На краю рая

Поделись знанием:
(перенаправлено с «На краю рая (фильм)»)
Перейти к: навигация, поиск
На краю рая
тур. «Yaşamın Kıyısında»,
нем. «Auf der anderen Seite»
Жанр

драма

Режиссёр

Фатих Акин

Продюсер

Фатих Акин,
Жанетт Вюрл,
Клаус Маек,
Андреас Тиль

Автор
сценария

Фатих Акин

В главных
ролях

Нургюль Ешилчай,
Ханна Шигулла,
Баки Даврак,
Тунджел Куртиз

Оператор

Райнер Клаусманн

Композитор

Шантель

Кинокомпания

Norddeutscher Rundfunk (NDR), Anka Film, Dorje Film

Длительность

122 мин

Страна

Германия Германия,
Турция Турция,
Италия Италия

Язык

немецкий, турецкий, английский

Год

2007

IMDb

ID 0880502

К:Фильмы 2007 года

«На краю рая» (нем. «Auf der anderen Seite», тур. «Yaşamın Kıyısında», англ. «The Edge of Heaven», 2007) — немецко-итало-турецкая кинодрама немецкого режиссёра турецкого происхождения Фатиха Акина, номинированная на «Золотую пальмовую ветвь» и получившая приз за лучший сценарий Каннского кинофестиваля.

Премьера фильма состоялась 23 мая 2007 года на Каннском кинофестивале. В широкий прокат картина вышла в Германии 27 сентября. В России картина вышла на экраны ограниченным тиражом 4 сентября 2008 года.





Сюжет

В фильме рассказывается о жизни немецких турок в современной Германии. Фильм разделён на три части: Смерть Йетер, Смерть Лотты и На краю рая.

Первоначально Нежат не одобрил, когда его овдовевший отец Али стал жить вместе с проституткой Йетер. Узнав, что Йетер зарабатывает, чтобы помочь своей дочери Айтен в Турции учиться в университете, Нежат стал относиться к ней более благосклонно. Во время внезапной ссоры Али толкает и случайно убивает Йетер. Эта смерть разделяет отца и сына. Нежат отправляется в Турцию, чтобы найти Айтен, но та, являясь политической активисткой, скрылась от турецкой полиции в Германии. Нежат, не зная об этом, выкупает книжный магазин и остается в Турции, чтобы найти девушку.

В Германии Айтен подружилась с Шарлоттой (Лоттой), которая пригласила её пожить у себя дома. Постепенно между девушками завязываются романтические отношения. Сюзанна, мать Лотты, не воспринимает вспыльчивую и прямую Айтен. Вскоре Айтен задерживают и депортируют обратно на родину, где она оказывается в тюрьме. Тогда Лотта отправляется в Турцию, надеясь вызволить свою любовницу. В Турцию возвращается и отбывший заключение Али, а скоро в Стамбуле окажется и Сюзанна…

Все линии истории постепенно пересекаются, и, несмотря на трагические коллизии, «свет в конце тоннеля» всё же виден…

В ролях

Актёр Роль
Нургюль Ешилчай (Nurgül Yeşilçay) Айтен Озтюрк Айтен Озтюрк
Баки Даврак (Baki Davrak) Нежат Аксу Нежат Аксу
Тунджел Куртиз (Tuncel Kurtiz) Али Аксу Али Аксу
Ханна Шигулла Сузанна Штауб фрау Сузанна Штауб
Патриция Зюлковска (Patrycia Ziółkowska) Шарлотта (Лотта) Штауб Шарлотта (Лотта) Штауб
Нюрсель Кёсе (Nursel Köse) Йетер Озтюрк Йетер Озтюрк
Йельда Рейно (Yelda Reynaud) Эмина Эмина
Ларс Рудольф (Lars Rudolph) Маркус Обермюллер Маркус Обермюллер
Андреас Тиль (Andreas Thiel) работник консульства

Съёмочная группа и производство

  • Режиссёр: Фатих Акин
  • Сценарий: Фатих Акин
  • Продюсеры: Фатих Акин, Жанетт Вюрл (Jeanette Würl), Клаус Маек (Klaus Maeck), Андреас Тиль (Andreas Thiel)
  • Оператор: Райнер Клаусманн (Rainer Klausmann)
  • Художники: Сирма Брэдли (Sirma Bradley), Тамо Кунц (Tamo Kunz)
  • Композитор: Шантель (Shantel)
  • Монтаж: Эндрю Берд (Andrew Bird)
  • Костюмы: Катрин Ашендорф (Katrin Aschendorf)
  • Подбор актёров: Моник Акин (Monique Akin)

Производство «Norddeutscher Rundfunk (NDR)» (Германия), «Anka Film» (Турция), «Dorje Film» (Италия).

Прокат в России — «Кино без границ» (премьера 4 сентября 2008 года).

Награды и номинации

Фильм завоевал 17 наград и 7 раз был номинирован.

Каннский кинофестиваль

Напишите отзыв о статье "На краю рая"

Ссылки

  • [www.auf-der-anderen-seite.de/ Официальный сайт фильма]  (нем.) — 10.11.2008.
  • «На краю рая» (англ.) на сайте Internet Movie Database
  • [www.arthouse.ru/movie.asp?Code=ANDSEITE На краю рая] на сайте Arthouse.Ru  (рус.)
  • [www.film.ru/afisha/movie.asp?code=ADASEITE Информация о фильме на сайте Фильм.ру]  (рус.) — 10.11.2008.

Отрывок, характеризующий На краю рая

Проведя его шагов десять, Вилларский остановился.
– Что бы ни случилось с вами, – сказал он, – вы должны с мужеством переносить всё, ежели вы твердо решились вступить в наше братство. (Пьер утвердительно отвечал наклонением головы.) Когда вы услышите стук в двери, вы развяжете себе глаза, – прибавил Вилларский; – желаю вам мужества и успеха. И, пожав руку Пьеру, Вилларский вышел.
Оставшись один, Пьер продолжал всё так же улыбаться. Раза два он пожимал плечами, подносил руку к платку, как бы желая снять его, и опять опускал ее. Пять минут, которые он пробыл с связанными глазами, показались ему часом. Руки его отекли, ноги подкашивались; ему казалось, что он устал. Он испытывал самые сложные и разнообразные чувства. Ему было и страшно того, что с ним случится, и еще более страшно того, как бы ему не выказать страха. Ему было любопытно узнать, что будет с ним, что откроется ему; но более всего ему было радостно, что наступила минута, когда он наконец вступит на тот путь обновления и деятельно добродетельной жизни, о котором он мечтал со времени своей встречи с Осипом Алексеевичем. В дверь послышались сильные удары. Пьер снял повязку и оглянулся вокруг себя. В комнате было черно – темно: только в одном месте горела лампада, в чем то белом. Пьер подошел ближе и увидал, что лампада стояла на черном столе, на котором лежала одна раскрытая книга. Книга была Евангелие; то белое, в чем горела лампада, был человечий череп с своими дырами и зубами. Прочтя первые слова Евангелия: «Вначале бе слово и слово бе к Богу», Пьер обошел стол и увидал большой, наполненный чем то и открытый ящик. Это был гроб с костями. Его нисколько не удивило то, что он увидал. Надеясь вступить в совершенно новую жизнь, совершенно отличную от прежней, он ожидал всего необыкновенного, еще более необыкновенного чем то, что он видел. Череп, гроб, Евангелие – ему казалось, что он ожидал всего этого, ожидал еще большего. Стараясь вызвать в себе чувство умиленья, он смотрел вокруг себя. – «Бог, смерть, любовь, братство людей», – говорил он себе, связывая с этими словами смутные, но радостные представления чего то. Дверь отворилась, и кто то вошел.
При слабом свете, к которому однако уже успел Пьер приглядеться, вошел невысокий человек. Видимо с света войдя в темноту, человек этот остановился; потом осторожными шагами он подвинулся к столу и положил на него небольшие, закрытые кожаными перчатками, руки.
Невысокий человек этот был одет в белый, кожаный фартук, прикрывавший его грудь и часть ног, на шее было надето что то вроде ожерелья, и из за ожерелья выступал высокий, белый жабо, окаймлявший его продолговатое лицо, освещенное снизу.
– Для чего вы пришли сюда? – спросил вошедший, по шороху, сделанному Пьером, обращаясь в его сторону. – Для чего вы, неверующий в истины света и не видящий света, для чего вы пришли сюда, чего хотите вы от нас? Премудрости, добродетели, просвещения?
В ту минуту как дверь отворилась и вошел неизвестный человек, Пьер испытал чувство страха и благоговения, подобное тому, которое он в детстве испытывал на исповеди: он почувствовал себя с глазу на глаз с совершенно чужим по условиям жизни и с близким, по братству людей, человеком. Пьер с захватывающим дыханье биением сердца подвинулся к ритору (так назывался в масонстве брат, приготовляющий ищущего к вступлению в братство). Пьер, подойдя ближе, узнал в риторе знакомого человека, Смольянинова, но ему оскорбительно было думать, что вошедший был знакомый человек: вошедший был только брат и добродетельный наставник. Пьер долго не мог выговорить слова, так что ритор должен был повторить свой вопрос.
– Да, я… я… хочу обновления, – с трудом выговорил Пьер.
– Хорошо, – сказал Смольянинов, и тотчас же продолжал: – Имеете ли вы понятие о средствах, которыми наш святой орден поможет вам в достижении вашей цели?… – сказал ритор спокойно и быстро.
– Я… надеюсь… руководства… помощи… в обновлении, – сказал Пьер с дрожанием голоса и с затруднением в речи, происходящим и от волнения, и от непривычки говорить по русски об отвлеченных предметах.
– Какое понятие вы имеете о франк масонстве?
– Я подразумеваю, что франк масонство есть fraterienité [братство]; и равенство людей с добродетельными целями, – сказал Пьер, стыдясь по мере того, как он говорил, несоответственности своих слов с торжественностью минуты. Я подразумеваю…
– Хорошо, – сказал ритор поспешно, видимо вполне удовлетворенный этим ответом. – Искали ли вы средств к достижению своей цели в религии?