На берегу (фильм, 1959)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
На берегу (Конец света)
On the Beach
Жанр

драма
фантастика
постапокалиптика

Режиссёр

Стэнли Крамер

Продюсер

Стэнли Крамер

Автор
сценария

Джон Пэкстон
Джеймс Ли Баррет
Невил Шют

В главных
ролях

Грегори Пек
Ава Гарднер
Фред Астер
Энтони Перкинс

Оператор

Джузеппе Ротунно
Дэниэл Л. Фапп

Композитор

Эрнест Голд
Джеймс Барр
Кристина Макферсон

Кинокомпания

Stanley Kramer Productions

Длительность

134 мин.

Страна

США США

Год

1959

IMDb

ID 0053137

К:Фильмы 1959 года

«На берегу» (Конец света) — чёрно-белый художественный фильм Стэнли Крамера, экранизация романа «На берегу» Невила Шюта.





Сюжет

В 1964 году ядерная война стирает с лица земли население северного полушария. Одна американская субмарина находит временную зону безопасности в Австралии.

Спустя пару месяцев радиация доберётся и до Австралии, но пока… Командир субмарины Дуайт Тауэрс (Грегори Пек), семья которого стала жертвой чудовищной войны, встречает здесь женщину, которая пробуждает в нём уже как будто навсегда умершее чувство любви. Его избранница — Мойра Дэвидсон (Ава Гарднер) — измучена заботами и все свободное время проводит с бутылкой бренди. Смогут ли они быть счастливы на фоне угасания последнего оазиса жизни?

В ролях

Культурный вклад и влияние

Фильм этот сейчас почти забыт, а зря. В те годы, когда угроза ядерной катастрофы была не менее реальна, чем сегодня угроза, скажем, повальной наркомании, фильм этот произвел на весь мир такое страшное и мощное впечатление, что в ООН было даже принято решение: показать его в так называемый День Мира во всех странах одновременно. …
Фильм нас буквально потряс. Картина последних дней человечества, умирающего, почти уже умершего, медленно и навсегда заволакиваемого радиоактивным туманом под звуки пронзительно-печальной мелодии «Волсинг Матилда»…

Стругацкий, Борис Натанович. 1961 – 1963 гг. // [rusf.ru/abs/books/bns-03.htm Комментарии к пройденному].

Расхождение с сюжетом романа

Сюжетная линия фильма выдержана очень близко к книге. Тем не менее, есть ряд отступлений:

  • Время действия сжато с 2 лет до нескольких месяцев: в книге на момент назначения Питера Холмса офицером связи на американскую подлодку она находилась в Австралии уже год и совершила поход в Южную Америку с грузом ядерного топлива для другой такой же лодки.
  • Лодка, которой командовал Дуайт Тауэрс, в романе называлась «Скорпион». «Меч-рыба» — лодка того же проекта, укрывшаяся в Южной Америке.
  • Мойра Дэвидсон и физик Джон (в фильме — Джулиан) Осборн в романе значительно моложе, чем в фильме, никаких близких отношений в прошлом между ними не было.
  • Бегство матроса и эпизод с радиостанцией в книге происходят в Сиэтле, а в фильме — в Сан-Франциско.
  • Изменены имена некоторых второстепенных персонажей.

Киноляпы

  • При движении лодки по поверхности виден выхлоп двигателей, хотя она должна изображать атомную.
  • В сцене с выходом на берег в вымершем Сан-Франциско можно заметить пролетающую чайку, хотя все птицы должны были погибнуть.

Интересные факты

Напишите отзыв о статье "На берегу (фильм, 1959)"

Ссылки

К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)

Отрывок, характеризующий На берегу (фильм, 1959)

– Ah, vous expediez le courier, princesse, moi j'ai deja expedie le mien. J'ai ecris а ma pauvre mere, [А, вы отправляете письмо, я уж отправила свое. Я писала моей бедной матери,] – заговорила быстро приятным, сочным голоском улыбающаяся m lle Bourienne, картавя на р и внося с собой в сосредоточенную, грустную и пасмурную атмосферу княжны Марьи совсем другой, легкомысленно веселый и самодовольный мир.
– Princesse, il faut que je vous previenne, – прибавила она, понижая голос, – le prince a eu une altercation, – altercation, – сказала она, особенно грассируя и с удовольствием слушая себя, – une altercation avec Michel Ivanoff. Il est de tres mauvaise humeur, tres morose. Soyez prevenue, vous savez… [Надо предупредить вас, княжна, что князь разбранился с Михайлом Иванычем. Он очень не в духе, такой угрюмый. Предупреждаю вас, знаете…]
– Ah l chere amie, – отвечала княжна Марья, – je vous ai prie de ne jamais me prevenir de l'humeur dans laquelle se trouve mon pere. Je ne me permets pas de le juger, et je ne voudrais pas que les autres le fassent. [Ах, милый друг мой! Я просила вас никогда не говорить мне, в каком расположении духа батюшка. Я не позволю себе судить его и не желала бы, чтоб и другие судили.]
Княжна взглянула на часы и, заметив, что она уже пять минут пропустила то время, которое должна была употреблять для игры на клавикордах, с испуганным видом пошла в диванную. Между 12 и 2 часами, сообразно с заведенным порядком дня, князь отдыхал, а княжна играла на клавикордах.


Седой камердинер сидел, дремля и прислушиваясь к храпению князя в огромном кабинете. Из дальней стороны дома, из за затворенных дверей, слышались по двадцати раз повторяемые трудные пассажи Дюссековой сонаты.
В это время подъехала к крыльцу карета и бричка, и из кареты вышел князь Андрей, высадил свою маленькую жену и пропустил ее вперед. Седой Тихон, в парике, высунувшись из двери официантской, шопотом доложил, что князь почивают, и торопливо затворил дверь. Тихон знал, что ни приезд сына и никакие необыкновенные события не должны были нарушать порядка дня. Князь Андрей, видимо, знал это так же хорошо, как и Тихон; он посмотрел на часы, как будто для того, чтобы поверить, не изменились ли привычки отца за то время, в которое он не видал его, и, убедившись, что они не изменились, обратился к жене:
– Через двадцать минут он встанет. Пройдем к княжне Марье, – сказал он.
Маленькая княгиня потолстела за это время, но глаза и короткая губка с усиками и улыбкой поднимались так же весело и мило, когда она заговорила.
– Mais c'est un palais, – сказала она мужу, оглядываясь кругом, с тем выражением, с каким говорят похвалы хозяину бала. – Allons, vite, vite!… [Да это дворец! – Пойдем скорее, скорее!…] – Она, оглядываясь, улыбалась и Тихону, и мужу, и официанту, провожавшему их.
– C'est Marieie qui s'exerce? Allons doucement, il faut la surprendre. [Это Мари упражняется? Тише, застанем ее врасплох.]
Князь Андрей шел за ней с учтивым и грустным выражением.
– Ты постарел, Тихон, – сказал он, проходя, старику, целовавшему его руку.
Перед комнатою, в которой слышны были клавикорды, из боковой двери выскочила хорошенькая белокурая француженка.
M lle Bourienne казалась обезумевшею от восторга.
– Ah! quel bonheur pour la princesse, – заговорила она. – Enfin! Il faut que je la previenne. [Ах, какая радость для княжны! Наконец! Надо ее предупредить.]
– Non, non, de grace… Vous etes m lle Bourienne, je vous connais deja par l'amitie que vous рorte ma belle soeur, – говорила княгиня, целуясь с француженкой. – Elle ne nous attend рas? [Нет, нет, пожалуйста… Вы мамзель Бурьен; я уже знакома с вами по той дружбе, какую имеет к вам моя невестка. Она не ожидает нас?]
Они подошли к двери диванной, из которой слышался опять и опять повторяемый пассаж. Князь Андрей остановился и поморщился, как будто ожидая чего то неприятного.
Княгиня вошла. Пассаж оборвался на середине; послышался крик, тяжелые ступни княжны Марьи и звуки поцелуев. Когда князь Андрей вошел, княжна и княгиня, только раз на короткое время видевшиеся во время свадьбы князя Андрея, обхватившись руками, крепко прижимались губами к тем местам, на которые попали в первую минуту. M lle Bourienne стояла около них, прижав руки к сердцу и набожно улыбаясь, очевидно столько же готовая заплакать, сколько и засмеяться.
Князь Андрей пожал плечами и поморщился, как морщатся любители музыки, услышав фальшивую ноту. Обе женщины отпустили друг друга; потом опять, как будто боясь опоздать, схватили друг друга за руки, стали целовать и отрывать руки и потом опять стали целовать друг друга в лицо, и совершенно неожиданно для князя Андрея обе заплакали и опять стали целоваться. M lle Bourienne тоже заплакала. Князю Андрею было, очевидно, неловко; но для двух женщин казалось так естественно, что они плакали; казалось, они и не предполагали, чтобы могло иначе совершиться это свидание.