Национальное агентство разведки (Республика Корея)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Национальное агентство разведки
대한민국 국가정보원
Страна

Республика Корея Республика Корея

Создана

13 июня 1961 года

Юрисдикция

Президент Республики Корея

Штаб-квартира

г. Сеул, р-н Сочхо-гу, Нэгоктон 1-2285

Бюджет

засекречен

Средняя численность

засекречена

Предшествующая
служба

Корейское центральное разведывательное агентство
(1961—1981);
Агентство планирования национальной безопасности
(1981—1999)

Руководство

Директор Нам Чэ Чжун

Сайт
[www.nis.go.kr/ www.nis.go.kr]  (кор.)
[eng.nis.go.kr/ www.eng.nis.go.kr  (англ.)]
Национальное агентство разведки
Хангыль 국가정보원
Ханча 國家情報院
Маккьюн —
Райшауэр
Kukka Chŏngbowŏn
Новая романизация Gukga Jeongbowon

Национальное агентство разведки (англ. National Intelligence Service, кор. 대한민국 국가정보원) — главная спецслужба Республики Корея, ведущая деятельность в сфере разведки и контрразведки.





Функции и правовой статус

Агентство осуществляет свою деятельность в соответствии со статьей 15 Закона о правительственных учреждениях Республики Корея (англ. Governement Organisation Act).[1]

Официально сформулированная миссия агентства заключается в следующем:

  • Сбор, координация и распространение информации о стратегии и безопасности страны.
  • Защита документов, материалов и объектов, связанных с секретной информации страны.
  • Расследование преступлений в сфере национальной безопасности, подпадающих под действие таких законов, как «Закон о защите военной тайны», «Закон о национальной безопасности».
  • Расследование преступлений, связанных со служебной деятельностью персонала агентства.
  • Планирование и координация работ по засекречиванию информации[2].

Организационная структура

Агентство возглавляет Директор, который подчиняется непосредственно президенту страны. Организационная структура Агентства на ноябрь 2012 года включает следующие подразделения:

  • 1-й департамент — сбор, обработка и распространение информации как внутри Республики Корея, так и за её пределами в целях противодействия коммунизму, антиправительственным действиям, шпионажу, терроризму и международной организованной преступности;
  • 2-й департамент — защита секретных документов, материалов, высокотехнологичных разработок и закрытых районов;
  • 3-й департамент — проведение расследований преступлений, подпадающих под действие «Закона о защите военной тайны», «Закона о национальной безопасности».
  • 4-й департамент — расследование преступлений, связанных со служебной деятельностью персонала агентства.
  • 5-й департамент — планирование и координация работ в сфере разведки и безопасности.[1]

История

Агентство было создано 13 июня 1961 года как Корейское центральное разведывательное управление (КЦРУ) под непосредственным руководством Верховного Совета Национальной перестройки сразу после военного переворота 16 мая 1961 года, возглавлявшегося Пак Чон Хи. Основной функцией КЦРУ была борьба с северокорейской агентурой и внутренней оппозицией.

В 1981 году было переименовано в Агентство по планированию национальной безопасности (АПНБ), а в 1999 году АПНБ было переименовано в Национальное агентство разведки.[3]

Руководители

Напишите отзыв о статье "Национальное агентство разведки (Республика Корея)"

Примечания

  1. 1 2 [eng.nis.go.kr/svc/intro.do?method=content&cmid=11903 Duties | NIS]
  2. www.nis.go.kr/docs/eng/nis/nis_mission.html
  3. [www.agentura.ru/dossier/sk/ Agentura.ru — Южная Корея — главная]

Ссылки

  • [www.nis.go.kr/ www.nis.go.kr Официальный сайт Национального агентства разведки  (кор.)]
  • [eng.nis.go.kr/ eng.nis.go.kr Официальный сайт Национального агентства разведки  (англ.)]

Отрывок, характеризующий Национальное агентство разведки (Республика Корея)

До такой степени капитан был наивно и добродушно весел, и целен, и доволен собой, что Пьер чуть чуть сам не подмигнул, весело глядя на него. Вероятно, слово «galant» навело капитана на мысль о положении Москвы.
– A propos, dites, donc, est ce vrai que toutes les femmes ont quitte Moscou? Une drole d'idee! Qu'avaient elles a craindre? [Кстати, скажите, пожалуйста, правда ли, что все женщины уехали из Москвы? Странная мысль, чего они боялись?]
– Est ce que les dames francaises ne quitteraient pas Paris si les Russes y entraient? [Разве французские дамы не уехали бы из Парижа, если бы русские вошли в него?] – сказал Пьер.
– Ah, ah, ah!.. – Француз весело, сангвинически расхохотался, трепля по плечу Пьера. – Ah! elle est forte celle la, – проговорил он. – Paris? Mais Paris Paris… [Ха, ха, ха!.. А вот сказал штуку. Париж?.. Но Париж… Париж…]
– Paris la capitale du monde… [Париж – столица мира…] – сказал Пьер, доканчивая его речь.
Капитан посмотрел на Пьера. Он имел привычку в середине разговора остановиться и поглядеть пристально смеющимися, ласковыми глазами.
– Eh bien, si vous ne m'aviez pas dit que vous etes Russe, j'aurai parie que vous etes Parisien. Vous avez ce je ne sais, quoi, ce… [Ну, если б вы мне не сказали, что вы русский, я бы побился об заклад, что вы парижанин. В вас что то есть, эта…] – и, сказав этот комплимент, он опять молча посмотрел.
– J'ai ete a Paris, j'y ai passe des annees, [Я был в Париже, я провел там целые годы,] – сказал Пьер.
– Oh ca se voit bien. Paris!.. Un homme qui ne connait pas Paris, est un sauvage. Un Parisien, ca se sent a deux lieux. Paris, s'est Talma, la Duschenois, Potier, la Sorbonne, les boulevards, – и заметив, что заключение слабее предыдущего, он поспешно прибавил: – Il n'y a qu'un Paris au monde. Vous avez ete a Paris et vous etes reste Busse. Eh bien, je ne vous en estime pas moins. [О, это видно. Париж!.. Человек, который не знает Парижа, – дикарь. Парижанина узнаешь за две мили. Париж – это Тальма, Дюшенуа, Потье, Сорбонна, бульвары… Во всем мире один Париж. Вы были в Париже и остались русским. Ну что же, я вас за то не менее уважаю.]
Под влиянием выпитого вина и после дней, проведенных в уединении с своими мрачными мыслями, Пьер испытывал невольное удовольствие в разговоре с этим веселым и добродушным человеком.
– Pour en revenir a vos dames, on les dit bien belles. Quelle fichue idee d'aller s'enterrer dans les steppes, quand l'armee francaise est a Moscou. Quelle chance elles ont manque celles la. Vos moujiks c'est autre chose, mais voua autres gens civilises vous devriez nous connaitre mieux que ca. Nous avons pris Vienne, Berlin, Madrid, Naples, Rome, Varsovie, toutes les capitales du monde… On nous craint, mais on nous aime. Nous sommes bons a connaitre. Et puis l'Empereur! [Но воротимся к вашим дамам: говорят, что они очень красивы. Что за дурацкая мысль поехать зарыться в степи, когда французская армия в Москве! Они пропустили чудесный случай. Ваши мужики, я понимаю, но вы – люди образованные – должны бы были знать нас лучше этого. Мы брали Вену, Берлин, Мадрид, Неаполь, Рим, Варшаву, все столицы мира. Нас боятся, но нас любят. Не вредно знать нас поближе. И потом император…] – начал он, но Пьер перебил его.
– L'Empereur, – повторил Пьер, и лицо его вдруг привяло грустное и сконфуженное выражение. – Est ce que l'Empereur?.. [Император… Что император?..]
– L'Empereur? C'est la generosite, la clemence, la justice, l'ordre, le genie, voila l'Empereur! C'est moi, Ram ball, qui vous le dit. Tel que vous me voyez, j'etais son ennemi il y a encore huit ans. Mon pere a ete comte emigre… Mais il m'a vaincu, cet homme. Il m'a empoigne. Je n'ai pas pu resister au spectacle de grandeur et de gloire dont il couvrait la France. Quand j'ai compris ce qu'il voulait, quand j'ai vu qu'il nous faisait une litiere de lauriers, voyez vous, je me suis dit: voila un souverain, et je me suis donne a lui. Eh voila! Oh, oui, mon cher, c'est le plus grand homme des siecles passes et a venir. [Император? Это великодушие, милосердие, справедливость, порядок, гений – вот что такое император! Это я, Рамбаль, говорю вам. Таким, каким вы меня видите, я был его врагом тому назад восемь лет. Мой отец был граф и эмигрант. Но он победил меня, этот человек. Он завладел мною. Я не мог устоять перед зрелищем величия и славы, которым он покрывал Францию. Когда я понял, чего он хотел, когда я увидал, что он готовит для нас ложе лавров, я сказал себе: вот государь, и я отдался ему. И вот! О да, мой милый, это самый великий человек прошедших и будущих веков.]