Невельский район (Псковская область)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Невельский район
Герб
Флаг
Страна

Россия Россия

Статус

муниципальный район

Входит в

Псковскую область

Включает

6 муниципальных образований

Административный центр

Невель

Дата образования

1927 год

Глава района (возглавляет Администрацию района)

Ващенков Александр Юрьевич

Председатель Собрания депутатов

Зуев Виктор Сергеевич

Население (2016)

24 363[1] (3 (5)-е место)

Плотность

10 чел./км²

Площадь

2689,9 км²
(9-е место)

blank300.png|300px]]

<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение

Невельский район (выделен красным) на карте
Псковской области
[[file:blank300.png
Часовой пояс

MSK (UTC+3)

Код автом. номеров

60

[nevel.reg60.ru/ Официальный сайт]

Не́вельский райо́н — административная единица на юге Псковской области России.

Административный центр — город Невель.





География

Площадь — 2640 км².

История

Район образован на части территории упразднённого Невельского уезда Витебской губернии в 1927 году в Великолукском округе Ленинградской области, с 1929 года — в Западной области, с 1935 года — в Калининской области, с 1944 года — в Великолукской области и с 1957 года — в Псковской области. С 1 февраля 1963 года по 2 января 1965 года, вовремя неудавшейся всесоюзной реформы по делению на сельские и промышленные районы и парторганизации, в соответствии с решениями ноябрьского (1962 года) пленума ЦК КПСС «о перестройке партийного руководства народным хозяйством», существовал Невельский промышленный район Псковской области.

В 1928 — 1930 и 1952 — 1959 годах существовал отдельный Усть-Долысский район, упразднённый в 1959 году в пользу Невельского и частично Пустошкинского районов.

Население

Численность населения
1959[2]1970[2]1979[2]1989[2]2002[3]2009[4]
49 05544 05941 22238 72731 41927 246
2010[5]2011[2]2012[2]2013[2]2014[2]2015[6]
26 65726 53125 83925 24624 72924 405
2016[1]
24 363

По состоянию на 1 января 2016 года из 24363 жителей района в городских условиях (в городе Невель) проживают 62,59 % населения района (или 15250 человек), в сельских — 37,41 % или 9113 человек[1].

По данным переписи населения 2010 года численность населения района составляла 26657 человек, в том числе 16324 городских жителей (61,24 % от общего населения) и 10333 сельских жителей (38,76 %)[7].

По переписи 1959 года население района составляло 61 653 жителя (26 558 мужчин и 35 095 женщин), из них в Невеле проживали 14 634 человека (23,7 %) (6 465 мужчин и 8 169 женщин), а сельское население было 47 019 жителей (76,3 %) (20 093 мужчины и 26 926 женщин).[8]

По итогам переписи населения 2002 года, из 31 419 жителей района, русские составили 29 686 чел. (94,48 % от всего населения или 94,51 % от указавших национальность), белорусы —  711 чел. (2,26 %), цыгане —  393 чел. (1,25 %), украинцы —  298 чел. (0,95 %), евреи —  62 чел. (0,20 %), другие — 269 чел. (0,86 %), не указали национальность — 9 чел. (0,03 %)[9]

По переписи населения 2002 года в районе насчитывалось 488 сельских населённых пунктов, из которых в 35-ти деревнях население отсутствовало, в 139-ти деревнях жило от 1 до 5 человек, в 100 — от 6 до 10 человек, в 125-ти — от 11 до 25 человек, в 42-х — от 26 до 50 человек, в 21-й — от 51 до 100 человек, в 16-ти — от 101 до 200 человек, в 7-ми — от 201 до 500 человек, в 2-х — от 501 до 1000 человек, лишь в одной — в деревне Усть-Долыссы (1138 человек, 2002 г.) — от 1000 до 2000 жителей.[10]

По переписи населения 2010 года в районе насчитывается 489 сельских населённых пунктов, из которых в 90 деревнях население отсутствовало, в 153-х деревнях жило от 1 до 5 человек, в 88-ми — от 6 до 10 человек, в 91-й — от 11 до 25 человек, в 27-ми — от 26 до 50 человек, в 20-ти — от 51 до 100 человек, в 10-ти — от 101 до 200 человек, в 8-ми — от 201 до 500 человек и в 2-х — от 501 до 1000 человек.[11]

Административное деление

С апреля 2015 года в состав Невельского района входят 6 муниципальных образований, в том числе: 1 городское и 5 сельских поселений (волостей):

Муниципальное
образование
Статус
МО
Административный
центр
Количество
населённых
пунктов
НаселениеПлощадь,
км²
1Невель ГП город Невель 1 15 250[1] 23,37
2 Артёмовская волость СП деревня Борки 111 2321[1] 507,67
3 Ивановская волость СП город Невель 117 2083[1] 477,63
4 Плисская волость СП город Невель 102 1586[1] 565,78
5 Туричинская волость СП деревня Новохованск 74 1373[1] 657,72
6 Усть-Долысская волость СП деревня Усть-Долыссы 85 1750[1] 457,72

История муниципального устройства

По Областному закону от 28 февраля 2005 года № 420-ОЗ в составе муниципального района было образовано 11 муниципальных образований: 1 городское и 10 сельских поселений (волостей):[12][13][14]

Муниципальное
образование
Статус
МО
Площадь,
км²
Население,
14.10.2010
чел.
[7]
Население,
01.01.2015
чел.
[15]
Административный
центр
1 Невель ГП 23,37 16324 15252 город Невель
2 Артёмовская волость СП 191,88 1312 1124 деревня Борки
3 Голубоозерская волость СП 167,90 1058 949 деревня Опухлики
4 Ивановская волость СП 309,73 1250 1113 деревня Иваново
5 Леховская волость СП 117,89 564 463 деревня Лёхово
6 Лобковская волость СП 197,90 768 733 деревня Лобок
7 Новохованская волость СП 137,86 660 576 деревня Новохованск
8 Плисская волость СП 565,78 1701 1592 город Невель
9 Трехалевская волость СП 155,84 560 468 деревня Трехалево
10 Туричинская волость СП 519,86 965 842 деревня Туричино
11 Усть-Долысская волость СП 301,88 1495 1293 деревня Усть-Долыссы

Согласно Закону Псковской области от 30 марта 2015 года № 1508-ОЗ «О преобразовании муниципальных образований» Артёмовская, Лобковская и Леховская волости были объединены в новообразованное муниципальное образование Артёмовская волость с административным центром в городе Невель; также в состав Ивановской волости была включена упразднённая Голубоозерская волость, в состав Туричинской волости —  упразднённая Новохованская волость, в состав Усть-Долысской волости —  упразднённая Трехалёвская волость [16].

Экономика

Объём отгруженных товаров собственного производства, в обрабатывающих производствах (2010 года) составил 0,73 млрд руб.

Транспорт

Через район проходят железные дороги Санкт-Петербург — Киев и Великие Луки — Полоцк.

Невельский район граничит с Белоруссией, на основных магистралях организованы следующие таможенные переходы:

Напишите отзыв о статье "Невельский район (Псковская область)"

Примечания

  1. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 www.gks.ru/free_doc/doc_2016/bul_dr/mun_obr2016.rar Численность населения Российской Федерации по муниципальным образованиям на 1 января 2016 года
  2. 1 2 3 4 5 6 7 8 [pskovstat.gks.ru/wps/wcm/connect/rosstat_ts/pskovstat/resources/09e6e300442f853bb5fff520d5236cbc/Ibd140530_2.pdf Псковская область в цифрах. 2014. Краткий статистический сборник]. Проверено 26 ноября 2014. [www.webcitation.org/6UN7eUYlT Архивировано из первоисточника 26 ноября 2014].
  3. [www.perepis2002.ru/ct/doc/1_TOM_01_04.xls Всероссийская перепись населения 2002 года. Том. 1, таблица 4. Численность населения России, федеральных округов, субъектов Российской Федерации, районов, городских поселений, сельских населённых пунктов - райцентров и сельских населённых пунктов с населением 3 тысячи и более]. [www.webcitation.org/65AdCU0q3 Архивировано из первоисточника 3 февраля 2012].
  4. [www.gks.ru/bgd/regl/B09_109/IssWWW.exe/Stg/d01/tabl-21-09.xls Численность постоянного населения Российской Федерации по городам, посёлкам городского типа и районам на 1 января 2009 года]. Проверено 2 января 2014. [www.webcitation.org/6MJmu0z1u Архивировано из первоисточника 2 января 2014].
  5. [pskovstat.gks.ru/wps/wcm/connect/rosstat_ts/pskovstat/resources/2e154b004cb8f1158adbdff7f219d26e/%2Fvpn2010%2Fdoclib6%2Fnas111223_23.htm Численность постоянного населения муниципальных образований Псковской области по окончательным итогам Всероссийской переписи населения 2010 года]. Проверено 25 ноября 2014. [www.webcitation.org/6ULZLFoTg Архивировано из первоисточника 25 ноября 2014].
  6. [www.gks.ru/free_doc/doc_2015/bul_dr/mun_obr2015.rar Численность населения Российской Федерации по муниципальным образованиям на 1 января 2015 года]. Проверено 6 августа 2015. [www.webcitation.org/6aaNzOlFO Архивировано из первоисточника 6 августа 2015].
  7. 1 2 [pskovstat.gks.ru/wps/wcm/connect/rosstat_ts/pskovstat/ru/census_and_researching/census/national_census_2010/score_2010/ Итоги Всероссийской переписи населения 2010 года в Псковской области] [pskovstat.gks.ru/wps/wcm/connect/rosstat_ts/pskovstat/resources/2e154b004cb8f1158adbdff7f219d26e/%2Fvpn2010%2Fdoclib6%2Fnas111223_23.htm Приложение 3. Численность постоянного населения муниципальных образований Псковской области]
  8. [www.webgeo.ru/db/1959/rus-2.htm переписи населения СССР, 1959 год\\webgeo.ru]
  9. Данные Всероссийской переписи населения 2002 года: таблица 02c, 34r-Pskov М.: Федеральная служба государственной статистики, 2004. ([lingvarium.org/files/2002.zip 2002zip], см. [lingvarium.org/files/_readme_first!.txt прим.])
  10. Итоги Всероссийской переписи населения 2002. Численность и размещение населения Псковской области: стат. сб-к — Псков, 2004 г.
  11. [pskovstat.gks.ru/vpn2010/Toma/%D0%A7%D0%B8%D1%81%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%8C.aspx Псковстат. Официальные публикации итогов Всероссийской переписи населения 2010. Численность и размещение населения Псковской области]: [archive.is/20130113181812/pskovstat.gks.ru/statrep/DocLib3/Pdf.gif 2. Группировка сельских населенных пунктов по численности населения]
  12. [www.pskov.ru/ru/administrative_division/mo Муниципальные образования Псковской области]
  13. [pskovstat.gks.ru/munstat/LawDoc/%E2%84%96420-%D0%9E%D0%97.htm Закон об установлении границ и статусе вновь образуемых муниципальных образований].
  14. [zakon.scli.ru/ru/legal_texts/act_municipal_education/printable.php?d_id4=60761c06-b37c-42b9-be26-3b94ef7ba664&do4=document&id4=ae81b1f1-0d15-4d4a-843d-e7caf855c70a Закон от 28 февраля 2005 года № 420-ОЗ Об установлении границ и статусе вновь образуемых муниципальных образований на территории Псковской области в редакции от 05.11.2009 № 911-ОЗ].
  15. [pskovstat.gks.ru/wps/wcm/connect/rosstat_ts/pskovstat/resources/50798200479ab2b8a5bfa5ed3bc4492f/nas150402_1.htm Оценка численности постоянного населения по муниципальным образованиям Псковской области на 1 января 2015 года]
  16. [publication.pravo.gov.ru/Document/View/6000201504020002?index=6&rangeSize=1 Закон Псковской области от 30 марта 2015 года № 1508-ОЗ «О преобразовании муниципальных образований»]

Ссылки

Отрывок, характеризующий Невельский район (Псковская область)

Но на другой день не получалось известия из армии, и общий голос стал тревожен. Придворные страдали за страдания неизвестности, в которой находился государь.
– Каково положение государя! – говорили придворные и уже не превозносили, как третьего дня, а теперь осуждали Кутузова, бывшего причиной беспокойства государя. Князь Василий в этот день уже не хвастался более своим protege Кутузовым, а хранил молчание, когда речь заходила о главнокомандующем. Кроме того, к вечеру этого дня как будто все соединилось для того, чтобы повергнуть в тревогу и беспокойство петербургских жителей: присоединилась еще одна страшная новость. Графиня Елена Безухова скоропостижно умерла от этой страшной болезни, которую так приятно было выговаривать. Официально в больших обществах все говорили, что графиня Безухова умерла от страшного припадка angine pectorale [грудной ангины], но в интимных кружках рассказывали подробности о том, как le medecin intime de la Reine d'Espagne [лейб медик королевы испанской] предписал Элен небольшие дозы какого то лекарства для произведения известного действия; но как Элен, мучимая тем, что старый граф подозревал ее, и тем, что муж, которому она писала (этот несчастный развратный Пьер), не отвечал ей, вдруг приняла огромную дозу выписанного ей лекарства и умерла в мучениях, прежде чем могли подать помощь. Рассказывали, что князь Василий и старый граф взялись было за итальянца; но итальянец показал такие записки от несчастной покойницы, что его тотчас же отпустили.
Общий разговор сосредоточился около трех печальных событий: неизвестности государя, погибели Кутайсова и смерти Элен.
На третий день после донесения Кутузова в Петербург приехал помещик из Москвы, и по всему городу распространилось известие о сдаче Москвы французам. Это было ужасно! Каково было положение государя! Кутузов был изменник, и князь Василий во время visites de condoleance [визитов соболезнования] по случаю смерти его дочери, которые ему делали, говорил о прежде восхваляемом им Кутузове (ему простительно было в печали забыть то, что он говорил прежде), он говорил, что нельзя было ожидать ничего другого от слепого и развратного старика.
– Я удивляюсь только, как можно было поручить такому человеку судьбу России.
Пока известие это было еще неофициально, в нем можно было еще сомневаться, но на другой день пришло от графа Растопчина следующее донесение:
«Адъютант князя Кутузова привез мне письмо, в коем он требует от меня полицейских офицеров для сопровождения армии на Рязанскую дорогу. Он говорит, что с сожалением оставляет Москву. Государь! поступок Кутузова решает жребий столицы и Вашей империи. Россия содрогнется, узнав об уступлении города, где сосредоточивается величие России, где прах Ваших предков. Я последую за армией. Я все вывез, мне остается плакать об участи моего отечества».
Получив это донесение, государь послал с князем Волконским следующий рескрипт Кутузову:
«Князь Михаил Иларионович! С 29 августа не имею я никаких донесений от вас. Между тем от 1 го сентября получил я через Ярославль, от московского главнокомандующего, печальное известие, что вы решились с армиею оставить Москву. Вы сами можете вообразить действие, какое произвело на меня это известие, а молчание ваше усугубляет мое удивление. Я отправляю с сим генерал адъютанта князя Волконского, дабы узнать от вас о положении армии и о побудивших вас причинах к столь печальной решимости».


Девять дней после оставления Москвы в Петербург приехал посланный от Кутузова с официальным известием об оставлении Москвы. Посланный этот был француз Мишо, не знавший по русски, но quoique etranger, Busse de c?ur et d'ame, [впрочем, хотя иностранец, но русский в глубине души,] как он сам говорил про себя.
Государь тотчас же принял посланного в своем кабинете, во дворце Каменного острова. Мишо, который никогда не видал Москвы до кампании и который не знал по русски, чувствовал себя все таки растроганным, когда он явился перед notre tres gracieux souverain [нашим всемилостивейшим повелителем] (как он писал) с известием о пожаре Москвы, dont les flammes eclairaient sa route [пламя которой освещало его путь].
Хотя источник chagrin [горя] г на Мишо и должен был быть другой, чем тот, из которого вытекало горе русских людей, Мишо имел такое печальное лицо, когда он был введен в кабинет государя, что государь тотчас же спросил у него:
– M'apportez vous de tristes nouvelles, colonel? [Какие известия привезли вы мне? Дурные, полковник?]
– Bien tristes, sire, – отвечал Мишо, со вздохом опуская глаза, – l'abandon de Moscou. [Очень дурные, ваше величество, оставление Москвы.]
– Aurait on livre mon ancienne capitale sans se battre? [Неужели предали мою древнюю столицу без битвы?] – вдруг вспыхнув, быстро проговорил государь.
Мишо почтительно передал то, что ему приказано было передать от Кутузова, – именно то, что под Москвою драться не было возможности и что, так как оставался один выбор – потерять армию и Москву или одну Москву, то фельдмаршал должен был выбрать последнее.
Государь выслушал молча, не глядя на Мишо.
– L'ennemi est il en ville? [Неприятель вошел в город?] – спросил он.
– Oui, sire, et elle est en cendres a l'heure qu'il est. Je l'ai laissee toute en flammes, [Да, ваше величество, и он обращен в пожарище в настоящее время. Я оставил его в пламени.] – решительно сказал Мишо; но, взглянув на государя, Мишо ужаснулся тому, что он сделал. Государь тяжело и часто стал дышать, нижняя губа его задрожала, и прекрасные голубые глаза мгновенно увлажились слезами.
Но это продолжалось только одну минуту. Государь вдруг нахмурился, как бы осуждая самого себя за свою слабость. И, приподняв голову, твердым голосом обратился к Мишо.
– Je vois, colonel, par tout ce qui nous arrive, – сказал он, – que la providence exige de grands sacrifices de nous… Je suis pret a me soumettre a toutes ses volontes; mais dites moi, Michaud, comment avez vous laisse l'armee, en voyant ainsi, sans coup ferir abandonner mon ancienne capitale? N'avez vous pas apercu du decouragement?.. [Я вижу, полковник, по всему, что происходит, что провидение требует от нас больших жертв… Я готов покориться его воле; но скажите мне, Мишо, как оставили вы армию, покидавшую без битвы мою древнюю столицу? Не заметили ли вы в ней упадка духа?]
Увидав успокоение своего tres gracieux souverain, Мишо тоже успокоился, но на прямой существенный вопрос государя, требовавший и прямого ответа, он не успел еще приготовить ответа.
– Sire, me permettrez vous de vous parler franchement en loyal militaire? [Государь, позволите ли вы мне говорить откровенно, как подобает настоящему воину?] – сказал он, чтобы выиграть время.
– Colonel, je l'exige toujours, – сказал государь. – Ne me cachez rien, je veux savoir absolument ce qu'il en est. [Полковник, я всегда этого требую… Не скрывайте ничего, я непременно хочу знать всю истину.]
– Sire! – сказал Мишо с тонкой, чуть заметной улыбкой на губах, успев приготовить свой ответ в форме легкого и почтительного jeu de mots [игры слов]. – Sire! j'ai laisse toute l'armee depuis les chefs jusqu'au dernier soldat, sans exception, dans une crainte epouvantable, effrayante… [Государь! Я оставил всю армию, начиная с начальников и до последнего солдата, без исключения, в великом, отчаянном страхе…]
– Comment ca? – строго нахмурившись, перебил государь. – Mes Russes se laisseront ils abattre par le malheur… Jamais!.. [Как так? Мои русские могут ли пасть духом перед неудачей… Никогда!..]
Этого только и ждал Мишо для вставления своей игры слов.
– Sire, – сказал он с почтительной игривостью выражения, – ils craignent seulement que Votre Majeste par bonte de c?ur ne se laisse persuader de faire la paix. Ils brulent de combattre, – говорил уполномоченный русского народа, – et de prouver a Votre Majeste par le sacrifice de leur vie, combien ils lui sont devoues… [Государь, они боятся только того, чтобы ваше величество по доброте души своей не решились заключить мир. Они горят нетерпением снова драться и доказать вашему величеству жертвой своей жизни, насколько они вам преданы…]
– Ah! – успокоенно и с ласковым блеском глаз сказал государь, ударяя по плечу Мишо. – Vous me tranquillisez, colonel. [А! Вы меня успокоиваете, полковник.]
Государь, опустив голову, молчал несколько времени.
– Eh bien, retournez a l'armee, [Ну, так возвращайтесь к армии.] – сказал он, выпрямляясь во весь рост и с ласковым и величественным жестом обращаясь к Мишо, – et dites a nos braves, dites a tous mes bons sujets partout ou vous passerez, que quand je n'aurais plus aucun soldat, je me mettrai moi meme, a la tete de ma chere noblesse, de mes bons paysans et j'userai ainsi jusqu'a la derniere ressource de mon empire. Il m'en offre encore plus que mes ennemis ne pensent, – говорил государь, все более и более воодушевляясь. – Mais si jamais il fut ecrit dans les decrets de la divine providence, – сказал он, подняв свои прекрасные, кроткие и блестящие чувством глаза к небу, – que ma dinastie dut cesser de rogner sur le trone de mes ancetres, alors, apres avoir epuise tous les moyens qui sont en mon pouvoir, je me laisserai croitre la barbe jusqu'ici (государь показал рукой на половину груди), et j'irai manger des pommes de terre avec le dernier de mes paysans plutot, que de signer la honte de ma patrie et de ma chere nation, dont je sais apprecier les sacrifices!.. [Скажите храбрецам нашим, скажите всем моим подданным, везде, где вы проедете, что, когда у меня не будет больше ни одного солдата, я сам стану во главе моих любезных дворян и добрых мужиков и истощу таким образом последние средства моего государства. Они больше, нежели думают мои враги… Но если бы предназначено было божественным провидением, чтобы династия наша перестала царствовать на престоле моих предков, тогда, истощив все средства, которые в моих руках, я отпущу бороду до сих пор и скорее пойду есть один картофель с последним из моих крестьян, нежели решусь подписать позор моей родины и моего дорогого народа, жертвы которого я умею ценить!..] Сказав эти слова взволнованным голосом, государь вдруг повернулся, как бы желая скрыть от Мишо выступившие ему на глаза слезы, и прошел в глубь своего кабинета. Постояв там несколько мгновений, он большими шагами вернулся к Мишо и сильным жестом сжал его руку пониже локтя. Прекрасное, кроткое лицо государя раскраснелось, и глаза горели блеском решимости и гнева.
– Colonel Michaud, n'oubliez pas ce que je vous dis ici; peut etre qu'un jour nous nous le rappellerons avec plaisir… Napoleon ou moi, – сказал государь, дотрогиваясь до груди. – Nous ne pouvons plus regner ensemble. J'ai appris a le connaitre, il ne me trompera plus… [Полковник Мишо, не забудьте, что я вам сказал здесь; может быть, мы когда нибудь вспомним об этом с удовольствием… Наполеон или я… Мы больше не можем царствовать вместе. Я узнал его теперь, и он меня больше не обманет…] – И государь, нахмурившись, замолчал. Услышав эти слова, увидав выражение твердой решимости в глазах государя, Мишо – quoique etranger, mais Russe de c?ur et d'ame – почувствовал себя в эту торжественную минуту – entousiasme par tout ce qu'il venait d'entendre [хотя иностранец, но русский в глубине души… восхищенным всем тем, что он услышал] (как он говорил впоследствии), и он в следующих выражениях изобразил как свои чувства, так и чувства русского народа, которого он считал себя уполномоченным.