Наумова-Широких, Вера Николаевна

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Наумова-Широких Вера Николаевна
Дата рождения:

23 ноября 1877(1877-11-23)

Место рождения:

Российская империя

Гражданство:

Российская империя Российская империя
СССР СССР

Дата смерти:

4 мая 1955(1955-05-04) (77 лет)

Место смерти:

СССР

Награды и премии:

Вера Николаевна Наумова-Широких (23 ноября 1877 года, Санкт-Петербург — 4 мая 1955 года, Томск) — русский учёный-литературовед, Герой Труда.





Биография

Родилась в семье писателя Н. И. Наумова (1838—1901), жившего в то время в Петербурге. Н. И. Наумов был знаком с Н. М. Ядринцевым, Г. Н. Потаниным, Н. А. Некрасовым, И. С. Тургеневым, Г. И. Успенским, Г. З. Елисеевым. Крёстным отцом Веры был М. Е. Салтыков-Щедрин[1]

Мать, Татьяна Христофоровна, урожденная Попова, окончила Медико-хирургическую Академию (первый выпуск женщин-врачей в России), была активной народницей, за «хождение в народ» в 1882 году выслана с семьей в Сибирь, в село Боготол Мариинского уезда Томской губернии.

В 1887 году семья переехала в Томск. В Томске в круг общения семьи входили К. М. Станюкович, Д. А. Клеменц, Ф. В. Волховский, С. Л. Чудновский, А. И. Иванчин-Писарев, С. С. Синегуб. В дом приходил В. Г. Короленко во время своего пребывания в Томске.

Вера обучалась в Томской Мариинской женской гимназии (окончила в 1894 году с серебряной медалью) и на историческом факультете Высших женских курсов в Санкт-Петербурге. Во время учёбы познакомилась с Надеждой Крупской. По окончании курсов в 1900 году, преподавала на них. а также в старших классах гимназии. Под руководством профессора И. А. Шляпкина изучала рукописные памятники древнерусской письменности в архиве Новгородского Софийского собора. Некоторое время жила в семье Д. И. Менделеева, с которым хорошо был знаком её отец.

В 1902 году вышла замуж за инженера Балтийского Судостроительного завода Ивана Ивановича Широких. В 1904 году их семья переехала на Урал, в 1904—1916 годах преподавала в горно-заводской школе на Урале, 1916—1917 годах — в Пермском университете.

В 1918 году возвращается в Томск, преподает в Томском государственном университете. С 1919 года работала в Научной библиотеке Томского университета, с 1922 по 1929 годы была в должности заведующей библиотеки. Во многом благодаря её усилиям был спасён ценнейший библиографический фонд — в годы Первой мировой и Гражданской войн здание Научной библиотеки использовалось властями под расквартирование воинских частей и государственных учреждений: с лета 1915 года по февраль 1917 года в библиотеке стоял 39 Сибирский запасной полк, устроивший в актовом зале и смежных комнатах солдатские казармы с 12-ми ярусными деревянными нарами, на первом этаже — командные и интендантские службы. Позже библиотеку занимали Томский ревком, Временное Сибирское правительство, Директория, Верховный правитель Колчак. В 1919 году, потеряв мужа, осталась одна с двумя детьми (двое старших умерли во младенчестве).

Обосновала необходимость открытия в Томске вуза педагогического профиля, активно добивалась осуществления своих предложений, во многом благодаря ей 28 сентября 1930 года состоялось открытие педагогического факультета Томского университета. В 1930—1938 годах — завкафедрой литературы Томского педагогического института.

18 мая 1933 года была обвинена в участии в контрреволюционной повстанческой организации и 2 июля 1933 года осуждена по статье 58-10-11 УК РСФСР к лишению права проживания в Томском округе сроком на 3 года и 12 лет поражения в правах. В связи с преклонным возрастом и болезненным состоянием была оставлена в Томске (по этим обвинениям реабилитирована Томским областным судом 22 июня 1961 года.) Сыграло роль и заступничество Н. К. Крупской и М. Горького.

В феврале — июне 1938 года была направлена Народным комиссариатом просвещения в командировку во Францию, Бельгию и Чехию для изучения организации библиотечного дела.

В 1938—1941 годах работала в Библиотеке имени Ленина, заместитель директора по научной части.

С 1941 по 1955 годы работала в должности директора Научной библиотеки ТГУ. Избиралась депутатом Томского городского Совета.

Умерла 4 мая 1955 года.

Награды и Память

Звание Героя Труда присвоено в 1935 году, в 1948 году — звание «Заслуженного деятеля науки РСФСР».

Напишите отзыв о статье "Наумова-Широких, Вера Николаевна"

Литература

  • Бабушкин Н.Ф. Светлый путь российской женщины // ALMA MATER : годы и люди. — Томск, 2006. — С. 9-11.
  • Галкина Т.В. [www.lib.tsu.ru/win/history/Voina/naumova.pdf С музеем связанные судьбы: В.Н.Наумова-Широких ( К 125-летию со дня рождения)] // Музейные фонды и экспозиции в научно- образовательном процессе : материалы Всероссийской научной конференции, Томск, 18-20 марта 2002г. — Томск, 2002. — С. 213-221.
  • Колесникова Р. Жрица книжного храма // Сибирская старина : краеведч. альм. — 1994. — № 6. — С. 22-25.
  • Наумова-Широких В.Н. Научная библиотека ТГУ // Том. гос. ун-т. им. В.В, Куйбышева : сборник. — Томск, 1937. — С. 35-40.
  • Филимонов М.Р. [sun.tsu.ru/mminfo/000028894/000028894.pdf Книжная сокровищница Сибири. К 100-летию со дня открытия Научной библиотеки ТГУ]. — Томск: Издательство Томского университета, 1988. — 194 с. — (Оцифровано в НБ ТГУ, формат PDF, размер 6.5 Mb).
  • Томск от А до Я. Краткая энциклопедия города / Под ред. д-ра ист. наук Н. М. Дмитриенко. Томск: Изд-во НТЛ, 2004. 440 с.: ил. ISBN 5-89503-211-7.

Примечания

  1. [russianpoetry.ru/proza/yese-i-stati/-iz-glubiny-vekov-glava-3-vera-nikolaevna-naumova-shirokih.html Вера Николаевна Наумова—Широких]

Ссылки

  • [www.mirnagrad.ru/cgi-bin/exinform.cgi?page=11&ppage=1 Мир Наград — Биография]
  • [obzor.westsib.ru/article/5467 Томский хронограф]
  • [window.edu.ru/window_catalog/pdf2txt?p_id=23295&p_page=22 Музейные фонды и экспозиции в научно-образовательном процессе]
  • [www.lib.tsu.ru/win/history/Voina/naumova.pdf С МУЗЕЕМ СВЯЗАННЫЕ СУДЬБЫ: В. Н. НАУМОВА-ШИРОКИХ (К 125-летию со дня рождения)]

Отрывок, характеризующий Наумова-Широких, Вера Николаевна

Получив это донесение, государь послал с князем Волконским следующий рескрипт Кутузову:
«Князь Михаил Иларионович! С 29 августа не имею я никаких донесений от вас. Между тем от 1 го сентября получил я через Ярославль, от московского главнокомандующего, печальное известие, что вы решились с армиею оставить Москву. Вы сами можете вообразить действие, какое произвело на меня это известие, а молчание ваше усугубляет мое удивление. Я отправляю с сим генерал адъютанта князя Волконского, дабы узнать от вас о положении армии и о побудивших вас причинах к столь печальной решимости».


Девять дней после оставления Москвы в Петербург приехал посланный от Кутузова с официальным известием об оставлении Москвы. Посланный этот был француз Мишо, не знавший по русски, но quoique etranger, Busse de c?ur et d'ame, [впрочем, хотя иностранец, но русский в глубине души,] как он сам говорил про себя.
Государь тотчас же принял посланного в своем кабинете, во дворце Каменного острова. Мишо, который никогда не видал Москвы до кампании и который не знал по русски, чувствовал себя все таки растроганным, когда он явился перед notre tres gracieux souverain [нашим всемилостивейшим повелителем] (как он писал) с известием о пожаре Москвы, dont les flammes eclairaient sa route [пламя которой освещало его путь].
Хотя источник chagrin [горя] г на Мишо и должен был быть другой, чем тот, из которого вытекало горе русских людей, Мишо имел такое печальное лицо, когда он был введен в кабинет государя, что государь тотчас же спросил у него:
– M'apportez vous de tristes nouvelles, colonel? [Какие известия привезли вы мне? Дурные, полковник?]
– Bien tristes, sire, – отвечал Мишо, со вздохом опуская глаза, – l'abandon de Moscou. [Очень дурные, ваше величество, оставление Москвы.]
– Aurait on livre mon ancienne capitale sans se battre? [Неужели предали мою древнюю столицу без битвы?] – вдруг вспыхнув, быстро проговорил государь.
Мишо почтительно передал то, что ему приказано было передать от Кутузова, – именно то, что под Москвою драться не было возможности и что, так как оставался один выбор – потерять армию и Москву или одну Москву, то фельдмаршал должен был выбрать последнее.
Государь выслушал молча, не глядя на Мишо.
– L'ennemi est il en ville? [Неприятель вошел в город?] – спросил он.
– Oui, sire, et elle est en cendres a l'heure qu'il est. Je l'ai laissee toute en flammes, [Да, ваше величество, и он обращен в пожарище в настоящее время. Я оставил его в пламени.] – решительно сказал Мишо; но, взглянув на государя, Мишо ужаснулся тому, что он сделал. Государь тяжело и часто стал дышать, нижняя губа его задрожала, и прекрасные голубые глаза мгновенно увлажились слезами.
Но это продолжалось только одну минуту. Государь вдруг нахмурился, как бы осуждая самого себя за свою слабость. И, приподняв голову, твердым голосом обратился к Мишо.
– Je vois, colonel, par tout ce qui nous arrive, – сказал он, – que la providence exige de grands sacrifices de nous… Je suis pret a me soumettre a toutes ses volontes; mais dites moi, Michaud, comment avez vous laisse l'armee, en voyant ainsi, sans coup ferir abandonner mon ancienne capitale? N'avez vous pas apercu du decouragement?.. [Я вижу, полковник, по всему, что происходит, что провидение требует от нас больших жертв… Я готов покориться его воле; но скажите мне, Мишо, как оставили вы армию, покидавшую без битвы мою древнюю столицу? Не заметили ли вы в ней упадка духа?]
Увидав успокоение своего tres gracieux souverain, Мишо тоже успокоился, но на прямой существенный вопрос государя, требовавший и прямого ответа, он не успел еще приготовить ответа.
– Sire, me permettrez vous de vous parler franchement en loyal militaire? [Государь, позволите ли вы мне говорить откровенно, как подобает настоящему воину?] – сказал он, чтобы выиграть время.
– Colonel, je l'exige toujours, – сказал государь. – Ne me cachez rien, je veux savoir absolument ce qu'il en est. [Полковник, я всегда этого требую… Не скрывайте ничего, я непременно хочу знать всю истину.]
– Sire! – сказал Мишо с тонкой, чуть заметной улыбкой на губах, успев приготовить свой ответ в форме легкого и почтительного jeu de mots [игры слов]. – Sire! j'ai laisse toute l'armee depuis les chefs jusqu'au dernier soldat, sans exception, dans une crainte epouvantable, effrayante… [Государь! Я оставил всю армию, начиная с начальников и до последнего солдата, без исключения, в великом, отчаянном страхе…]
– Comment ca? – строго нахмурившись, перебил государь. – Mes Russes se laisseront ils abattre par le malheur… Jamais!.. [Как так? Мои русские могут ли пасть духом перед неудачей… Никогда!..]
Этого только и ждал Мишо для вставления своей игры слов.
– Sire, – сказал он с почтительной игривостью выражения, – ils craignent seulement que Votre Majeste par bonte de c?ur ne se laisse persuader de faire la paix. Ils brulent de combattre, – говорил уполномоченный русского народа, – et de prouver a Votre Majeste par le sacrifice de leur vie, combien ils lui sont devoues… [Государь, они боятся только того, чтобы ваше величество по доброте души своей не решились заключить мир. Они горят нетерпением снова драться и доказать вашему величеству жертвой своей жизни, насколько они вам преданы…]
– Ah! – успокоенно и с ласковым блеском глаз сказал государь, ударяя по плечу Мишо. – Vous me tranquillisez, colonel. [А! Вы меня успокоиваете, полковник.]
Государь, опустив голову, молчал несколько времени.
– Eh bien, retournez a l'armee, [Ну, так возвращайтесь к армии.] – сказал он, выпрямляясь во весь рост и с ласковым и величественным жестом обращаясь к Мишо, – et dites a nos braves, dites a tous mes bons sujets partout ou vous passerez, que quand je n'aurais plus aucun soldat, je me mettrai moi meme, a la tete de ma chere noblesse, de mes bons paysans et j'userai ainsi jusqu'a la derniere ressource de mon empire. Il m'en offre encore plus que mes ennemis ne pensent, – говорил государь, все более и более воодушевляясь. – Mais si jamais il fut ecrit dans les decrets de la divine providence, – сказал он, подняв свои прекрасные, кроткие и блестящие чувством глаза к небу, – que ma dinastie dut cesser de rogner sur le trone de mes ancetres, alors, apres avoir epuise tous les moyens qui sont en mon pouvoir, je me laisserai croitre la barbe jusqu'ici (государь показал рукой на половину груди), et j'irai manger des pommes de terre avec le dernier de mes paysans plutot, que de signer la honte de ma patrie et de ma chere nation, dont je sais apprecier les sacrifices!.. [Скажите храбрецам нашим, скажите всем моим подданным, везде, где вы проедете, что, когда у меня не будет больше ни одного солдата, я сам стану во главе моих любезных дворян и добрых мужиков и истощу таким образом последние средства моего государства. Они больше, нежели думают мои враги… Но если бы предназначено было божественным провидением, чтобы династия наша перестала царствовать на престоле моих предков, тогда, истощив все средства, которые в моих руках, я отпущу бороду до сих пор и скорее пойду есть один картофель с последним из моих крестьян, нежели решусь подписать позор моей родины и моего дорогого народа, жертвы которого я умею ценить!..] Сказав эти слова взволнованным голосом, государь вдруг повернулся, как бы желая скрыть от Мишо выступившие ему на глаза слезы, и прошел в глубь своего кабинета. Постояв там несколько мгновений, он большими шагами вернулся к Мишо и сильным жестом сжал его руку пониже локтя. Прекрасное, кроткое лицо государя раскраснелось, и глаза горели блеском решимости и гнева.