Национальная библиотека в Алеппо
Координаты: 36°12′13″ с. ш. 37°09′10″ в. д. / 36.20361° с. ш. 37.15278° в. д. (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=36.20361&mlon=37.15278&zoom=14 (O)] (Я)
Национальная библиотека в Алеппо | |
араб. دار الكتب الوطنية | |
| |
Тип | |
---|---|
Адрес | |
Основана |
1924 |
Фонд | |
Объём фонда |
100,000 |
Национальная библиотека Алеппо (араб. دار الكتب الوطنية) — публичная библиотека, в Сирии. Находится в Алеппо.
История
Решение о упреждении библиотеки было принято 1924 году. В 1937 году был заложен первый камень в фундаменте нового здания, а уже в 1939 году оно было достроено, но в связи с войной торжественное открытие состоялось лишь 4 декабря 1945 года. Большую роль в долгожданном открытии принадлежала губернатору города Мустафе Аль-Шибани. На тот момент хранилища библиотеки насчитывали 6000 экземпляров[1].
В здании библиотеки 2 этажа и кроме читального зала и книгохранилища в нем имеется малый театральный зал на 300 посадочных мест.[2]
В 2011 году здание библиотеки закрыли на ремонт[1].
Напишите отзыв о статье "Национальная библиотека в Алеппо"
Примечания
- ↑ 1 2 [archive.aawsat.com/details.asp?issueno=11700&article=592309#.UWQCCFcXfCo "Национальная библиотека" в Алеппо, одна из старейших публичных библиотек в странах арабского мира]
- ↑ [www.esyria.sy/ealeppo/index.php?p=stories&category=places&filename=200909171945036 موقع حلب - "دار الكتب الوطنية"...تعاقب على إدارتها أعلام الثقافة في الوطن العربي]
|
Отрывок, характеризующий Национальная библиотека в Алеппо
Анна Павловна почти закрыла глаза в знак того, что ни она, ни кто другой не могут судить про то, что угодно или нравится императрице.– Monsieur le baron de Funke a ete recommande a l'imperatrice mere par sa soeur, [Барон Функе рекомендован императрице матери ее сестрою,] – только сказала она грустным, сухим тоном. В то время, как Анна Павловна назвала императрицу, лицо ее вдруг представило глубокое и искреннее выражение преданности и уважения, соединенное с грустью, что с ней бывало каждый раз, когда она в разговоре упоминала о своей высокой покровительнице. Она сказала, что ее величество изволила оказать барону Функе beaucoup d'estime, [много уважения,] и опять взгляд ее подернулся грустью.
Князь равнодушно замолк. Анна Павловна, с свойственною ей придворною и женскою ловкостью и быстротою такта, захотела и щелконуть князя за то, что он дерзнул так отозваться о лице, рекомендованном императрице, и в то же время утешить его.
– Mais a propos de votre famille,[Кстати о вашей семье,] – сказала она, – знаете ли, что ваша дочь с тех пор, как выезжает, fait les delices de tout le monde. On la trouve belle, comme le jour. [составляет восторг всего общества. Ее находят прекрасною, как день.]
Князь наклонился в знак уважения и признательности.
– Я часто думаю, – продолжала Анна Павловна после минутного молчания, подвигаясь к князю и ласково улыбаясь ему, как будто выказывая этим, что политические и светские разговоры кончены и теперь начинается задушевный, – я часто думаю, как иногда несправедливо распределяется счастие жизни. За что вам судьба дала таких двух славных детей (исключая Анатоля, вашего меньшого, я его не люблю, – вставила она безапелляционно, приподняв брови) – таких прелестных детей? А вы, право, менее всех цените их и потому их не стоите.
И она улыбнулась своею восторженною улыбкой.
– Que voulez vous? Lafater aurait dit que je n'ai pas la bosse de la paterienite, [Чего вы хотите? Лафатер сказал бы, что у меня нет шишки родительской любви,] – сказал князь.