На златом крыльце сидели

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
На златом крыльце сидели...
Жанр

Сказка

Режиссёр

Борис Рыцарев

Кинокомпания

Киностудия им. М. Горького

Длительность

68 мин.

Страна

СССР СССР

Год

1986

IMDb

ID 0091597

К:Фильмы 1986 годаК:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан) К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)

«На злато́м крыльце́ сиде́ли...» — советский стереоскопический художественный фильм 1986 года режиссёра Бориса Рыцарева. Комедия по мотивам русских сказок, содержащая многочисленные пародийные эпизоды и реминисценции из классических произведений русской и мировой литературы (произведения А. С. Пушкина, сказки 1001 ночи и других).





Сюжет

Было у царя Федота три сына: Павел-царевич, Пётр-царевич и Иван-царевич. По соседству находилось тридесятое королевство, король которого — мореплаватель и плотник Амфибрахий — пропал в море. Королевство пришло в запустение. Королева решила выдать дочь замуж. Три брата-царевича пошли свататься к принцессе. Но надо было выполнить поручения принцессы: победить влюблённого в принцессу Кощея Бессмертного, прилетевшего на Змее Горыныче, а также освободить из Кощеева плена мастеров, которые бы отремонтировали королевство к свадьбе. Павел-царевич и Пётр-царевич бездельничали, а на выполнение заданий отправляли Ивана-царевича, которому помогала бойкая внучка изобретателя Михея, Алёна. Иван-царевич успешно справился с заданиями, а также освободил Амфибрахия из плена морского царя. Принцесса выбрала из трёх братьев Ивана-царевича, но его сердце принадлежало Алёне. Однако оказалось, что Алёна и есть принцесса.

В ролях

Съёмочная группа

Интересные факты

  • Фильм снят в 3D формате «Стерео-70» (Sovscope-70). В кинотеатрах показывался в полноценно разделенной стерео паре на спец экране или с помощью поляризационных очков.(Схоже с современным телевизором и кинотеатром с пассивными очками) В 3D выпускался на VHS в аниглифном 3D.
  • В сцене у морского царя пародируется знаменитая ария Кончака из оперы А.Бородина «Князь Игорь»
  • Сказочная обстановка соседствует с современностью (на момент съёмки): царь Федот печатает свои указы на пишущей машинке, Кащей заправляет Змея Горыныча реактивным топливом и др.

Напишите отзыв о статье "На златом крыльце сидели"

Ссылки


Отрывок, характеризующий На златом крыльце сидели

– Oh, ce serait une perte terrible. C'est une femme ravissante. [О, это была бы большая потеря. Такая прелестная женщина.]
– Vous parlez de la pauvre comtesse, – сказала, подходя, Анна Павловна. – J'ai envoye savoir de ses nouvelles. On m'a dit qu'elle allait un peu mieux. Oh, sans doute, c'est la plus charmante femme du monde, – сказала Анна Павловна с улыбкой над своей восторженностью. – Nous appartenons a des camps differents, mais cela ne m'empeche pas de l'estimer, comme elle le merite. Elle est bien malheureuse, [Вы говорите про бедную графиню… Я посылала узнавать о ее здоровье. Мне сказали, что ей немного лучше. О, без сомнения, это прелестнейшая женщина в мире. Мы принадлежим к различным лагерям, но это не мешает мне уважать ее по ее заслугам. Она так несчастна.] – прибавила Анна Павловна.
Полагая, что этими словами Анна Павловна слегка приподнимала завесу тайны над болезнью графини, один неосторожный молодой человек позволил себе выразить удивление в том, что не призваны известные врачи, а лечит графиню шарлатан, который может дать опасные средства.
– Vos informations peuvent etre meilleures que les miennes, – вдруг ядовито напустилась Анна Павловна на неопытного молодого человека. – Mais je sais de bonne source que ce medecin est un homme tres savant et tres habile. C'est le medecin intime de la Reine d'Espagne. [Ваши известия могут быть вернее моих… но я из хороших источников знаю, что этот доктор очень ученый и искусный человек. Это лейб медик королевы испанской.] – И таким образом уничтожив молодого человека, Анна Павловна обратилась к Билибину, который в другом кружке, подобрав кожу и, видимо, сбираясь распустить ее, чтобы сказать un mot, говорил об австрийцах.
– Je trouve que c'est charmant! [Я нахожу, что это прелестно!] – говорил он про дипломатическую бумагу, при которой отосланы были в Вену австрийские знамена, взятые Витгенштейном, le heros de Petropol [героем Петрополя] (как его называли в Петербурге).
– Как, как это? – обратилась к нему Анна Павловна, возбуждая молчание для услышания mot, которое она уже знала.
И Билибин повторил следующие подлинные слова дипломатической депеши, им составленной:
– L'Empereur renvoie les drapeaux Autrichiens, – сказал Билибин, – drapeaux amis et egares qu'il a trouve hors de la route, [Император отсылает австрийские знамена, дружеские и заблудшиеся знамена, которые он нашел вне настоящей дороги.] – докончил Билибин, распуская кожу.
– Charmant, charmant, [Прелестно, прелестно,] – сказал князь Василий.
– C'est la route de Varsovie peut etre, [Это варшавская дорога, может быть.] – громко и неожиданно сказал князь Ипполит. Все оглянулись на него, не понимая того, что он хотел сказать этим. Князь Ипполит тоже с веселым удивлением оглядывался вокруг себя. Он так же, как и другие, не понимал того, что значили сказанные им слова. Он во время своей дипломатической карьеры не раз замечал, что таким образом сказанные вдруг слова оказывались очень остроумны, и он на всякий случай сказал эти слова, первые пришедшие ему на язык. «Может, выйдет очень хорошо, – думал он, – а ежели не выйдет, они там сумеют это устроить». Действительно, в то время как воцарилось неловкое молчание, вошло то недостаточно патриотическое лицо, которого ждала для обращения Анна Павловна, и она, улыбаясь и погрозив пальцем Ипполиту, пригласила князя Василия к столу, и, поднося ему две свечи и рукопись, попросила его начать. Все замолкло.