Небо и земля (фильм, 1993)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Небо и Земля
Heaven & Earth
Жанр

боевик
фильм-биография
драма
исторический фильм
военный фильм

Режиссёр

Оливер Стоун

Автор
сценария

Оливер Стоун

В главных
ролях

Ле Тхи Хьеп
Томми Ли Джонс
Джоан Чэнь
Хенг С. Нгор

Оператор

Роберт Ричардсон

Композитор

Китаро

Кинокомпания

Alcor Films,
Canal+,
Ixtlan

Длительность

140 мин.

Бюджет

$33 млн

Страна

США США
Франция Франция
Таиланд Таиланд[1]
Вьеткьеу США

Год

1993

IMDb

ID 0107096

К:Фильмы 1993 года

«Не́бо и Земля́» (англ. Heaven & Earth) — кинофильм Оливера Стоуна, третья часть его «вьетнамской трилогии», в отличие от двух предыдущих фильмов («Взвод» и «Рождённый четвёртого июля»), является взглядом на войну во Вьетнаме с другой стороны. Сценарий создан Оливером Стоуном на основе двух автобиографических книг вьетнамской писательницы Ле Ли Хейслип[2] «Когда небо и земля поменялись местами» и «Дитя — войны, женщина — мира».

В съёмках фильма приняли участие кинематографисты-вьеткьеу из вьетнамской диаспоры США, в которой вьетнамцы до сих пор живут под флагом бывшего Южного Вьетнама и мечтают когда-нибудь вернуться на родину[3].





Сюжет

Перед нами разворачивается драматическая история, охватывающая период с 1949 по 1986 г.г. и рассказанная от первого лица самой Ле Ли Хейслип. История вьетнамской женщины на протяжении более 30 лет — три разных периода её жизни. Когда-то в детстве её жизнь была безмятежной и прекрасной. Добрый папа учил девочку, что жизнь людей гармонична, потому что находится между двух миров - между Отцом Небом и Матерью Землёй.

Шло время, Вьетнам освободился от французов, хотя и оказался разделён на Север и Юг. Но мир окончательно рухнул для неё, когда началась Вьетнамская война. Судьба Ле Ли Хейслип — это судьба женщины, оказавшейся на родной земле между двух огней — Севера и Юга. Её пытали защитники старого режима, коммунисты изнасиловали. Работая в богатом доме в Сайгоне, она «прижила» ребёнка от хозяина. Лишь выйдя замуж за американского сержанта Стива Батлера, героиня фильма узнала, что такое любовь и уважение.

Вскоре она уезжает с мужем в Америку, но там её ждут новые испытания. После многочисленных ссор и конфликтов, муж уходит от неё и в депрессии совершает самоубийство. Прожив ещё несколько лет в Соединённых Штатах, Ле Ли с тремя детьми возвращается на родину, во Вьетнам.

Оливер Стоун посвятил этот фильм своей матери.

В ролях

Награды

Съёмки

  • В фильме впервые появляется Ле Тхи Хьеп, студентка из вьетнамской диаспоры, выбранная режиссёром на главную роль из 16 тыс. кандидаток — участниц кастинга[4].
  • Автор книг Ле Ли Хейслип вернулась в объединенный послевоенный Вьетнам в 1986 году в возрасте 37 лет. Это стало возможным за 9 лет до установления дипломатических отношений между Вьетнамом и США, благодаря помощи международного фонда «Восток встречается с Западом» и началу «вьетнамской перестройки» («Дой Мой») в самом Вьетнаме[5]. Саму Ле Ли Хейслип можно увидеть в этом фильме в эпизодической роли скупщицы драгоценностей в магазине вьетнамской диаспоры.
  • Съемки вьетнамских сцен фильма проходили в основном в Таиланде из-за опасения критического отношения властей Вьетнама к теме фильма[1].

Напишите отзыв о статье "Небо и земля (фильм, 1993)"

Примечания

  1. 1 2 [www.taipansfx.com/filming-in-thailand.html Special Effects — Thailand — SFX — Thailand Special Effects — FX — Armorer — Armory — Armoury — Weapons & Pyrotechnic Special Effects for Feature Film — Television Commercials …]. [www.webcitation.org/6IPSE4Uu7 Архивировано из первоисточника 27 июля 2013].
  2. [www.rogerebert.com/reviews/heaven-and-earth-1993 Heaven and Earth Movie Review (1993) | Roger Ebert]. [www.webcitation.org/6IPSEgvxZ Архивировано из первоисточника 27 июля 2013].
  3. [vietam.si.edu/curriculum.asp Curriculum guide accompanying the Smithsonian Vietnamese American Heritage Project]. [www.webcitation.org/6IPSFbxGe Архивировано из первоисточника 27 июля 2013].
  4. [www.rogerebert.com/interviews/oliver-stone-concludes-his-vietnam-trilogy Oliver Stone concludes his Vietnam trilogy | Interviews | Roger Ebert]. [www.webcitation.org/6IPSGfJRI Архивировано из первоисточника 27 июля 2013].
  5. [asiafilm.tv/project/nebo-i-zemlya/ Небо и Земля / Между Небом и Землей]. [www.webcitation.org/6IPSHQERX Архивировано из первоисточника 27 июля 2013].

Ссылки

  • «Небо и Земля» (англ.) на сайте Internet Movie Database
  • [www.boxofficemojo.com/movies/?id=heavenandearth.htm «Небо и Земля»] (англ.) на сайте Box Office Mojo
  • [www.rottentomatoes.com/m/1048333-heaven_and_earth/ «Небо и Земля»] (англ.) на сайте Rotten Tomatoes
  • [asiafilm.tv/project/nebo-i-zemlya/ Фильм «Небо и Земля»] на сайте AsiaFilm.TV

Отрывок, характеризующий Небо и земля (фильм, 1993)

– Sire, me permettrez vous de vous parler franchement en loyal militaire? [Государь, позволите ли вы мне говорить откровенно, как подобает настоящему воину?] – сказал он, чтобы выиграть время.
– Colonel, je l'exige toujours, – сказал государь. – Ne me cachez rien, je veux savoir absolument ce qu'il en est. [Полковник, я всегда этого требую… Не скрывайте ничего, я непременно хочу знать всю истину.]
– Sire! – сказал Мишо с тонкой, чуть заметной улыбкой на губах, успев приготовить свой ответ в форме легкого и почтительного jeu de mots [игры слов]. – Sire! j'ai laisse toute l'armee depuis les chefs jusqu'au dernier soldat, sans exception, dans une crainte epouvantable, effrayante… [Государь! Я оставил всю армию, начиная с начальников и до последнего солдата, без исключения, в великом, отчаянном страхе…]
– Comment ca? – строго нахмурившись, перебил государь. – Mes Russes se laisseront ils abattre par le malheur… Jamais!.. [Как так? Мои русские могут ли пасть духом перед неудачей… Никогда!..]
Этого только и ждал Мишо для вставления своей игры слов.
– Sire, – сказал он с почтительной игривостью выражения, – ils craignent seulement que Votre Majeste par bonte de c?ur ne se laisse persuader de faire la paix. Ils brulent de combattre, – говорил уполномоченный русского народа, – et de prouver a Votre Majeste par le sacrifice de leur vie, combien ils lui sont devoues… [Государь, они боятся только того, чтобы ваше величество по доброте души своей не решились заключить мир. Они горят нетерпением снова драться и доказать вашему величеству жертвой своей жизни, насколько они вам преданы…]
– Ah! – успокоенно и с ласковым блеском глаз сказал государь, ударяя по плечу Мишо. – Vous me tranquillisez, colonel. [А! Вы меня успокоиваете, полковник.]
Государь, опустив голову, молчал несколько времени.
– Eh bien, retournez a l'armee, [Ну, так возвращайтесь к армии.] – сказал он, выпрямляясь во весь рост и с ласковым и величественным жестом обращаясь к Мишо, – et dites a nos braves, dites a tous mes bons sujets partout ou vous passerez, que quand je n'aurais plus aucun soldat, je me mettrai moi meme, a la tete de ma chere noblesse, de mes bons paysans et j'userai ainsi jusqu'a la derniere ressource de mon empire. Il m'en offre encore plus que mes ennemis ne pensent, – говорил государь, все более и более воодушевляясь. – Mais si jamais il fut ecrit dans les decrets de la divine providence, – сказал он, подняв свои прекрасные, кроткие и блестящие чувством глаза к небу, – que ma dinastie dut cesser de rogner sur le trone de mes ancetres, alors, apres avoir epuise tous les moyens qui sont en mon pouvoir, je me laisserai croitre la barbe jusqu'ici (государь показал рукой на половину груди), et j'irai manger des pommes de terre avec le dernier de mes paysans plutot, que de signer la honte de ma patrie et de ma chere nation, dont je sais apprecier les sacrifices!.. [Скажите храбрецам нашим, скажите всем моим подданным, везде, где вы проедете, что, когда у меня не будет больше ни одного солдата, я сам стану во главе моих любезных дворян и добрых мужиков и истощу таким образом последние средства моего государства. Они больше, нежели думают мои враги… Но если бы предназначено было божественным провидением, чтобы династия наша перестала царствовать на престоле моих предков, тогда, истощив все средства, которые в моих руках, я отпущу бороду до сих пор и скорее пойду есть один картофель с последним из моих крестьян, нежели решусь подписать позор моей родины и моего дорогого народа, жертвы которого я умею ценить!..] Сказав эти слова взволнованным голосом, государь вдруг повернулся, как бы желая скрыть от Мишо выступившие ему на глаза слезы, и прошел в глубь своего кабинета. Постояв там несколько мгновений, он большими шагами вернулся к Мишо и сильным жестом сжал его руку пониже локтя. Прекрасное, кроткое лицо государя раскраснелось, и глаза горели блеском решимости и гнева.
– Colonel Michaud, n'oubliez pas ce que je vous dis ici; peut etre qu'un jour nous nous le rappellerons avec plaisir… Napoleon ou moi, – сказал государь, дотрогиваясь до груди. – Nous ne pouvons plus regner ensemble. J'ai appris a le connaitre, il ne me trompera plus… [Полковник Мишо, не забудьте, что я вам сказал здесь; может быть, мы когда нибудь вспомним об этом с удовольствием… Наполеон или я… Мы больше не можем царствовать вместе. Я узнал его теперь, и он меня больше не обманет…] – И государь, нахмурившись, замолчал. Услышав эти слова, увидав выражение твердой решимости в глазах государя, Мишо – quoique etranger, mais Russe de c?ur et d'ame – почувствовал себя в эту торжественную минуту – entousiasme par tout ce qu'il venait d'entendre [хотя иностранец, но русский в глубине души… восхищенным всем тем, что он услышал] (как он говорил впоследствии), и он в следующих выражениях изобразил как свои чувства, так и чувства русского народа, которого он считал себя уполномоченным.
– Sire! – сказал он. – Votre Majeste signe dans ce moment la gloire de la nation et le salut de l'Europe! [Государь! Ваше величество подписывает в эту минуту славу народа и спасение Европы!]
Государь наклонением головы отпустил Мишо.


В то время как Россия была до половины завоевана, и жители Москвы бежали в дальние губернии, и ополченье за ополченьем поднималось на защиту отечества, невольно представляется нам, не жившим в то время, что все русские люди от мала до велика были заняты только тем, чтобы жертвовать собою, спасать отечество или плакать над его погибелью. Рассказы, описания того времени все без исключения говорят только о самопожертвовании, любви к отечеству, отчаянье, горе и геройстве русских. В действительности же это так не было. Нам кажется это так только потому, что мы видим из прошедшего один общий исторический интерес того времени и не видим всех тех личных, человеческих интересов, которые были у людей того времени. А между тем в действительности те личные интересы настоящего до такой степени значительнее общих интересов, что из за них никогда не чувствуется (вовсе не заметен даже) интерес общий. Большая часть людей того времени не обращали никакого внимания на общий ход дел, а руководились только личными интересами настоящего. И эти то люди были самыми полезными деятелями того времени.