Национальная библиотека Уэльса

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

52°24′52″ с. ш. 4°04′06″ з. д. / 52.4145° с. ш. 4.06846° з. д. / 52.4145; -4.06846 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=52.4145&mlon=-4.06846&zoom=14 (O)] (Я)

Национальная библиотека Уэльса

Адрес

Аберистуит

Основана

1907

Фонд
Состав фонда

книги, карты, манускрипты, архивные материалы, аудио и видео материалы, фотографии, картины

Объём фонда

4 млн. книг, 1 млн. карт, 800 000 фотографий, 50 000 произведений искусства

Доступ и пользование
Условия записи

свободный доступ, пользование читальными залами с 16 лет

Другая информация
Директор

Эндрю М. Грин

Веб-сайт

[www.llgc.org.uk/ c.org.uk]

Национальная библиотека Уэльса (валл. Llyfrgell Genedlaethol Cymru, англ. National Library of Wales) — крупнейшая библиотека Уэльса, расположенная в Аберистуите. Является предприятием с прямым финансированием Правительством ассамблеи Уэльса. Выступает в роли хранилища обязательных экземпляров тиражированных документов.





История библиотеки

В 1873 году был создан комитет по сбору валлийских материалов и помещению его в Университетский колледж в Аберистуите. В 1905 году в государственный бюджет Великобритании было заложено финансирование образования двух уэльских организаций — Национальной библиотеки и Национального музея Уэльса, и Тайный совет поручил комитету определиться с их предполагаемым месторасположением. Основными претендентами на размещение этих институтов были Аберистуит и Кардифф, предпочтение по расположению библиотеки было отдано первому, в то время как в Кардиффе решено было открыть музей. Одним из аргументов за размещение Национальной библиотеки в Аберистуите было то, что коллекция уже хранилась в Университетском колледже. Кроме того, большое значение при выборе города сыграло обещание сэра Джона Уильямса, врача королевы Виктории и известного коллекционера книг, в случае выбора Аберистуита передать библиотеке своё собрание книг, в которое в частности входила коллекция манускриптов Хенгурт-Пениарт, а также 20 000 фунтов стерлингов. Королевская хартия о создании национальной библиотеки музея была выпущена 19 марта 1907 года[1].

Здания библиотеки

В 1908 году был объявлен конкурс на разработку проекта здания Национальной библиотеки, который год спустя выиграл Сидни Гринсдейл, который описал своё видение экстерьера здания как «умышленно гладкий и строгий» стиль[2]. В 1911 году на вершине холма Пенглайс-Хилл, возвышающегося над Аберистуитом, в месте Тир-Грогитан был заложен первый камень здания, а в 1916 году здание было открыто для эксплуатации. Первый этаж здания был отделан корнуолльским гранитом, а остальные этажи — портлендским камнем. Общий дизайн библиотеки несколько раз менялся, в частности, в 1950-х годах архитектором Чарльзом Холденом было осуществлено строительство центрального корпуса библиотеки. В 1996 году было построено третье здание для увеличения хранилища библиотеки.

Коллекция библиотеки

Свыше 4 миллионов печатных томов находится в коллекции Национальной библиотеки, включая такие редкие книги как Yn y lhyvyr hwnn 1546 года[3], первую книгу напечатанную на валлийском, первый экземпляр полного перевода Уильямом Морганом Библии на валлийский 1588 года[4]. Являясь хранилищем обязательных экземпляров библиотека получает том каждой книги, напечатанной в Великобритании и Ирландии[5]. Принципиальными направлениями пополнения книжной коллекции являются тематика Уэльса, валлийского языка и материалы, касающиеся кельтов[5].

Национальная библиотека является хранилищем Политического архива Уэльса[6] и Национального видео и аудио архива Уэльса[7]. В фондах библиотеки находится большое количество географических карт[8], фотографий[9], картин[10], периодических изданий и газет[5]. Кроме того, в ней хранится большое количество уэльских архивных материалов.

Коллекция манускриптов «Пениарт»

Важное место в фонде Национальной библиотеки занимает собрание средневековых рукописей, основную часть которого составляет так называемая коллекция манускриптов «Пениарт», переданная в 1909 году Джоном Уильямсом. Начало этой коллекции положил Роберт Воган (ок. 15921667) из Хенгурта, Мерионетшир, где она и находилась до 1859 года, когда по завещанию перешла другому известному антиквару Уильяму Уоткину Уинну из Пениарта, давшего ей текущее название. В 1904 году библиотека «Хенгурт-Пениарт» (валл. Hengwrt-Peniarth) стала собственностью сэра Джона Уильямса[11].

В число манускриптов с номенклатурным названием Peniarth входят такие известные рукописи как «хенгуртская версия» произведений Джеффри Чосера на английском языке (Peniarth MS 392)[12], латинский вариант законов Хивела Доброго (Peniarth MS 28)[13] и житие на корнском языке Beunans Meriasek (Peniarth MS 105B)[14]. Но венцом коллекции всё же считаются важнейшие валлийские манускрипты: Чёрная Книга из Кармартена (Peniarth MS 1)[15], Книга Талиесина (Peniarth MS 2)[16], Белая Книга Ридерха (Peniarth MS 4)[17] и Хроника принцев (Peniarth MS 20)[18].

Напишите отзыв о статье "Национальная библиотека Уэльса"

Примечания

  1. [www.llgc.org.uk/index.php?id=6 About NLW] (англ.). NLW. Проверено 7 января 2010. [www.webcitation.org/66v3YOone Архивировано из первоисточника 14 апреля 2012].
  2. [www.llgc.org.uk/ardd/pensaeri/arch007.htm Public Architecture/ National Library of Wales Selected Design] (англ.). NLW. — Дизайн здания Национальной библиотеки С. Гринсдейла среди некоторых оцифрованных образцов дизайна гражданской архитектуры Уэльса. Проверено 7 января 2010. [www.webcitation.org/66v3bIJJS Архивировано из первоисточника 14 апреля 2012].
  3. [www.llgc.org.uk/index.php?id=290 The first printed Welsh book: Yny lhyvyr hwnn (1546)] (англ.). NLW. Проверено 7 января 2010. [www.webcitation.org/66v3c8JQ3 Архивировано из первоисточника 14 апреля 2012].
  4. [www.llgc.org.uk/index.php?id=292 Welsh Bible 1588] (англ.). NLW. Проверено 7 января 2010. [www.webcitation.org/60qway1Qt Архивировано из первоисточника 11 августа 2011].
  5. 1 2 3 [www.llgc.org.uk/index.php?id=introduction4 Print Material] (англ.)(недоступная ссылка — история). NLW. Проверено 7 января 2010. [web.archive.org/20070607032615/www.llgc.org.uk/index.php?id=introduction4 Архивировано из первоисточника 7 июня 2007].
  6. [www.llgc.org.uk/index.php?id=503 The Welsh Political Archive] (англ.). NLW. Проверено 7 января 2010. [www.webcitation.org/66v3d6l8v Архивировано из первоисточника 14 апреля 2012].
  7. [screenandsound.llgc.org.uk/001.htm The National Screen and Sound Archive of Wales] (англ.). NLW. Проверено 7 января 2010. [www.webcitation.org/66v3eWb6Z Архивировано из первоисточника 14 апреля 2012].
  8. [www.llgc.org.uk/index.php?id=collections02 The Map Collection] (англ.)(недоступная ссылка — история). NLW. Проверено 7 января 2010. [web.archive.org/20070607002036/www.llgc.org.uk/index.php?id=collections02 Архивировано из первоисточника 7 июня 2007].
  9. [www.llgc.org.uk/index.php?id=introduction2 The National Collection of Welsh Photographs] (англ.). NLW. Проверено 7 января 2010. [www.webcitation.org/66v3fIWVG Архивировано из первоисточника 14 апреля 2012].
  10. [www.llgc.org.uk/index.php?id=collections00 The Picture Collection] (англ.)(недоступная ссылка — история). NLW. Проверено 7 января 2010. [web.archive.org/20070607032114/www.llgc.org.uk/index.php?id=collections00 Архивировано из первоисточника 7 июня 2007].
  11. [www.llgc.org.uk/index.php?id=llawysgrifaupeniarth The Peniarth Manuscripts] (англ.). NLW. Проверено 7 января 2010. [www.webcitation.org/66v3gOxlU Архивировано из первоисточника 14 апреля 2012].
  12. [www.llgc.org.uk/index.php?id=thehengwrtchaucerpeniarth The Hengwrt Chaucer] (англ.). NLW. Проверено 7 января 2010. [www.webcitation.org/66v3hXDrF Архивировано из первоисточника 14 апреля 2012].
  13. [www.llgc.org.uk/index.php?id=lawsofhyweldda Peniarth 28 : a Latin text of the Laws of Hywel Dda] (англ.). NLW. Проверено 7 января 2010. [www.webcitation.org/60qwZYoiw Архивировано из первоисточника 11 августа 2011].
  14. [www.llgc.org.uk/index.php?id=beunansmeriasekpeniarthms10 Beunans Meriasek (The Life Of St Meriasek)] (англ.). NLW. Проверено 7 января 2010. [www.webcitation.org/66v3id8st Архивировано из первоисточника 14 апреля 2012].
  15. [www.llgc.org.uk/index.php?id=blackbookofcarmarthen The Black Book of Carmarthen] (англ.). NLW. Проверено 7 января 2010. [www.webcitation.org/66v3jhXWS Архивировано из первоисточника 14 апреля 2012].
  16. [www.llgc.org.uk/index.php?id=bookoftaliesinpeniarthms2 The Book of Taliesin] (англ.). NLW. Проверено 7 января 2010. [www.webcitation.org/66v3kpDTh Архивировано из первоисточника 14 апреля 2012].
  17. [www.llgc.org.uk/index.php?id=whitebookofrhydderchpeniart The White Book of Rhydderch] (англ.). NLW. Проверено 7 января 2010. [www.webcitation.org/66v3lris3 Архивировано из первоисточника 14 апреля 2012].
  18. [www.llgc.org.uk/index.php?id=chronicleoftheprincespeniar Chronicle of the Princes] (англ.). NLW. Проверено 7 января 2010. [www.webcitation.org/66v3mxZzb Архивировано из первоисточника 14 апреля 2012].

Ссылки

  • [www.llgc.org.uk/ Официальный сайт Национальной библиотеки Уэльса]  (валл.),  (англ.)
  • [www.llgc.org.uk/index.php?id=240 Онлайн-каталоги Национальной библиотеки]  (англ.)
  • [www.llgc.org.uk/index.php?id=122 Проект цифровой обработки фондов библиотеки Digital Mirror]  (англ.)
  • [wbo.llgc.org.uk/en/index.html?id=800 Проект, посвящённый биографиям известных жителей Уэльса, Welsh Biography Online]  (англ.)
  • [screenandsound.llgc.org.uk/ Национальный видео и аудио архив Уэльса]  (англ.)
  • [welshjournals.llgc.org.uk Проект цифровой обработки уэльских журналов Welsh Journals Online]  (англ.)
  • [www.genuki.org.uk/big/wal/NLWjournals.html Содержание выпусков «Журнала Национальной библиотеки» (National Library of Wales Journal) 1939—2000 (Genuki)]  (англ.)

Отрывок, характеризующий Национальная библиотека Уэльса

Он протянул руку, которую поцеловал Алпатыч, и прошел в кабинет.
Вечером приехал князь Василий. Его встретили на прешпекте (так назывался проспект) кучера и официанты, с криком провезли его возки и сани к флигелю по нарочно засыпанной снегом дороге.
Князю Василью и Анатолю были отведены отдельные комнаты.
Анатоль сидел, сняв камзол и подпершись руками в бока, перед столом, на угол которого он, улыбаясь, пристально и рассеянно устремил свои прекрасные большие глаза. На всю жизнь свою он смотрел как на непрерывное увеселение, которое кто то такой почему то обязался устроить для него. Так же и теперь он смотрел на свою поездку к злому старику и к богатой уродливой наследнице. Всё это могло выйти, по его предположению, очень хорошо и забавно. А отчего же не жениться, коли она очень богата? Это никогда не мешает, думал Анатоль.
Он выбрился, надушился с тщательностью и щегольством, сделавшимися его привычкою, и с прирожденным ему добродушно победительным выражением, высоко неся красивую голову, вошел в комнату к отцу. Около князя Василья хлопотали его два камердинера, одевая его; он сам оживленно оглядывался вокруг себя и весело кивнул входившему сыну, как будто он говорил: «Так, таким мне тебя и надо!»
– Нет, без шуток, батюшка, она очень уродлива? А? – спросил он, как бы продолжая разговор, не раз веденный во время путешествия.
– Полно. Глупости! Главное дело – старайся быть почтителен и благоразумен с старым князем.
– Ежели он будет браниться, я уйду, – сказал Анатоль. – Я этих стариков терпеть не могу. А?
– Помни, что для тебя от этого зависит всё.
В это время в девичьей не только был известен приезд министра с сыном, но внешний вид их обоих был уже подробно описан. Княжна Марья сидела одна в своей комнате и тщетно пыталась преодолеть свое внутреннее волнение.
«Зачем они писали, зачем Лиза говорила мне про это? Ведь этого не может быть! – говорила она себе, взглядывая в зеркало. – Как я выйду в гостиную? Ежели бы он даже мне понравился, я бы не могла быть теперь с ним сама собою». Одна мысль о взгляде ее отца приводила ее в ужас.
Маленькая княгиня и m lle Bourienne получили уже все нужные сведения от горничной Маши о том, какой румяный, чернобровый красавец был министерский сын, и о том, как папенька их насилу ноги проволок на лестницу, а он, как орел, шагая по три ступеньки, пробежал зa ним. Получив эти сведения, маленькая княгиня с m lle Bourienne,еще из коридора слышные своими оживленно переговаривавшими голосами, вошли в комнату княжны.
– Ils sont arrives, Marieie, [Они приехали, Мари,] вы знаете? – сказала маленькая княгиня, переваливаясь своим животом и тяжело опускаясь на кресло.
Она уже не была в той блузе, в которой сидела поутру, а на ней было одно из лучших ее платьев; голова ее была тщательно убрана, и на лице ее было оживление, не скрывавшее, однако, опустившихся и помертвевших очертаний лица. В том наряде, в котором она бывала обыкновенно в обществах в Петербурге, еще заметнее было, как много она подурнела. На m lle Bourienne тоже появилось уже незаметно какое то усовершенствование наряда, которое придавало ее хорошенькому, свеженькому лицу еще более привлекательности.
– Eh bien, et vous restez comme vous etes, chere princesse? – заговорила она. – On va venir annoncer, que ces messieurs sont au salon; il faudra descendre, et vous ne faites pas un petit brin de toilette! [Ну, а вы остаетесь, в чем были, княжна? Сейчас придут сказать, что они вышли. Надо будет итти вниз, а вы хоть бы чуть чуть принарядились!]
Маленькая княгиня поднялась с кресла, позвонила горничную и поспешно и весело принялась придумывать наряд для княжны Марьи и приводить его в исполнение. Княжна Марья чувствовала себя оскорбленной в чувстве собственного достоинства тем, что приезд обещанного ей жениха волновал ее, и еще более она была оскорблена тем, что обе ее подруги и не предполагали, чтобы это могло быть иначе. Сказать им, как ей совестно было за себя и за них, это значило выдать свое волнение; кроме того отказаться от наряжения, которое предлагали ей, повело бы к продолжительным шуткам и настаиваниям. Она вспыхнула, прекрасные глаза ее потухли, лицо ее покрылось пятнами и с тем некрасивым выражением жертвы, чаще всего останавливающемся на ее лице, она отдалась во власть m lle Bourienne и Лизы. Обе женщины заботились совершенно искренно о том, чтобы сделать ее красивой. Она была так дурна, что ни одной из них не могла притти мысль о соперничестве с нею; поэтому они совершенно искренно, с тем наивным и твердым убеждением женщин, что наряд может сделать лицо красивым, принялись за ее одеванье.
– Нет, право, ma bonne amie, [мой добрый друг,] это платье нехорошо, – говорила Лиза, издалека боком взглядывая на княжну. – Вели подать, у тебя там есть масака. Право! Что ж, ведь это, может быть, судьба жизни решается. А это слишком светло, нехорошо, нет, нехорошо!
Нехорошо было не платье, но лицо и вся фигура княжны, но этого не чувствовали m lle Bourienne и маленькая княгиня; им все казалось, что ежели приложить голубую ленту к волосам, зачесанным кверху, и спустить голубой шарф с коричневого платья и т. п., то всё будет хорошо. Они забывали, что испуганное лицо и фигуру нельзя было изменить, и потому, как они ни видоизменяли раму и украшение этого лица, само лицо оставалось жалко и некрасиво. После двух или трех перемен, которым покорно подчинялась княжна Марья, в ту минуту, как она была зачесана кверху (прическа, совершенно изменявшая и портившая ее лицо), в голубом шарфе и масака нарядном платье, маленькая княгиня раза два обошла кругом нее, маленькой ручкой оправила тут складку платья, там подернула шарф и посмотрела, склонив голову, то с той, то с другой стороны.
– Нет, это нельзя, – сказала она решительно, всплеснув руками. – Non, Marie, decidement ca ne vous va pas. Je vous aime mieux dans votre petite robe grise de tous les jours. Non, de grace, faites cela pour moi. [Нет, Мари, решительно это не идет к вам. Я вас лучше люблю в вашем сереньком ежедневном платьице: пожалуйста, сделайте это для меня.] Катя, – сказала она горничной, – принеси княжне серенькое платье, и посмотрите, m lle Bourienne, как я это устрою, – сказала она с улыбкой предвкушения артистической радости.
Но когда Катя принесла требуемое платье, княжна Марья неподвижно всё сидела перед зеркалом, глядя на свое лицо, и в зеркале увидала, что в глазах ее стоят слезы, и что рот ее дрожит, приготовляясь к рыданиям.
– Voyons, chere princesse, – сказала m lle Bourienne, – encore un petit effort. [Ну, княжна, еще маленькое усилие.]
Маленькая княгиня, взяв платье из рук горничной, подходила к княжне Марье.
– Нет, теперь мы это сделаем просто, мило, – говорила она.
Голоса ее, m lle Bourienne и Кати, которая о чем то засмеялась, сливались в веселое лепетанье, похожее на пение птиц.
– Non, laissez moi, [Нет, оставьте меня,] – сказала княжна.
И голос ее звучал такой серьезностью и страданием, что лепетанье птиц тотчас же замолкло. Они посмотрели на большие, прекрасные глаза, полные слез и мысли, ясно и умоляюще смотревшие на них, и поняли, что настаивать бесполезно и даже жестоко.
– Au moins changez de coiffure, – сказала маленькая княгиня. – Je vous disais, – с упреком сказала она, обращаясь к m lle Bourienne, – Marieie a une de ces figures, auxquelles ce genre de coiffure ne va pas du tout. Mais du tout, du tout. Changez de grace. [По крайней мере, перемените прическу. У Мари одно из тех лиц, которым этот род прически совсем нейдет. Перемените, пожалуйста.]
– Laissez moi, laissez moi, tout ca m'est parfaitement egal, [Оставьте меня, мне всё равно,] – отвечал голос, едва удерживающий слезы.
M lle Bourienne и маленькая княгиня должны были признаться самим себе, что княжна. Марья в этом виде была очень дурна, хуже, чем всегда; но было уже поздно. Она смотрела на них с тем выражением, которое они знали, выражением мысли и грусти. Выражение это не внушало им страха к княжне Марье. (Этого чувства она никому не внушала.) Но они знали, что когда на ее лице появлялось это выражение, она была молчалива и непоколебима в своих решениях.
– Vous changerez, n'est ce pas? [Вы перемените, не правда ли?] – сказала Лиза, и когда княжна Марья ничего не ответила, Лиза вышла из комнаты.