Неделя о мытаре и фарисее
Неде́ля о мытаре́ и фарисе́е, Неде́ля мытаря́ и фарисе́я (греч. Κυριακή Τελώνου και Φαρισαίου) — первое из четырёх воскресений подготовки к Великому посту в Православных церквях; начало богослужений с использованием Постной Триоди.
Содержание
Евангельское чтение
В этот день на литургии читается Евангелие от Луки, зачало 89 (Лк. 18:9-14), притча о мытаре и фарисее, откуда и берётся название этого дня (на церковно-славянском «неделя» это воскресение). В притче рассказывается о двух людях, вошедших в храм. Один из них был ревностным фарисеем, тщательно выполнявшим предписания закона Моисея; войдя в храм, фарисей перечислял свои внешние добродетели, а в конце молитвы в мыслях унизил стоящего рядом мытаря. А другой вошедший был мытарем, то есть сборщиком дани для римского императора. Мытари очень часто злоупотребляли своим положением и брали лишнее, обижая иудеев (например, Закхей мытарь); поэтому среди иудеев мытари слыли как корыстные и грешные люди. Обличая фарисеев, Иисус Христос в своих беседах мытарей ставил в один ряд с блудницами[1]. Мытарь не смел поднять голову, а бил себя в грудь и приносил искреннее, сердечное покаяние, читая собственную молитву: «Бо́же, ми́лостив бу́ди мне гре́шному». В конце притчи говорится, что молитва мытаря была более угодна Богу, и он вышел из храма более оправданным, чем возвышающий сам себя фарисей.
Другие особенности богослужения
На православном богослужении в этот день, начиная с вечерни, поют песнопения — стихиры, а на утрени поют канон и хвалительные стихиры, связанные с притчей о мытаре и фарисее, проводя аналогии с людьми, говоря о том, что одни из них праведные в поступках, но склоны к гордому фарисейству; а другие грешны в образе жизни, но смирены и склоны к искреннему — мытаре́ву покаянию. Через богослужебные тексты церковь учит, что для спасения недостаточно одних собственных, праведных внешних поступков (хотя они безусловно необходимы), но для каждого человека необходимо искреннее смирение, покаяние и любовь к ближнему, хотя бы и грешному человеку.
На греческом[2] | На церковнославянском (транслитерация)[3] |
На русском[4] | |
---|---|---|---|
Кондак глас 4. Подобен: Явился еси днесь (Ἦχος δ'. Ἐπεφάνης σήμερον) : | Φαρισαίου φύγωμεν ὑψηγορίαν, καὶ Τελώνου μάθωμεν, τὸ ταπεινὸν ἐν στεναγμοῖς, πρὸς τὸν Σωτῆρα κραυγάζοντες· Ἵλαθι μόνε ἡμῖν εὐδιάλλακτε. | Фарисе́ева убежи́м высокоглаго́лания, и мытаре́ве научи́мся высоте́ глаго́л смире́нных, покая́нием взыва́юще: Спа́се ми́ра, очи́сти рабы́ Твоя́. | Избегать будем фарисеева велеречия и научимся высоте слов мытаря смиренных, покаянно восклицая: "Спаситель мира, будь милостив к рабам Твоим!" |
Кондак глас 3. Подобен: Дева днесь: ( Ἦχος γ' Ἡ Παρθένος σήμερον) : | Στεναγμοὺς προσοίσωμεν, τελωνικοὺς τῷ Κυρίῳ, καὶ αὐτῷ προσπέσωμεν, ἁμαρτωλοὶ ὡς Δεσπότῃ· θέλει γὰρ τὴν σωτηρίαν πάντων ἀνθρώπων, ἄφεσιν παρέχει πᾶσι μετανοοῦσι· δι' ἡμᾶς γὰρ ἐσαρκώθη Θεὸς ὑπάρχων Πατρὶ συνάναρχος. | Воздыха́ния принесе́м мыта́рская Го́сподеви, и к Нему́ присту́пим гре́шнии я́ко Влады́це: хо́щет бо спасе́ния всех челове́ков, оста́вление подае́т всем ка́ющимся. Нас бо ра́ди воплоти́ся, Бог сый Отцу собезнача́льный. | Подобно мытарю стенания принесем Господу, и припадем к Нему, грешные, как к Владыке: ибо желает Он спасения всех людей, прощение подает всем кающимся; ведь ради нас Он воплотился, Бог, Отцу собезначальный. |
Седмица после Недели мытаря и фарисея
С понедельника после дня — Недели мытаря и фарисея начинается сплошная седмица. Во все дни, включая среду и пятницу, согласно 49 главе Типикона мирянам можно есть всё, включая мясо, яйца, сыр и рыбу, а монахам всё, кроме мяса. Причина отмены поста указана в этой же главе:
[Зри́] Подоба́ет ве́дати: я́ко в се́й седми́це иному́дрствующии содержа́т по́ст, глаго́лемый арциву́риев. Мы же мона́си на ки́йждо де́нь, се же в сре́ду и пято́к, вкуша́ем сыр и яи́ца, в 9-й час. Миря́не же ядя́т мясо, развраща́юще о́нех веле́ние толи́кия е́реси[5]. |
Арцивуриев (греч. Ἀρτζιβουρίον) пост — это Арачаворк (арм. Առաչավորք)[6] — «передовой» или «первый» пост, соблюдаемый в Армянской церкви, который бывает в ней за 10 седмиц до праздника Пасхи, как раз в седмицу после Недели мытаря и фарисея. В ходе полемики с армянами православные греки посчитали установление такого поста обычаем еретическим, и в противовес этому обычаю в эту седмицу пост совсем отменили.
См. также
Напишите отзыв о статье "Неделя о мытаре и фарисее"
Примечания
- ↑ «Иисус говорит им: истинно говорю вам (фарисеям), что мытари и блудницы вперед вас идут в Царство Божие.»(Мф. 21:31)
- ↑ [analogion.gr/glt/texts/Tri/PubPharSun.uni.htm Богослужебные книги на греческом. Постная Триодь, Неделя мытаря и фарисея]
- ↑ [liturgy.ru/books_sl/tp1?page=7. Богослужебные книги. Постная Триодь, Неделя мытаря и фарисея]
- ↑ [azbyka.ru/bogosluzhenie/triod_postnaya/postmfu.shtml Богослужебные книги, переводы. Постная Триодь, Неделя мытаря и фарисея]
- ↑ [commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ATipikon.pdf&page=574 Тѷпїко́нъ 49 глава]
- ↑ [el.wiktionary.org/wiki/%E1%BC%80%CF%81%CF%84%CE%B6%CE%B9%CE%B2%CE%BF%CF%8D%CF%81%CE%B9%CE%BF%CE%BD ἀρτζιβούριον]
Литература
- [azbyka.ru/otechnik/?Feofilakt_Bolgarskij/tolkovanie-na-evangelie-ot-luki=18 Феофилакт Болгарский Толкование на Евангелие от Луки. глава 18]
- [drevodelatel.ru/publ/dukhovnoe/velikij_post/nedelja_mytarja_i_fariseja/35-1-0-233 Неделя мытаря и фарисея]
- [www.hamburg-hram.de/letopis/nedelya-myitarya-i-fariseya/101.html Неделя о мытаре и фарисеи Игумен Иларион (Кильганов)]
- [www.runivers.ru/bookreader/book10118/#page/676/mode/1up Словарь Даля Том 2, И-О статья: «Неделя»]
- [orthcalendar.ru/event/42 Неделя мытаря и фарисея]
- [www.pravoslavie.ru/put/44700.htm Неделя о мытаре и фарисеи]
- [www.pravoslavie.ru/put/2096.htm Синаксарь в неделю о мытаре и фарисее]
|
Отрывок, характеризующий Неделя о мытаре и фарисее
– Как вы хотите, чтобы он всем отвечал вдруг? – сказал князь Андрей. – Притом надо в поступках государственного человека различать поступки частного лица, полководца или императора. Мне так кажется.– Да, да, разумеется, – подхватил Пьер, обрадованный выступавшею ему подмогой.
– Нельзя не сознаться, – продолжал князь Андрей, – Наполеон как человек велик на Аркольском мосту, в госпитале в Яффе, где он чумным подает руку, но… но есть другие поступки, которые трудно оправдать.
Князь Андрей, видимо желавший смягчить неловкость речи Пьера, приподнялся, сбираясь ехать и подавая знак жене.
Вдруг князь Ипполит поднялся и, знаками рук останавливая всех и прося присесть, заговорил:
– Ah! aujourd'hui on m'a raconte une anecdote moscovite, charmante: il faut que je vous en regale. Vous m'excusez, vicomte, il faut que je raconte en russe. Autrement on ne sentira pas le sel de l'histoire. [Сегодня мне рассказали прелестный московский анекдот; надо вас им поподчивать. Извините, виконт, я буду рассказывать по русски, иначе пропадет вся соль анекдота.]
И князь Ипполит начал говорить по русски таким выговором, каким говорят французы, пробывшие с год в России. Все приостановились: так оживленно, настоятельно требовал князь Ипполит внимания к своей истории.
– В Moscou есть одна барыня, une dame. И она очень скупа. Ей нужно было иметь два valets de pied [лакея] за карета. И очень большой ростом. Это было ее вкусу. И она имела une femme de chambre [горничную], еще большой росту. Она сказала…
Тут князь Ипполит задумался, видимо с трудом соображая.
– Она сказала… да, она сказала: «девушка (a la femme de chambre), надень livree [ливрею] и поедем со мной, за карета, faire des visites». [делать визиты.]
Тут князь Ипполит фыркнул и захохотал гораздо прежде своих слушателей, что произвело невыгодное для рассказчика впечатление. Однако многие, и в том числе пожилая дама и Анна Павловна, улыбнулись.
– Она поехала. Незапно сделался сильный ветер. Девушка потеряла шляпа, и длинны волоса расчесались…
Тут он не мог уже более держаться и стал отрывисто смеяться и сквозь этот смех проговорил:
– И весь свет узнал…
Тем анекдот и кончился. Хотя и непонятно было, для чего он его рассказывает и для чего его надо было рассказать непременно по русски, однако Анна Павловна и другие оценили светскую любезность князя Ипполита, так приятно закончившего неприятную и нелюбезную выходку мсье Пьера. Разговор после анекдота рассыпался на мелкие, незначительные толки о будущем и прошедшем бале, спектакле, о том, когда и где кто увидится.
Поблагодарив Анну Павловну за ее charmante soiree, [очаровательный вечер,] гости стали расходиться.
Пьер был неуклюж. Толстый, выше обыкновенного роста, широкий, с огромными красными руками, он, как говорится, не умел войти в салон и еще менее умел из него выйти, то есть перед выходом сказать что нибудь особенно приятное. Кроме того, он был рассеян. Вставая, он вместо своей шляпы захватил трехугольную шляпу с генеральским плюмажем и держал ее, дергая султан, до тех пор, пока генерал не попросил возвратить ее. Но вся его рассеянность и неуменье войти в салон и говорить в нем выкупались выражением добродушия, простоты и скромности. Анна Павловна повернулась к нему и, с христианскою кротостью выражая прощение за его выходку, кивнула ему и сказала:
– Надеюсь увидать вас еще, но надеюсь тоже, что вы перемените свои мнения, мой милый мсье Пьер, – сказала она.
Когда она сказала ему это, он ничего не ответил, только наклонился и показал всем еще раз свою улыбку, которая ничего не говорила, разве только вот что: «Мнения мнениями, а вы видите, какой я добрый и славный малый». И все, и Анна Павловна невольно почувствовали это.
Князь Андрей вышел в переднюю и, подставив плечи лакею, накидывавшему ему плащ, равнодушно прислушивался к болтовне своей жены с князем Ипполитом, вышедшим тоже в переднюю. Князь Ипполит стоял возле хорошенькой беременной княгини и упорно смотрел прямо на нее в лорнет.
– Идите, Annette, вы простудитесь, – говорила маленькая княгиня, прощаясь с Анной Павловной. – C'est arrete, [Решено,] – прибавила она тихо.
Анна Павловна уже успела переговорить с Лизой о сватовстве, которое она затевала между Анатолем и золовкой маленькой княгини.
– Я надеюсь на вас, милый друг, – сказала Анна Павловна тоже тихо, – вы напишете к ней и скажете мне, comment le pere envisagera la chose. Au revoir, [Как отец посмотрит на дело. До свидания,] – и она ушла из передней.
Князь Ипполит подошел к маленькой княгине и, близко наклоняя к ней свое лицо, стал полушопотом что то говорить ей.
Два лакея, один княгинин, другой его, дожидаясь, когда они кончат говорить, стояли с шалью и рединготом и слушали их, непонятный им, французский говор с такими лицами, как будто они понимали, что говорится, но не хотели показывать этого. Княгиня, как всегда, говорила улыбаясь и слушала смеясь.
– Я очень рад, что не поехал к посланнику, – говорил князь Ипполит: – скука… Прекрасный вечер, не правда ли, прекрасный?
– Говорят, что бал будет очень хорош, – отвечала княгиня, вздергивая с усиками губку. – Все красивые женщины общества будут там.
– Не все, потому что вас там не будет; не все, – сказал князь Ипполит, радостно смеясь, и, схватив шаль у лакея, даже толкнул его и стал надевать ее на княгиню.
От неловкости или умышленно (никто бы не мог разобрать этого) он долго не опускал рук, когда шаль уже была надета, и как будто обнимал молодую женщину.
Она грациозно, но всё улыбаясь, отстранилась, повернулась и взглянула на мужа. У князя Андрея глаза были закрыты: так он казался усталым и сонным.
– Вы готовы? – спросил он жену, обходя ее взглядом.
Князь Ипполит торопливо надел свой редингот, который у него, по новому, был длиннее пяток, и, путаясь в нем, побежал на крыльцо за княгиней, которую лакей подсаживал в карету.