Нганятьяра

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Нганьятярра»)
Перейти к: навигация, поиск
Нганятьяра
Страны:

Австралия Австралия

Регионы:

Западная Австралия, Северная территория

Общее число говорящих:

1000 человек[1]

Классификация
Категория:

Австралийские языки

Семья пама-ньюнга

Юго-западная ветвь
Группа вати
Язык Западной пустыни
Языковые коды
ISO 639-1:

ISO 639-2:

aus

ISO 639-3:

ntj

См. также: Проект:Лингвистика

Нганятьяра — австралийский язык группы вати юго-западной ветви пама-ньюнгской языковой семьи. Язык является одним из диалектов языка Западной пустыни. На языке говорят аборигены, живущие в районе общины Уорбертон в Западной Австралии, на границе с Северной территорией. Число носителей согласно переписи населения Австралии 2006 года — 1000 человек[1].

Напишите отзыв о статье "Нганятьяра"



Ссылки

Литература

  • Glass, Amee and Hackett, Dorothy. 1979. Ngaanyatjarra texts. New Revised edition of Pitjantjatjara texts (1969). Australian Institute of Aboriginal Studies, Canberra. ISBN 0-391-01683-0.
  • Glass, Amee and Hackett, Dorothy. 2003. Ngaanyatjarra & Ngaatjatjarra to English Dictionary. IAD press, Alice Springs. ISBN 1-86465-053-2


Примечания

  1. 1 2 Australian Bureau of Statistics. [www.censusdata.abs.gov.au/ABSNavigation/download?format=xls&collection=Census&period=2006&productlabel=Language%20Spoken%20at%20Home%20(Australian%20Indigenous%20Languages%20Only)%20by%20Sex&producttype=Census%20Tables&method=Place%20of%20Usual%20Residence&areacode=0 Language spoken at home (Australian Indigenous languages only)] (англ.) (2006). Проверено 12 декабря 2010. [www.webcitation.org/65Yok8BfC Архивировано из первоисточника 19 февраля 2012].


Отрывок, характеризующий Нганятьяра

– Бонапарте… – начал было Долохов, но француз перебил его.
– Нет Бонапарте. Есть император! Sacre nom… [Чорт возьми…] – сердито крикнул он.
– Чорт его дери вашего императора!
И Долохов по русски, грубо, по солдатски обругался и, вскинув ружье, отошел прочь.
– Пойдемте, Иван Лукич, – сказал он ротному.
– Вот так по хранцузски, – заговорили солдаты в цепи. – Ну ка ты, Сидоров!
Сидоров подмигнул и, обращаясь к французам, начал часто, часто лепетать непонятные слова:
– Кари, мала, тафа, сафи, мутер, каска, – лопотал он, стараясь придавать выразительные интонации своему голосу.
– Го, го, го! ха ха, ха, ха! Ух! Ух! – раздался между солдатами грохот такого здорового и веселого хохота, невольно через цепь сообщившегося и французам, что после этого нужно было, казалось, разрядить ружья, взорвать заряды и разойтись поскорее всем по домам.
Но ружья остались заряжены, бойницы в домах и укреплениях так же грозно смотрели вперед и так же, как прежде, остались друг против друга обращенные, снятые с передков пушки.


Объехав всю линию войск от правого до левого фланга, князь Андрей поднялся на ту батарею, с которой, по словам штаб офицера, всё поле было видно. Здесь он слез с лошади и остановился у крайнего из четырех снятых с передков орудий. Впереди орудий ходил часовой артиллерист, вытянувшийся было перед офицером, но по сделанному ему знаку возобновивший свое равномерное, скучливое хождение. Сзади орудий стояли передки, еще сзади коновязь и костры артиллеристов. Налево, недалеко от крайнего орудия, был новый плетеный шалашик, из которого слышались оживленные офицерские голоса.