Нгуен Ан Кхыонг

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Нгуен Ан Кхыонг

Нгуен Ан Кхыонг (вьетн. Nguyễn An Khương; 18601931) — деятель национально-освободительного движения, публицист, переводчик.

Был родом из провинции Биньдинь. Слыл знатоком китайского языка и литературы. В начале XX в. был сторонником созданной Фан Бой Тяу политической организации «Общество обновления» (вьет. Duy Tân hội, Зюй тан хой; кит. 維新會), в Сайгоне открыл гостиницу, служившей революционной базой этого общества, финансовыми средствоми помогал движению «Донг Зу». Нгуен Ан Кхыонг перевёл множество произведений классической китайской литературы на куокнгы, в частности, «Троецарствие» и «Путешествие на Запад».

Имел сына, известного политического деятеля Вьетнама первой половины XX в., Нгуен Ан Ниня.


Напишите отзыв о статье "Нгуен Ан Кхыонг"

Отрывок, характеризующий Нгуен Ан Кхыонг

Наполеон испытывал тяжелое чувство, подобное тому, которое испытывает всегда счастливый игрок, безумно кидавший свои деньги, всегда выигрывавший и вдруг, именно тогда, когда он рассчитал все случайности игры, чувствующий, что чем более обдуман его ход, тем вернее он проигрывает.
Войска были те же, генералы те же, те же были приготовления, та же диспозиция, та же proclamation courte et energique [прокламация короткая и энергическая], он сам был тот же, он это знал, он знал, что он был даже гораздо опытнее и искуснее теперь, чем он был прежде, даже враг был тот же, как под Аустерлицем и Фридландом; но страшный размах руки падал волшебно бессильно.
Все те прежние приемы, бывало, неизменно увенчиваемые успехом: и сосредоточение батарей на один пункт, и атака резервов для прорвания линии, и атака кавалерии des hommes de fer [железных людей], – все эти приемы уже были употреблены, и не только не было победы, но со всех сторон приходили одни и те же известия об убитых и раненых генералах, о необходимости подкреплений, о невозможности сбить русских и о расстройстве войск.