Натюрморт с букетом и веером

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Пьер Огюст Ренуар
Натюрморт с букетом и веером. 1871
фр. Nature morte au bouquet et à l'eventail
Холст, масло. 73,2 × 58,9 см
Музей изящных искусств, Хьюстон
К:Картины 1871 года

«Натюрмо́рт с буке́том и ве́ером» (фр. Nature morte au bouquet et à l'eventail, англ. Still Life with Bouquet and Fan) — картина, написанная в 1871 году французским художником Пьером Огюстом Ренуаром (Pierre-Auguste Renoir, 1841—1919). Картина находится в основной экспозиции Хьюстонского музея изящных искусств (Museum of Fine Arts, Houston), в разделе европейского искусства. Размер картины — 281316 × 23316 дюйма (73,2 × 58,9 см)[1]. Часто используется более короткое название картины — «Натюрморт с букетом»[1].





История и описание

Картина является частью мемориальной коллекции Роберта Ли Блэффера (Robert Lee Blaffer) и была передана в дар музею Сарой Кэмпбелл Блэффер (Sarah Campbell Blaffer)[1][2].

Натюрморты с цветами не были главной творческой темой Ренуара. Тем не менее, он написал достаточно много таких картин. Таким образом можно было расслабиться после написания более серьёзных полотен. Кроме этого, по признанию самого Ренуара, натюрморты легко пишутся и неплохо продаются, так что таким образом можно было зарабатывать себе на жизнь. В результате бо́льшая часть натюрмортов Ренуара оказалась в частных коллекциях[3][4].

«Натюрморт с букетом и веером» является одним из самых известных натюрмортов Ренуара. На нём изображён лежащий на столике букет, рядом с которым находится пара книг и стоит ваза с японским веером — дань бывшей тогда в моде в европейском искусстве японистической теме[5]. На заднем плане на стене висит картина с изображением группы людей — это гравюра Эдуара Мане с картины Диего Веласкеса[1]. Полагают, что вид и ракурс букета перекликается с букетом на картине «Олимпия» Эдуара Мане[2], а вся картина считается данью уважения Мане, поскольку на ней есть несколько предметов, связанных с ним[6].

Напишите отзыв о статье "Натюрморт с букетом и веером"

Примечания

  1. 1 2 3 4 [www.mfah.org/art/detail/46520 Pierre Auguste Renoir — Still Life with Bouquet] (HTML). The Museum of Fine Arts, Houston. Проверено 29 сентября 2016. [www.webcitation.org/6AuxHWtQW Архивировано из первоисточника 24 сентября 2012].
  2. 1 2 Жиль Нере. Ренуар. — Taschen / Арт-Родник, 2009. — 440 с. — ISBN 978-5-404-00066-5.
  3. [floribunda.ru/?a=204 Цветы в творчестве Ренуара] (HTML). floribunda.ru. Проверено 5 июня 2012. [www.webcitation.org/6AuxI3UpN Архивировано из первоисточника 24 сентября 2012].
  4. [impressionnisme.narod.ru/RENUAR/epizode_renuar14.htm Пьер Огюст Ренуар — Эпизоды из жизни: Страсть к рисованию] (HTML). impressionnisme.narod.ru (по материалам "Художественная галерея. Ренуар." №3, 2004). Проверено 5 июня 2012. [www.webcitation.org/6AuxQXkFT Архивировано из первоисточника 24 сентября 2012].
  5. Edger Peters Bowron, Mary G. Morton. [press.princeton.edu/titles/6790.html Masterworks of European Painting in the Museum of Fine Arts, Houston]. — Princeton University Press, 2000. — С. 154—155. — 238 с. — ISBN 978-0-691-00460-0.
  6. Helen Kohen. [www.chron.com/CDA/archives/archive.mpl/1985_44868/renoir-show-reveals-artist-s-ups-and-downs.html Renoir show reveals artist's ups and downs] (HTML). Houston Chronicle (15 октября 1985 года). Проверено 5 июня 2012. [www.webcitation.org/6AuxRuna2 Архивировано из первоисточника 24 сентября 2012].

Ссылки

  • [www.googleartproject.com/collection/the-museum-of-fine-arts-houston/artwork/still-life-with-bouquet-pierre-auguste-renoir/418122/ Still Life with Bouquet, 1871, Auguste Renoir], Google Art Project, www.googleartproject.com

Отрывок, характеризующий Натюрморт с букетом и веером

Вечером приехал князь Василий. Его встретили на прешпекте (так назывался проспект) кучера и официанты, с криком провезли его возки и сани к флигелю по нарочно засыпанной снегом дороге.
Князю Василью и Анатолю были отведены отдельные комнаты.
Анатоль сидел, сняв камзол и подпершись руками в бока, перед столом, на угол которого он, улыбаясь, пристально и рассеянно устремил свои прекрасные большие глаза. На всю жизнь свою он смотрел как на непрерывное увеселение, которое кто то такой почему то обязался устроить для него. Так же и теперь он смотрел на свою поездку к злому старику и к богатой уродливой наследнице. Всё это могло выйти, по его предположению, очень хорошо и забавно. А отчего же не жениться, коли она очень богата? Это никогда не мешает, думал Анатоль.
Он выбрился, надушился с тщательностью и щегольством, сделавшимися его привычкою, и с прирожденным ему добродушно победительным выражением, высоко неся красивую голову, вошел в комнату к отцу. Около князя Василья хлопотали его два камердинера, одевая его; он сам оживленно оглядывался вокруг себя и весело кивнул входившему сыну, как будто он говорил: «Так, таким мне тебя и надо!»
– Нет, без шуток, батюшка, она очень уродлива? А? – спросил он, как бы продолжая разговор, не раз веденный во время путешествия.
– Полно. Глупости! Главное дело – старайся быть почтителен и благоразумен с старым князем.
– Ежели он будет браниться, я уйду, – сказал Анатоль. – Я этих стариков терпеть не могу. А?
– Помни, что для тебя от этого зависит всё.
В это время в девичьей не только был известен приезд министра с сыном, но внешний вид их обоих был уже подробно описан. Княжна Марья сидела одна в своей комнате и тщетно пыталась преодолеть свое внутреннее волнение.
«Зачем они писали, зачем Лиза говорила мне про это? Ведь этого не может быть! – говорила она себе, взглядывая в зеркало. – Как я выйду в гостиную? Ежели бы он даже мне понравился, я бы не могла быть теперь с ним сама собою». Одна мысль о взгляде ее отца приводила ее в ужас.
Маленькая княгиня и m lle Bourienne получили уже все нужные сведения от горничной Маши о том, какой румяный, чернобровый красавец был министерский сын, и о том, как папенька их насилу ноги проволок на лестницу, а он, как орел, шагая по три ступеньки, пробежал зa ним. Получив эти сведения, маленькая княгиня с m lle Bourienne,еще из коридора слышные своими оживленно переговаривавшими голосами, вошли в комнату княжны.
– Ils sont arrives, Marieie, [Они приехали, Мари,] вы знаете? – сказала маленькая княгиня, переваливаясь своим животом и тяжело опускаясь на кресло.
Она уже не была в той блузе, в которой сидела поутру, а на ней было одно из лучших ее платьев; голова ее была тщательно убрана, и на лице ее было оживление, не скрывавшее, однако, опустившихся и помертвевших очертаний лица. В том наряде, в котором она бывала обыкновенно в обществах в Петербурге, еще заметнее было, как много она подурнела. На m lle Bourienne тоже появилось уже незаметно какое то усовершенствование наряда, которое придавало ее хорошенькому, свеженькому лицу еще более привлекательности.
– Eh bien, et vous restez comme vous etes, chere princesse? – заговорила она. – On va venir annoncer, que ces messieurs sont au salon; il faudra descendre, et vous ne faites pas un petit brin de toilette! [Ну, а вы остаетесь, в чем были, княжна? Сейчас придут сказать, что они вышли. Надо будет итти вниз, а вы хоть бы чуть чуть принарядились!]
Маленькая княгиня поднялась с кресла, позвонила горничную и поспешно и весело принялась придумывать наряд для княжны Марьи и приводить его в исполнение. Княжна Марья чувствовала себя оскорбленной в чувстве собственного достоинства тем, что приезд обещанного ей жениха волновал ее, и еще более она была оскорблена тем, что обе ее подруги и не предполагали, чтобы это могло быть иначе. Сказать им, как ей совестно было за себя и за них, это значило выдать свое волнение; кроме того отказаться от наряжения, которое предлагали ей, повело бы к продолжительным шуткам и настаиваниям. Она вспыхнула, прекрасные глаза ее потухли, лицо ее покрылось пятнами и с тем некрасивым выражением жертвы, чаще всего останавливающемся на ее лице, она отдалась во власть m lle Bourienne и Лизы. Обе женщины заботились совершенно искренно о том, чтобы сделать ее красивой. Она была так дурна, что ни одной из них не могла притти мысль о соперничестве с нею; поэтому они совершенно искренно, с тем наивным и твердым убеждением женщин, что наряд может сделать лицо красивым, принялись за ее одеванье.