, три сестры Мамонтовы, да еще моя жена, мы одни прямые наследники графа. Знаю, знаю, как тебе тяжело говорить и думать о таких вещах. И мне не легче; но, друг мой, мне шестой десяток, надо быть ко всему готовым. Ты знаешь ли, что я послал за Пьером, и что граф, прямо указывая на его портрет, требовал его к себе?
Князь Василий вопросительно посмотрел на княжну, но не мог понять, соображала ли она то, что он ей сказал, или просто смотрела на него…
– Я об одном не перестаю молить Бога, mon cousin, – отвечала она, – чтоб он помиловал его и дал бы его прекрасной душе спокойно покинуть эту…
– Да, это так, – нетерпеливо продолжал князь Василий, потирая лысину и опять с злобой придвигая к себе отодвинутый столик, – но, наконец…наконец дело в том, ты сама знаешь, что прошлою зимой граф написал завещание, по которому он всё имение, помимо прямых наследников и нас, отдавал Пьеру.
– Мало ли он писал завещаний! – спокойно сказала княжна. – Но Пьеру он не мог завещать. Пьер незаконный.
– Ma chere, – сказал вдруг князь Василий, прижав к себе столик, оживившись и начав говорить скорей, – но что, ежели письмо написано государю, и граф просит усыновить Пьера? Понимаешь, по заслугам графа его просьба будет уважена…
Княжна улыбнулась, как улыбаются люди, которые думают что знают дело больше, чем те, с кем разговаривают.
– Я тебе скажу больше, – продолжал князь Василий, хватая ее за руку, – письмо было написано, хотя и не отослано, и государь знал о нем. Вопрос только в том, уничтожено ли оно, или нет. Ежели нет, то как скоро всё кончится , – князь Василий вздохнул, давая этим понять, что он разумел под словами всё кончится , – и вскроют бумаги графа, завещание с письмом будет передано государю, и просьба его, наверно, будет уважена. Пьер, как законный сын, получит всё.
– А наша часть? – спросила княжна, иронически улыбаясь так, как будто всё, но только не это, могло случиться.
– Mais, ma pauvre Catiche, c'est clair, comme le jour. [Но, моя дорогая Катишь, это ясно, как день.] Он один тогда законный наследник всего, а вы не получите ни вот этого. Ты должна знать, моя милая, были ли написаны завещание и письмо, и уничтожены ли они. И ежели почему нибудь они забыты, то ты должна знать, где они, и найти их, потому что…
– Этого только недоставало! – перебила его княжна, сардонически улыбаясь и не изменяя выражения глаз. – Я женщина; по вашему мы все глупы; но я настолько знаю, что незаконный сын не может наследовать… Un batard, [Незаконный,] – прибавила она, полагая этим переводом окончательно показать князю его неосновательность.
– Как ты не понимаешь, наконец, Катишь! Ты так умна: как ты не понимаешь, – ежели граф написал письмо государю, в котором просит его признать сына законным, стало быть, Пьер уж будет не Пьер, а граф Безухой, и тогда он по завещанию получит всё? И ежели завещание с письмом не уничтожены, то тебе, кроме утешения, что ты была добродетельна et tout ce qui s'en suit, [и всего, что отсюда вытекает,] ничего не останется. Это верно.
– Я знаю, что завещание написано; но знаю тоже, что оно недействительно, и вы меня, кажется, считаете за совершенную дуру, mon cousin, – сказала княжна с тем выражением, с которым говорят женщины, полагающие, что они сказали нечто остроумное и оскорбительное.
– Милая ты моя княжна Катерина Семеновна, – нетерпеливо заговорил князь Василий. – Я пришел к тебе не за тем, чтобы пикироваться с тобой, а за тем, чтобы как с родной, хорошею, доброю, истинною родной, поговорить о твоих же интересах. Я тебе говорю десятый раз, что ежели письмо к государю и завещание в пользу Пьера есть в бумагах графа, то ты, моя голубушка, и с сестрами, не наследница. Ежели ты мне не веришь, то поверь людям знающим: я сейчас говорил с Дмитрием Онуфриичем (это был адвокат дома), он то же сказал.
Видимо, что то вдруг изменилось в мыслях княжны; тонкие губы побледнели (глаза остались те же), и голос, в то время как она заговорила, прорывался такими раскатами, каких она, видимо, сама не ожидала.
– Это было бы хорошо, – сказала она. – Я ничего не хотела и не хочу.
Она сбросила свою собачку с колен и оправила складки платья.
– Вот благодарность, вот признательность людям, которые всем пожертвовали для него, – сказала она. – Прекрасно! Очень хорошо! Мне ничего не нужно, князь.
– Да, но ты не одна, у тебя сестры, – ответил князь Василий.
Но княжна не слушала его.
– Да, я это давно знала, но забыла, что, кроме низости, обмана, зависти, интриг, кроме неблагодарности, самой черной неблагодарности, я ничего не могла ожидать в этом доме…
– Знаешь ли ты или не знаешь, где это завещание? – спрашивал князь Василий еще с большим, чем прежде, подергиванием щек.
– Да, я была глупа, я еще верила в людей и любила их и жертвовала собой. А успевают только те, которые подлы и гадки. Я знаю, чьи это интриги.