Нафс

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

                              

Нафс (араб. النفس‎), в исламе — сущность человека, его «Я». Нафсом также называют страсти, все отрицательные черты души, которые присущи людям и джиннам.

Нафс часто ассоциируется с источником всех желаний человека, противоречащих положениям шариата. В коранических аятах суры ан-Назиат тем, кто преодолевает свой нафс, обещаны райские сады: «А кто боялся пребывания Господа своего и удерживал душу от страсти, то, поистине, рай, это — прибежище»[1]. Каждый мусульманин на протяжении всей его жизни обязан бороться со своими страстями[2].





Нафс и рух

В ранней арабской поэзии нафс означало «личность» или «человека», в то время как рух означало «дыхание» и «ветер». В Коране нафсом обозначают «душу», а рухом — специального ангела посланника и особое божественное качество. В посткоранической литературе значение нафса и руха взаимосвязаны между собой и применяются по отношению к человеческому духу, ангелам и джиннам[3].

Нафс в Коране

Слово нафс (мн. ч. анфус и нуфус) употребляются в Коране в пяти значениях[3]:

  1. В большинстве случаев под словом нафс имеются в виду самость человека или личность, например: «Давайте призовем наших сыновей и ваших, наших женщин и ваших, нас самих и вас самих …»[4].
  2. В шести аятах нафс относится к Аллаху: «Ты знаешь то, что у меня в душе, а я не знаю того, что у Тебя в душе (нафсика): ведь Ты — ведающий скрытое»[5].
  3. В одном аяте нафс относится к языческим богам: «Они не властны принести вред или пользу даже самим себе (анфусихим) и не распоряжаются ни смертью, ни жизнью, ни воскрешением»[6].
  4. В одном аяте нафс дважды употребляется во множественном числе для того, чтобы обратиться к людям и джиннам: «Они скажут: „Мы свидетельствуем против самих себя (анфусина)“. Мирская жизнь обольстила их, и они принесут свидетельство против самих себя о том, что они были неверующими»[7]
  5. В значении человеческой души: «и ангелы простирают к ним свои руки: „Отдайте свои души (анфусакум)! Сегодня вам воздадут унизительными мучениями за то, что вы говорили об Аллахе неправду и превозносились над Его знамениями“»[8]
Душа человека имеет три характеристики[3]:
  • она побуждает к совершению зла[9], нашёптывает[10]; человеку необходимо её ограничить[11], быть терпеливым[12] и не быть скупым[13];
  • она попрекает[14];
  • она может быть стеснена[15] и обрести покой[16].

Стоит отметить, что нафс не используется по отношению к ангелам[3].

Рух в Коране

Слово рух употребляются в Коране в пяти значениях[3]:

  1. Аллах вдохнул дух в Адама[17], оживляя его тело, и в Марьям для зачатия Исы[18]. Здесь рух эквивалентен библейскому «дыханию жизни» (ср. Быт. 2:7), создание которого принадлежит Аллаху.
  2. В четырёх аятах говорится о том, что дух от повеления (мин амри) Аллаха: «Они спрашивают тебя о духе (рух). Скажи: „Дух от повеления Господа моего. Даровано вам знания только немного“»[19]. Этот вид руха создан Аллахом для пророческого служения. В зависимости от контекста он может быть связан со знанием, ангелами, светом, верой и руководством. Он сильно напоминает из библейский «бецалель», который был «исполнил его Духом Божиим, мудростью, разумением, ведением и всяким искусством» (Исх. 35:31).
  3. В 171 аяте суры ан-Ниса пророк Иса называется «духом Аллаха»: «Ведь Мессия, Иса, сын Марйам, — только посланник Аллаха и Его слово, которое Он бросил Марйам, и дух (рух) Его»[20].
  4. В трёх аятах дух сопровождается ангелами: «в тот день, когда станут дух (рух) и ангелы рядами; не будет говорить никто, кроме тех, кому дозволит Милосердный, и скажет Он истину»[21]
  5. В 193 аяте суры аш-Шуара «верный дух» (ар-рух аль-амин) в виде Корана нисходит на сердце пророка Мухаммеда[22]. В 17 аяте суры Марйам Аллах посылает Марьям «Наш дух», который «принял пред ней обличие совершенного человека»[23]. В 104 аяте суры ан-Нахль «дух святой» (рух аль-кудус) в виде Корана ниспослан для того, «чтобы утвердить тех, которые уверовали, на прямой путь, и радостную весть для мусульман»[24]. В трёх местах утверждается, что Аллах помогает Исе с помощью с «духа святого» (рух аль-кудус)[25]. В данном случае духом может быть ангельский посланник (п. 4).

Таким образом, в слово рух в Коране не означает всех ангелов, ни самость человека или личность, ни его душу или дух. В Коране оно употребляется только в единственном числе[3].

Нафас

Нафас в переводе на русский язык означает «дыхание» и «ветер». Это слово является однокоренным со словом нафс и в некоторых из своих значениях соответствует руху. Нафас не встречается в Коране, но используется в раннеарабской поэзии[26]. От нафаса образовывается глагол танаффаса[27] и однокоренное фа-ль-ятанафаси-ль-мутанафисуна[28] в Коране и нафиса у ат-Табари[29][3].

Нафс в литературе

Поэзия эпохи Омейядов использует рух в первую очередь в качестве человеческой души (аналогично нафсу в Коране)[30].

В сборнике хадисов имама Малика аль-Муватта используется слово насама, которое не встречается в Коране, и нафс для обозначения души или духа, в то время как Муснаде Ибн Ханбаля используется насама, нафс и рух. В Сахихах Муслима и аль-Бухари рух используется для обозначения человеческой души[3].

В Тадж аль-арус перечисляется 15 значений слова нафс и добавляется два других из Лисан аль-араб: дух, кровь, тело, завистливый взгляд, присутствие, специфическая реальность, «Я», загар, высокомерие, самоувеличение, цель, презрение, отсутствие, желание, наказание, брат, человек. В ней говорится, что большинство из этих значений метафорические. В Лисан аль-Араб приводятся примеры этих значений в поэзии и Коране. Слово нафс в значении «душа» или «дух» избегается в отношении Аллаха[3]. Человеческие нафс и рух относится к жизни или личности; человек имеет два состояния души (нафсани) одна из которых побуждает, а другая запрещает[31].

Напишите отзыв о статье "Нафс"

Примечания

  1. Ан-Назиат [koran.islamnews.ru/?syra=79&ayts=40&aytp=41&kul=on&orig=on&original=og1&dictor=8&s= 79:40,41] (Кулиев)
  2. Али-заде, А. А., 2007.
  3. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Encyclopaedia of Islam, 1993, с. 880.
  4. Аль Имран [koran.islamnews.ru/?syra=3&ayts=54&aytp=54&kul=on&orig=on&original=og1&dictor=8&s= 3:54] (Кулиев)
  5. Аль-Маида [koran.islamnews.ru/?syra=5&ayts=116&aytp=116&kra=on&orig=on&original=og1&dictor=8&s= 5:116] (Крачковский)
  6. Аль-Фуркан [koran.islamnews.ru/?syra=25&ayts=3&aytp=3&kul=on&orig=on&original=og1&dictor=8&s= 25:3] (Кулиев)
  7. Аль-Анам [koran.islamnews.ru/?syra=6&ayts=130&aytp=130&kul=on&orig=on&original=og1&dictor=8&s= 6:130] (Кулиев)
  8. Аль-Анам [koran.islamnews.ru/?syra=6&ayts=93&aytp=93&kul=on&orig=on&original=og1&dictor=8&s= 6:93] (Кулиев)
  9. Юсуф [koran.islamnews.ru/?syra=12&ayts=53&aytp=53&kul=on&orig=on&original=og1&dictor=8&s= 12:53] (Кулиев)
  10. Каф [koran.islamnews.ru/?syra=50&ayts=16&aytp=16&kul=on&orig=on&original=og1&dictor=8&s= 50:16] (Кулиев)
  11. Ан-Назиат [koran.islamnews.ru/?syra=79&ayts=40&aytp=40&kul=on&orig=on&original=og1&dictor=8&s= 79:40] (Кулиев)
  12. Аль-Кахф [koran.islamnews.ru/?syra=18&ayts=27&aytp=27&kul=on&orig=on&original=og1&dictor=8&s= 18:27] (Кулиев)
  13. Аль-Хашр [koran.islamnews.ru/?syra=59&ayts=9&aytp=9&kul=on&orig=on&original=og1&dictor=8&s= 59:9] (Кулиев)
  14. Аль-Кияма [koran.islamnews.ru/?syra=75&ayts=2&aytp=2&kul=on&orig=on&original=og1&dictor=8&s= 75:2] (Кулиев)
  15. Ат-Тауба [koran.islamnews.ru/?syra=9&ayts=118&aytp=118&kul=on&orig=on&original=og1&dictor=8&s= 9:118] (Кулиев)
  16. Аль-Фаджр [koran.islamnews.ru/?syra=89&ayts=27&aytp=27&kul=on&orig=on&original=og1&dictor=8&s= 89:27] (Кулиев)
  17. Аль-Хиджр [koran.islamnews.ru/?syra=15&ayts=29&aytp=29&kul=on&orig=on&original=og1&dictor=8&s= 15:29] (Кулиев)
  18. Аль-Анбия [koran.islamnews.ru/?syra=21&ayts=91&aytp=91&kul=on&orig=on&original=og1&dictor=8&s= 21:91] (Кулиев)
  19. Аль-Исра [koran.islamnews.ru/?syra=17&ayts=85&aytp=85&kra=on&orig=on&original=og1&dictor=8&s= 17:85] (Крачковский)
  20. Ан-Ниса [koran.islamnews.ru/?syra=4&ayts=171&aytp=171&kra=on&orig=on&original=og1&dictor=8&s= 4:171] (Крачковский)
  21. Ан-Наба [koran.islamnews.ru/?syra=78&ayts=38&aytp=38&kra=on&orig=on&original=og1&dictor=8&s= 78:38] (Крачковский)
  22. Аш-Шуара [koran.islamnews.ru/?syra=26&ayts=193&aytp=193&kra=on&orig=on&original=og1&dictor=8&s= 26:193] (Крачковский)
  23. Марьям [koran.islamnews.ru/?syra=19&ayts=17&aytp=17&kra=on&orig=on&original=og1&dictor=8&s= 19:17] (Крачковский)
  24. Ан-Нахль [koran.islamnews.ru/?syra=16&ayts=104&aytp=104&kra=on&orig=on&original=og1&dictor=8&s= 16:104] (Крачковский)
  25. Аль-Бакара [koran.islamnews.ru/?syra=2&ayts=87&aytp=87&kra=on&orig=on&original=og1&dictor=8&s= 2:87] (Крачковский)
  26. F. Krenkow. The poems of Tufail and at-Tirimmah. — London, 1927. — С. 32.
  27. Ат-Таквир [koran.islamnews.ru/?syra=81&ayts=18&aytp=18&kra=on&orig=on&original=og1&dictor=8&s= 81:18] (Крачковский)
  28. Аль-Мутаффифин [koran.islamnews.ru/?syra=83&ayts=26&aytp=26&kra=on&orig=on&original=og1&dictor=8&s= 83:26] (Крачковский)
  29. ат-Табари. Джами аль-байан. — Каир, 1321 г. х..
  30. Cheikho. Le Christianisme. — Beirut, 1923. — С. 338.
  31. Encyclopaedia of Islam, 1993, с. 881.

Литература

  • Али-заде, А. А. Нафс : [[web.archive.org/web/20111001002856/slovar-islam.ru/books/n.html арх.] 1 октября 2011] // Исламский энциклопедический словарь. — М. : Ансар, 2007.</span>
  • [referenceworks.brillonline.com/entries/encyclopaedia-of-islam-2/nafs-COM_0833 Nafs] // Encyclopaedia of Islam. 2 ed. — Leiden : E. J. Brill, 1993. — Т. 7. — P. 880-883.</span> (платн.)

Отрывок, характеризующий Нафс


Русские войска проходили через Москву с двух часов ночи и до двух часов дня и увлекали за собой последних уезжавших жителей и раненых.
Самая большая давка во время движения войск происходила на мостах Каменном, Москворецком и Яузском.
В то время как, раздвоившись вокруг Кремля, войска сперлись на Москворецком и Каменном мостах, огромное число солдат, пользуясь остановкой и теснотой, возвращались назад от мостов и украдчиво и молчаливо прошныривали мимо Василия Блаженного и под Боровицкие ворота назад в гору, к Красной площади, на которой по какому то чутью они чувствовали, что можно брать без труда чужое. Такая же толпа людей, как на дешевых товарах, наполняла Гостиный двор во всех его ходах и переходах. Но не было ласково приторных, заманивающих голосов гостинодворцев, не было разносчиков и пестрой женской толпы покупателей – одни были мундиры и шинели солдат без ружей, молчаливо с ношами выходивших и без ноши входивших в ряды. Купцы и сидельцы (их было мало), как потерянные, ходили между солдатами, отпирали и запирали свои лавки и сами с молодцами куда то выносили свои товары. На площади у Гостиного двора стояли барабанщики и били сбор. Но звук барабана заставлял солдат грабителей не, как прежде, сбегаться на зов, а, напротив, заставлял их отбегать дальше от барабана. Между солдатами, по лавкам и проходам, виднелись люди в серых кафтанах и с бритыми головами. Два офицера, один в шарфе по мундиру, на худой темно серой лошади, другой в шинели, пешком, стояли у угла Ильинки и о чем то говорили. Третий офицер подскакал к ним.
– Генерал приказал во что бы то ни стало сейчас выгнать всех. Что та, это ни на что не похоже! Половина людей разбежалась.
– Ты куда?.. Вы куда?.. – крикнул он на трех пехотных солдат, которые, без ружей, подобрав полы шинелей, проскользнули мимо него в ряды. – Стой, канальи!
– Да, вот извольте их собрать! – отвечал другой офицер. – Их не соберешь; надо идти скорее, чтобы последние не ушли, вот и всё!
– Как же идти? там стали, сперлися на мосту и не двигаются. Или цепь поставить, чтобы последние не разбежались?
– Да подите же туда! Гони ж их вон! – крикнул старший офицер.
Офицер в шарфе слез с лошади, кликнул барабанщика и вошел с ним вместе под арки. Несколько солдат бросилось бежать толпой. Купец, с красными прыщами по щекам около носа, с спокойно непоколебимым выражением расчета на сытом лице, поспешно и щеголевато, размахивая руками, подошел к офицеру.
– Ваше благородие, – сказал он, – сделайте милость, защитите. Нам не расчет пустяк какой ни на есть, мы с нашим удовольствием! Пожалуйте, сукна сейчас вынесу, для благородного человека хоть два куска, с нашим удовольствием! Потому мы чувствуем, а это что ж, один разбой! Пожалуйте! Караул, что ли, бы приставили, хоть запереть дали бы…
Несколько купцов столпилось около офицера.
– Э! попусту брехать то! – сказал один из них, худощавый, с строгим лицом. – Снявши голову, по волосам не плачут. Бери, что кому любо! – И он энергическим жестом махнул рукой и боком повернулся к офицеру.
– Тебе, Иван Сидорыч, хорошо говорить, – сердито заговорил первый купец. – Вы пожалуйте, ваше благородие.
– Что говорить! – крикнул худощавый. – У меня тут в трех лавках на сто тысяч товару. Разве убережешь, когда войско ушло. Эх, народ, божью власть не руками скласть!
– Пожалуйте, ваше благородие, – говорил первый купец, кланяясь. Офицер стоял в недоумении, и на лице его видна была нерешительность.
– Да мне что за дело! – крикнул он вдруг и пошел быстрыми шагами вперед по ряду. В одной отпертой лавке слышались удары и ругательства, и в то время как офицер подходил к ней, из двери выскочил вытолкнутый человек в сером армяке и с бритой головой.
Человек этот, согнувшись, проскочил мимо купцов и офицера. Офицер напустился на солдат, бывших в лавке. Но в это время страшные крики огромной толпы послышались на Москворецком мосту, и офицер выбежал на площадь.
– Что такое? Что такое? – спрашивал он, но товарищ его уже скакал по направлению к крикам, мимо Василия Блаженного. Офицер сел верхом и поехал за ним. Когда он подъехал к мосту, он увидал снятые с передков две пушки, пехоту, идущую по мосту, несколько поваленных телег, несколько испуганных лиц и смеющиеся лица солдат. Подле пушек стояла одна повозка, запряженная парой. За повозкой сзади колес жались четыре борзые собаки в ошейниках. На повозке была гора вещей, и на самом верху, рядом с детским, кверху ножками перевернутым стульчиком сидела баба, пронзительно и отчаянно визжавшая. Товарищи рассказывали офицеру, что крик толпы и визги бабы произошли оттого, что наехавший на эту толпу генерал Ермолов, узнав, что солдаты разбредаются по лавкам, а толпы жителей запружают мост, приказал снять орудия с передков и сделать пример, что он будет стрелять по мосту. Толпа, валя повозки, давя друг друга, отчаянно кричала, теснясь, расчистила мост, и войска двинулись вперед.


В самом городе между тем было пусто. По улицам никого почти не было. Ворота и лавки все были заперты; кое где около кабаков слышались одинокие крики или пьяное пенье. Никто не ездил по улицам, и редко слышались шаги пешеходов. На Поварской было совершенно тихо и пустынно. На огромном дворе дома Ростовых валялись объедки сена, помет съехавшего обоза и не было видно ни одного человека. В оставшемся со всем своим добром доме Ростовых два человека были в большой гостиной. Это были дворник Игнат и казачок Мишка, внук Васильича, оставшийся в Москве с дедом. Мишка, открыв клавикорды, играл на них одним пальцем. Дворник, подбоченившись и радостно улыбаясь, стоял пред большим зеркалом.
– Вот ловко то! А? Дядюшка Игнат! – говорил мальчик, вдруг начиная хлопать обеими руками по клавишам.
– Ишь ты! – отвечал Игнат, дивуясь на то, как все более и более улыбалось его лицо в зеркале.
– Бессовестные! Право, бессовестные! – заговорил сзади их голос тихо вошедшей Мавры Кузминишны. – Эка, толсторожий, зубы то скалит. На это вас взять! Там все не прибрано, Васильич с ног сбился. Дай срок!
Игнат, поправляя поясок, перестав улыбаться и покорно опустив глаза, пошел вон из комнаты.
– Тетенька, я полегоньку, – сказал мальчик.
– Я те дам полегоньку. Постреленок! – крикнула Мавра Кузминишна, замахиваясь на него рукой. – Иди деду самовар ставь.
Мавра Кузминишна, смахнув пыль, закрыла клавикорды и, тяжело вздохнув, вышла из гостиной и заперла входную дверь.
Выйдя на двор, Мавра Кузминишна задумалась о том, куда ей идти теперь: пить ли чай к Васильичу во флигель или в кладовую прибрать то, что еще не было прибрано?
В тихой улице послышались быстрые шаги. Шаги остановились у калитки; щеколда стала стучать под рукой, старавшейся отпереть ее.