Нгарка-Харвотаяха
Нгарка-Харвотаяха | |
Характеристика | |
---|---|
Длина |
26 км |
[tools.wmflabs.org/osm4wiki/cgi-bin/wiki/wiki-osm.pl?project=ru&article=Нгарка-Харвотаяха Водоток] | |
Устье | |
— Координаты |
66°51′50″ с. ш. 69°17′28″ в. д. / 66.864° с. ш. 69.291° в. д. (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=66.864&mlon=69.291&zoom=12 (O)] (Я)Координаты: 66°51′50″ с. ш. 69°17′28″ в. д. / 66.864° с. ш. 69.291° в. д. (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=66.864&mlon=69.291&zoom=12 (O)] (Я) |
Расположение | |
Страна | |
Регион | |
Район | |
|
Нгарка-Харвотаяха (устар. Нгарка-Харвота-Яха, Нгаркахарвотаяха) — река в Ямальском и Приуральском районах Ямало-Ненецкого АО. Устье реки в озере Воронковский Сор. Длина реки 26 км.
Данные водного реестра
По данным государственного водного реестра России относится к Нижнеобскому бассейновому округу, водохозяйственный участок реки — Обь от города Салехард и до устья, речной подбассейн реки — бассейны притоков Оби ниже впадения Северной Сосьвы. Речной бассейн реки — (Нижняя) Обь от впадения Иртыша[1].
Напишите отзыв о статье "Нгарка-Харвотаяха"
Примечания
- ↑ [textual.ru/gvr/index.php?card=200817 Государственный водный реестр РФ: Нгарка-Харвота-Яха].
Это заготовка статьи по географии Ямало-Ненецкого автономного округа. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
|
Отрывок, характеризующий Нгарка-Харвотаяха
– Но что всего хуже, господа, я вам выдаю Курагина: человек в несчастии, и этим то пользуется этот Дон Жуан, этот ужасный человек!Князь Ипполит лежал в вольтеровском кресле, положив ноги через ручку. Он засмеялся.
– Parlez moi de ca, [Ну ка, ну ка,] – сказал он.
– О, Дон Жуан! О, змея! – послышались голоса.
– Вы не знаете, Болконский, – обратился Билибин к князю Андрею, – что все ужасы французской армии (я чуть было не сказал – русской армии) – ничто в сравнении с тем, что наделал между женщинами этот человек.
– La femme est la compagne de l'homme, [Женщина – подруга мужчины,] – произнес князь Ипполит и стал смотреть в лорнет на свои поднятые ноги.
Билибин и наши расхохотались, глядя в глаза Ипполиту. Князь Андрей видел, что этот Ипполит, которого он (должно было признаться) почти ревновал к своей жене, был шутом в этом обществе.
– Нет, я должен вас угостить Курагиным, – сказал Билибин тихо Болконскому. – Он прелестен, когда рассуждает о политике, надо видеть эту важность.
Он подсел к Ипполиту и, собрав на лбу свои складки, завел с ним разговор о политике. Князь Андрей и другие обступили обоих.
– Le cabinet de Berlin ne peut pas exprimer un sentiment d'alliance, – начал Ипполит, значительно оглядывая всех, – sans exprimer… comme dans sa derieniere note… vous comprenez… vous comprenez… et puis si sa Majeste l'Empereur ne deroge pas au principe de notre alliance… [Берлинский кабинет не может выразить свое мнение о союзе, не выражая… как в своей последней ноте… вы понимаете… вы понимаете… впрочем, если его величество император не изменит сущности нашего союза…]