Настольная издательская система

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Настольная издательская система (НИС) — комплект оборудования для подготовки оригинал-макета издания, готового для передачи в типографию.

Как правило, в состав НИС включают один или несколько персональных компьютеров с необходимым программным обеспечением для создания макета оформления, распознания, набора и вёрстки текста, редактирования изображений, допечатной подготовки оригинал-макета. В состав НИС могут входить принтер для вывода промежуточных результатов и пленок, а также сканер.

Появление персональных компьютеров и издательского ПО в конце 1980-х годов произвело революцию в издательском деле и полиграфии, существенно изменив и, отчасти, упростив технологические процессы. Операции набора и вёрстки переместились из типографии прямо в издательство, в то время как типографии стали заниматься почти исключительно печатными и послепечатными процессами, такими как брошюровка, переплет и т. д.

Появилась возможность готовить печатные издания самостоятельно или с помощью небольших издательских фирм, способных подходить к проектам индивидуально. В то же время, именно в 1990-е годы, за счет притока новичков и энтузиастов без специального типографического образования, резко снизилось качество оформления печатных текстов во всем мире.





История

Начало НИС было положено в 1985 году, когда вышла созданная корпорацией Aldus программа PageMaker[1] и персональный лазерный принтер LaserWriter компании Apple Computer. Возможность создания WYSIWYG макетов страницы на экране монитора с последующей распечаткой на принтере была новой как для компьютерной индустрии, так и для типографского дела. Термин «desktop publishing» был предложен Полом Брейнердом, основателем Aldus Corporation.

Ранние настольные издательские системы на сегодняшний день выглядят весьма примитивными. Связка PageMaker-LaserWriter-Macintosh 512K была не совсем стабильной, часто зависала, использовался чёрно-белый экран, невозможно было контролировать кернинг, трекинг и другие важные параметры типографики. Но в то время отзывы о системе были одобрительными.

Технологии, разработанные Adobe Systems, заложили фундамент для дальнейшего развития профессионального издательского ПО. Принтеры LaserWriter и LaserWriter Plus содержали во встроенной ROM-памяти масштабируемые шрифты от Adobe.

В 1986 году вышла программа Ventura Publisher для компьютеров под ОС MS-DOS. В то время как PageMaker имитировала процесс создания макета страницы вручную, Ventura Publisher автоматизировала этот процесс путём использования тэгов (tags) и таблиц стилей (style sheet), что позволило автоматизировать процесс создания индексов и элементов макета страницы. Таким образом, Ventura Publisher была удобнее PageMaker при создании макетов книг и многостраничных документов.

В то время НИС воспринимались как непригодные для широкого использования, во многом из-за пользователей, которые использовали непрофессионально спроектированные макеты. Тем не менее, профессиональное использование издательских программ позволяло уже тогда получить хорошие результаты. Например, журнал Info magazine в конце 1986 года стал первым полноцветным изданием, подготовленным при помощи НИС.

Улучшение и расширение инструментов для работы с текстом и графикой для компьютеров привлекло внимание профессионального сообщества к издательскому ПО. Переломным моментом стало появление в 1990-х годах программы QuarkXPress, а также расширение базы компьютерных шрифтов. QuarkXPress стала доминирующей системой на рынке. В начале 2000-х набрала популярность программа Adobe InDesign. Это произошло благодаря её большим возможностям, а также интеграции с другими программами от Adobe, которые были доминирующими в сфере компьютерного дизайна, обработки изображений и фотографий, аудио- и видеоредактирования.

Издательское ПО

С графическим интерфейсом

С текстовым интерфейсом

Напишите отзыв о статье "Настольная издательская система"

Примечания

  1. Adams, Peter [www.makingpages.org/pagemaker/history/ PageMaker Past, Present, and Future] (англ.) (16 March 2004). Проверено 14 августа 2009. [www.webcitation.org/66OQRVt57 Архивировано из первоисточника 24 марта 2012].

Ссылки

  • Настольная издательская система (НИС) // Издательский словарь-справочник : [электрон. изд.] / А. Э. Мильчин. — 3-е изд., испр. и доп.. — М.: ОЛМА-Пресс, 2006.

Отрывок, характеризующий Настольная издательская система

– Жду приказа, ваше сиятельство, чтоб отправиться по новому назначению, – отвечал Борис, не выказывая ни досады за резкий тон князя, ни желания вступить в разговор, но так спокойно и почтительно, что князь пристально поглядел на него.
– Вы живете с матушкой?
– Я живу у графини Ростовой, – сказал Борис, опять прибавив: – ваше сиятельство.
– Это тот Илья Ростов, который женился на Nathalie Шиншиной, – сказала Анна Михайловна.
– Знаю, знаю, – сказал князь Василий своим монотонным голосом. – Je n'ai jamais pu concevoir, comment Nathalieie s'est decidee a epouser cet ours mal – leche l Un personnage completement stupide et ridicule.Et joueur a ce qu'on dit. [Я никогда не мог понять, как Натали решилась выйти замуж за этого грязного медведя. Совершенно глупая и смешная особа. К тому же игрок, говорят.]
– Mais tres brave homme, mon prince, [Но добрый человек, князь,] – заметила Анна Михайловна, трогательно улыбаясь, как будто и она знала, что граф Ростов заслуживал такого мнения, но просила пожалеть бедного старика. – Что говорят доктора? – спросила княгиня, помолчав немного и опять выражая большую печаль на своем исплаканном лице.
– Мало надежды, – сказал князь.
– А мне так хотелось еще раз поблагодарить дядю за все его благодеяния и мне и Боре. C'est son filleuil, [Это его крестник,] – прибавила она таким тоном, как будто это известие должно было крайне обрадовать князя Василия.
Князь Василий задумался и поморщился. Анна Михайловна поняла, что он боялся найти в ней соперницу по завещанию графа Безухого. Она поспешила успокоить его.
– Ежели бы не моя истинная любовь и преданность дяде, – сказала она, с особенною уверенностию и небрежностию выговаривая это слово: – я знаю его характер, благородный, прямой, но ведь одни княжны при нем…Они еще молоды… – Она наклонила голову и прибавила шопотом: – исполнил ли он последний долг, князь? Как драгоценны эти последние минуты! Ведь хуже быть не может; его необходимо приготовить ежели он так плох. Мы, женщины, князь, – она нежно улыбнулась, – всегда знаем, как говорить эти вещи. Необходимо видеть его. Как бы тяжело это ни было для меня, но я привыкла уже страдать.
Князь, видимо, понял, и понял, как и на вечере у Annette Шерер, что от Анны Михайловны трудно отделаться.
– Не было бы тяжело ему это свидание, chere Анна Михайловна, – сказал он. – Подождем до вечера, доктора обещали кризис.
– Но нельзя ждать, князь, в эти минуты. Pensez, il у va du salut de son ame… Ah! c'est terrible, les devoirs d'un chretien… [Подумайте, дело идет о спасения его души! Ах! это ужасно, долг христианина…]
Из внутренних комнат отворилась дверь, и вошла одна из княжен племянниц графа, с угрюмым и холодным лицом и поразительно несоразмерною по ногам длинною талией.
Князь Василий обернулся к ней.
– Ну, что он?
– Всё то же. И как вы хотите, этот шум… – сказала княжна, оглядывая Анну Михайловну, как незнакомую.
– Ah, chere, je ne vous reconnaissais pas, [Ах, милая, я не узнала вас,] – с счастливою улыбкой сказала Анна Михайловна, легкою иноходью подходя к племяннице графа. – Je viens d'arriver et je suis a vous pour vous aider a soigner mon oncle . J`imagine, combien vous avez souffert, [Я приехала помогать вам ходить за дядюшкой. Воображаю, как вы настрадались,] – прибавила она, с участием закатывая глаза.
Княжна ничего не ответила, даже не улыбнулась и тотчас же вышла. Анна Михайловна сняла перчатки и в завоеванной позиции расположилась на кресле, пригласив князя Василья сесть подле себя.
– Борис! – сказала она сыну и улыбнулась, – я пройду к графу, к дяде, а ты поди к Пьеру, mon ami, покаместь, да не забудь передать ему приглашение от Ростовых. Они зовут его обедать. Я думаю, он не поедет? – обратилась она к князю.
– Напротив, – сказал князь, видимо сделавшийся не в духе. – Je serais tres content si vous me debarrassez de ce jeune homme… [Я был бы очень рад, если бы вы меня избавили от этого молодого человека…] Сидит тут. Граф ни разу не спросил про него.
Он пожал плечами. Официант повел молодого человека вниз и вверх по другой лестнице к Петру Кирилловичу.


Пьер так и не успел выбрать себе карьеры в Петербурге и, действительно, был выслан в Москву за буйство. История, которую рассказывали у графа Ростова, была справедлива. Пьер участвовал в связываньи квартального с медведем. Он приехал несколько дней тому назад и остановился, как всегда, в доме своего отца. Хотя он и предполагал, что история его уже известна в Москве, и что дамы, окружающие его отца, всегда недоброжелательные к нему, воспользуются этим случаем, чтобы раздражить графа, он всё таки в день приезда пошел на половину отца. Войдя в гостиную, обычное местопребывание княжен, он поздоровался с дамами, сидевшими за пяльцами и за книгой, которую вслух читала одна из них. Их было три. Старшая, чистоплотная, с длинною талией, строгая девица, та самая, которая выходила к Анне Михайловне, читала; младшие, обе румяные и хорошенькие, отличавшиеся друг от друга только тем, что у одной была родинка над губой, очень красившая ее, шили в пяльцах. Пьер был встречен как мертвец или зачумленный. Старшая княжна прервала чтение и молча посмотрела на него испуганными глазами; младшая, без родинки, приняла точно такое же выражение; самая меньшая, с родинкой, веселого и смешливого характера, нагнулась к пяльцам, чтобы скрыть улыбку, вызванную, вероятно, предстоящею сценой, забавность которой она предвидела. Она притянула вниз шерстинку и нагнулась, будто разбирая узоры и едва удерживаясь от смеха.