Менеджер

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Начальник»)
Перейти к: навигация, поиск

Менеджер (в переводе с англ. manage — управлять, management - управление, руководство; с нем. manager - организатор, с фран. manager - управляющий) - специалист в области управления, управленец, руководитель (управляющий, администратор, заведующий, начальник, председатель, директор).



Типы управленцев

Общепринято выделять управленцев низшего звена (в мировой практике — операционные управляющие), управленцев среднего звена (линейные управляющие) и управленцев высшего звена:

  • Менеджеры (руководители) начального уровня — это своего рода младшие управленцы, находящиеся непосредственно над исполнителями, работниками и специалистами (не управляющими). К ним относятся, как правило относятся менеджеры, координаторы, управляющие у которых в подчинении находятся исполнители (рабочие, специалисты, торговые представители, агенты) Вообще, большая часть руководителей — это управленцы низшего звена. Большинство людей начинают свою управленческую карьеру в этом качестве. Управленцы начального звена могут иметь небольшое количество подчиненных и ограниченные полномочия.
  • Менеджеры (руководители) среднего уровня — это управленцы, которые как правило стоят над управленцами начального звена. В зависимости от величины организации может быть несколько уровней таких управленцев. Управленцами (менеджерами) среднего звена, как правило являются начальник цеха, заведующий отделом, декан факультета, начальник отдела, директор департамента и т.д и т.п. Чаще всего такие управленцы (менеджеры) имеют высшее образование, определенный опыт практической работы и профессиональные навыки.
  • Менеджеры (руководители) высшего уровня — это управленцы высшего уровня. Как правило это первые лица компаний и предприятий, руководители юридических лиц и их заместители, председатели совета директоров, председатели правлений и их члены. Это и есть высший (топ) менеджмент организации.

Напишите отзыв о статье "Менеджер"

Примечания

В Викисловаре есть статья «менеджер»

Ссылки

  • Логинов Е. П. [loyp.ru/vision/management/unstable-equilibrium.html Неустойчивое положение равновесия (о сути задачи управления)] // Заметки о менеджменте «LOYP AGENCY». — 2012. — С. 2.


К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)

Отрывок, характеризующий Менеджер

– Проводи, проводи, я… я… сделаю я, – запыхавшимся голосом поспешно сказал Пьер.
Грязная девка вышла из за сундука, прибрала косу и, вздохнув, пошла тупыми босыми ногами вперед по тропинке. Пьер как бы вдруг очнулся к жизни после тяжелого обморока. Он выше поднял голову, глаза его засветились блеском жизни, и он быстрыми шагами пошел за девкой, обогнал ее и вышел на Поварскую. Вся улица была застлана тучей черного дыма. Языки пламени кое где вырывались из этой тучи. Народ большой толпой теснился перед пожаром. В середине улицы стоял французский генерал и говорил что то окружавшим его. Пьер, сопутствуемый девкой, подошел было к тому месту, где стоял генерал; но французские солдаты остановили его.
– On ne passe pas, [Тут не проходят,] – крикнул ему голос.
– Сюда, дяденька! – проговорила девка. – Мы переулком, через Никулиных пройдем.
Пьер повернулся назад и пошел, изредка подпрыгивая, чтобы поспевать за нею. Девка перебежала улицу, повернула налево в переулок и, пройдя три дома, завернула направо в ворота.
– Вот тут сейчас, – сказала девка, и, пробежав двор, она отворила калитку в тесовом заборе и, остановившись, указала Пьеру на небольшой деревянный флигель, горевший светло и жарко. Одна сторона его обрушилась, другая горела, и пламя ярко выбивалось из под отверстий окон и из под крыши.
Когда Пьер вошел в калитку, его обдало жаром, и он невольно остановился.
– Который, который ваш дом? – спросил он.
– О о ох! – завыла девка, указывая на флигель. – Он самый, она самая наша фатера была. Сгорела, сокровище ты мое, Катечка, барышня моя ненаглядная, о ох! – завыла Аниска при виде пожара, почувствовавши необходимость выказать и свои чувства.
Пьер сунулся к флигелю, но жар был так силен, что он невольна описал дугу вокруг флигеля и очутился подле большого дома, который еще горел только с одной стороны с крыши и около которого кишела толпа французов. Пьер сначала не понял, что делали эти французы, таскавшие что то; но, увидав перед собою француза, который бил тупым тесаком мужика, отнимая у него лисью шубу, Пьер понял смутно, что тут грабили, но ему некогда было останавливаться на этой мысли.
Звук треска и гула заваливающихся стен и потолков, свиста и шипенья пламени и оживленных криков народа, вид колеблющихся, то насупливающихся густых черных, то взмывающих светлеющих облаков дыма с блестками искр и где сплошного, сноповидного, красного, где чешуйчато золотого, перебирающегося по стенам пламени, ощущение жара и дыма и быстроты движения произвели на Пьера свое обычное возбуждающее действие пожаров. Действие это было в особенности сильно на Пьера, потому что Пьер вдруг при виде этого пожара почувствовал себя освобожденным от тяготивших его мыслей. Он чувствовал себя молодым, веселым, ловким и решительным. Он обежал флигелек со стороны дома и хотел уже бежать в ту часть его, которая еще стояла, когда над самой головой его послышался крик нескольких голосов и вслед за тем треск и звон чего то тяжелого, упавшего подле него.