Нгарка-Харвотаяха

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Нгарка-Харвота-Яха»)
Перейти к: навигация, поиск
Нгарка-Харвотаяха
Характеристика
Длина

26 км

[tools.wmflabs.org/osm4wiki/cgi-bin/wiki/wiki-osm.pl?project=ru&article=Нгарка-Харвотаяха Водоток]
Устье

Воронковский Сор

— Координаты

66°51′50″ с. ш. 69°17′28″ в. д. / 66.864° с. ш. 69.291° в. д. / 66.864; 69.291 (Нгарка-Харвотаяха, устье) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=66.864&mlon=69.291&zoom=12 (O)] (Я)Координаты: 66°51′50″ с. ш. 69°17′28″ в. д. / 66.864° с. ш. 69.291° в. д. / 66.864; 69.291 (Нгарка-Харвотаяха, устье) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=66.864&mlon=69.291&zoom=12 (O)] (Я)

Расположение
Страна

Россия Россия

Регион

Ямало-Ненецкий автономный округ

Район

Ямальский район, Приуральский район

<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение

устье
К:Реки по алфавитуК:Водные объекты по алфавитуК:Реки до 50 км в длинуК:Карточка реки: заполнить: Координаты истока К:Карточка реки: заполнить: Площадь бассейнаК:Карточка реки: заполнить: БассейнК:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)К:Карточка реки: нет статьи об устье

Нгарка-Харвотаяха (устар. Нгарка-Харвота-Яха, Нгаркахарвотаяха) — река в Ямальском и Приуральском районах Ямало-Ненецкого АО. Устье реки в озере Воронковский Сор. Длина реки 26 км.



Данные водного реестра

По данным государственного водного реестра России относится к Нижнеобскому бассейновому округу, водохозяйственный участок реки — Обь от города Салехард и до устья, речной подбассейн реки — бассейны притоков Оби ниже впадения Северной Сосьвы. Речной бассейн реки — (Нижняя) Обь от впадения Иртыша[1].

Напишите отзыв о статье "Нгарка-Харвотаяха"

Примечания

  1. [textual.ru/gvr/index.php?card=200817 Государственный водный реестр РФ: Нгарка-Харвота-Яха].


Отрывок, характеризующий Нгарка-Харвотаяха

– Но что всего хуже, господа, я вам выдаю Курагина: человек в несчастии, и этим то пользуется этот Дон Жуан, этот ужасный человек!
Князь Ипполит лежал в вольтеровском кресле, положив ноги через ручку. Он засмеялся.
– Parlez moi de ca, [Ну ка, ну ка,] – сказал он.
– О, Дон Жуан! О, змея! – послышались голоса.
– Вы не знаете, Болконский, – обратился Билибин к князю Андрею, – что все ужасы французской армии (я чуть было не сказал – русской армии) – ничто в сравнении с тем, что наделал между женщинами этот человек.
– La femme est la compagne de l'homme, [Женщина – подруга мужчины,] – произнес князь Ипполит и стал смотреть в лорнет на свои поднятые ноги.
Билибин и наши расхохотались, глядя в глаза Ипполиту. Князь Андрей видел, что этот Ипполит, которого он (должно было признаться) почти ревновал к своей жене, был шутом в этом обществе.
– Нет, я должен вас угостить Курагиным, – сказал Билибин тихо Болконскому. – Он прелестен, когда рассуждает о политике, надо видеть эту важность.
Он подсел к Ипполиту и, собрав на лбу свои складки, завел с ним разговор о политике. Князь Андрей и другие обступили обоих.
– Le cabinet de Berlin ne peut pas exprimer un sentiment d'alliance, – начал Ипполит, значительно оглядывая всех, – sans exprimer… comme dans sa derieniere note… vous comprenez… vous comprenez… et puis si sa Majeste l'Empereur ne deroge pas au principe de notre alliance… [Берлинский кабинет не может выразить свое мнение о союзе, не выражая… как в своей последней ноте… вы понимаете… вы понимаете… впрочем, если его величество император не изменит сущности нашего союза…]