Неогублённый гласный среднего ряда нижнего подъёма

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Звук</td></tr>
Номер по МФА

304, 415

</td></tr>
X-SAMPA

a_" или a_- или A_" или 6_o

</td></tr>
образец звука </td></tr>

</table> Открытый средний неокруглённый гласный, или нижний средний неокруглённый гласный является гласным звуком, используемый в некоторых распространённых языках. В то время как Международный фонетический алфавит официально не имеет специального знака для этого звука, находящимся между передним [а] и задним [ɑ], обычно пишут ⟨a⟩. Если требуется высокая точность, он может быть определён с помощью диакритических знаков, таких как среднего ⟨ä⟩ или заднего ⟨a̠⟩, но это применяется не часто.

МФА предпочитает термины «закрытые» и «открытые» для гласных и название статьи следует из этого. Тем не менее, большое количество лингвистов, возможно, предпочитают термины «высокий» и «низкий».





Особенности

Примеры

Большинство языков имеет некоторую форму с неокруглённой открытой гласной. Потому что МФА использует ⟨a⟩ для передних и средних неокруглённых открытых гласных, что не всегда ясно, использует ли конкретный язык первый или второй вариант.

Language Word IPA Meaning Notes
Адыгские дахэ [däːxä] 'красивый'
Ассирийский Ново-Арамейский kalu [kʰälu] 'невеста' Может звучать как [a], так и [æ] в Урмие, Ночие и Джилу диалектах.
Баварский Амштеттенский диалект[3] [нужен пример]
Бенгали পা pa [pä] 'нога' см. Бенгальскую фонологию
Каталанский[4] sac [s̠äk] 'мешок' см. Каталанскую фонологию
Китайский Кантонский saa1 [sä̝ː˥] 'песок' Somewhat raised. See Cantonese phonology
Мандаринский tā [tʰä˥] 'он' см. Мандинскую фонологию
Чехский[5] Amerika [ˈämɛrɪkä] 'Америка' см. Чешскую фонологию
Если символы стоят в парах, то правый из них
обозначает огублённый гласный

Напишите отзыв о статье "Неогублённый гласный среднего ряда нижнего подъёма"

Ссылки

  • Carbonell, Joan F.; Llisterri, Joaquim (1992), «Catalan», Journal of the International Phonetic Association 22 (1-2): 53-56, doi:10.1017/S0025100300004618
  • Collins, Beverley; Mees, Inger M. (2003), The Phonetics of English and Dutch, Fifth Revised Edition, ISBN 9004103406
  • Cox, Felicity; Palethorpe, Sallyanne (2007), «Australian English», Journal of the International Phonetic Association 37 (3): 341—350, doi:10.1017/S0025100307003192
  • Cruz-Ferreira, Madalena (1995), «European Portuguese», Journal of the International Phonetic Association 25 (2): 90-94, doi:10.1017/S0025100300005223
  • Dankovičová, Jana (1999), «Czech», Handbook of the International Phonetic Association, Cambridge University Press, pp. 70-74
  • Engstrand, Olle (1999), «Swedish», Handbook of the International Phonetic Association: A Guide to the usage of the International Phonetic Alphabet., Cambridge: Cambridge University Press, pp. 140—142, ISBN 0-521-63751-1
  • Fougeron, Cecile; Smith, Caroline L (1993), «French», Journal of the International Phonetic Association 23 (2): 73-76, doi:10.1017/S0025100300004874
  • Gussenhoven, Carlos (1992), «Dutch», Journal of the International Phonetic Association 22 (2): 45-47, doi:10.1017/S002510030000459X
  • Hillenbrand, James M. (2003), «American English: Southern Michigan», Journal of the International Phonetic Association 33 (1): 121—126, doi:10.1017/S0025100303001221
  • Ikekeonwu, Clara (1999), «Igbo», Handbook of the International Phonetic Association, pp. 108—110, ISBN 0-521-63751-1
  • Jassem, Wiktor (2003), «Polish», Journal of the International Phonetic Association 33 (1): 103—107, doi:10.1017/S0025100303001191
  • Keating, Patricia A. (2012), «IPA Council votes against new IPA symbol», Journal of the International Phonetic Association 42 (2): 245, doi:10.1017/S0025100312000114, with only 15 of 30 members voting [by email], the vote was 8 in favor, 7 against. […] With all 30 members of the Council voting [again six months later], the resolution was defeated: 17 no, 12 yes, 1 abstention. The IPA will therefore not be adding a symbol for this vowel to the alphabet or chart.
  • Labov, William; Ash, Sharon; Boberg, Charles (2006), The Atlas of North American English, Berlin: Mouton-de Gruyter, ISBN 3-11-016746-8
  • Ladefoged, Peter; Maddieson, Ian (1996). The Sounds of the World’s Languages. Oxford: Blackwell. ISBN 0-631-19814-8.
  • Landau, Ernestina; Lončarića, Mijo; Horga, Damir; Škarić, Ivo (1999), «Croatian», Handbook of the International Phonetic Association: A guide to the use of the International Phonetic Alphabet, Cambridge: Cambridge University Press, pp. 66-69, ISBN 0-521-65236-7
  • Lass, Roger (2002), «South African English», in Mesthrie, Rajend, Language in South Africa, Cambridge University Press, ISBN 978-0-521-79105-2
  • Laufer, Asher (1999), «Hebrew», Handbook of the International Phonetic Association, pp. 96-99
  • Lodge, Ken (2009), A Critical Introduction to Phonetics, pp. 167—169, ISBN 978-0-8264-8873-2
  • Mangold, Max (2005), Das Aussprachewörterbuch, Duden, p. 37, ISBN 978-3-411-04066-7
  • Martínez-Celdrán, Eugenio; Fernández-Planas, Ana Ma.; Carrera-Sabaté, Josefina (2003), «Castilian Spanish», Journal of the International Phonetic Association 33 (2): 255—259,doi:10.1017/S0025100303001373
  • Okada, Hideo (1991), «Japanese», Journal of the International Phonetic Association 21 (2): 94-96, doi:10.1017/S002510030000445X
  • Peters, Jörg (2010), «The Flemish-Brabant dialect of Orsmaal-Gussenhoven», Journal of the International Phonetic Association 40 (2): 239—246,doi:10.1017/S0025100310000083
  • Rogers, Derek; d’Arcangeli, Luciana (2004), «Italian», Journal of the International Phonetic Association 34 (1): 117—121, doi:10.1017/S0025100304001628
  • Szende, Tamás (1994), «Hungarian», Journal of the International Phonetic Alphabet 24 (2): 91-94, doi:10.1017/S0025100300005090
  • Traunmüller, Hartmut (1982), «Vokalismus in der westniederösterreichischen Mundart.», Zeitschrift für Dialektologie und Linguistik 2: 289—333, doi:10.1017/S0025100300006290
  • Vanvik, Arne (1979), Norsk fonetik, Oslo: Universitetet i Oslo, ISBN 82-990584-0-6
  • Verhoeven, Jo (2005), «Belgian Standard Dutch», Journal of the International Phonetic Association 35 (2): 245, doi:10.1017/S0025100305002173
  • Verhoeven, Jo (2007), «The Belgian Limburg dialect of Hamont», Journal of the International Phonetic Association 37 (2): 219—225, doi:10.1017/S0025100307002940
  • Wells, John C. (1982), Accents of English 3, Cambridge University Press, ISBN 0-521-24225-8
  • Zimmer, Karl; Orgun, Orhan (1999), «Turkish», Handbook of the International Phonetic Association: A guide to the use of the International Phonetic Alphabet, Cambridge: Cambridge University Press, pp. 154—158, ISBN 0-521-65236-7

Отрывок, характеризующий Неогублённый гласный среднего ряда нижнего подъёма

Борис улыбнулся, как будто он понимал то, о чем, как об общеизвестном, намекал князь Андрей. Но он в первый раз слышал и фамилию Вейротера и даже слово диспозиция.
– Ну что, мой милый, всё в адъютанты хотите? Я об вас подумал за это время.
– Да, я думал, – невольно отчего то краснея, сказал Борис, – просить главнокомандующего; к нему было письмо обо мне от князя Курагина; я хотел просить только потому, – прибавил он, как бы извиняясь, что, боюсь, гвардия не будет в деле.
– Хорошо! хорошо! мы обо всем переговорим, – сказал князь Андрей, – только дайте доложить про этого господина, и я принадлежу вам.
В то время как князь Андрей ходил докладывать про багрового генерала, генерал этот, видимо, не разделявший понятий Бориса о выгодах неписанной субординации, так уперся глазами в дерзкого прапорщика, помешавшего ему договорить с адъютантом, что Борису стало неловко. Он отвернулся и с нетерпением ожидал, когда возвратится князь Андрей из кабинета главнокомандующего.
– Вот что, мой милый, я думал о вас, – сказал князь Андрей, когда они прошли в большую залу с клавикордами. – К главнокомандующему вам ходить нечего, – говорил князь Андрей, – он наговорит вам кучу любезностей, скажет, чтобы приходили к нему обедать («это было бы еще не так плохо для службы по той субординации», подумал Борис), но из этого дальше ничего не выйдет; нас, адъютантов и ординарцев, скоро будет батальон. Но вот что мы сделаем: у меня есть хороший приятель, генерал адъютант и прекрасный человек, князь Долгоруков; и хотя вы этого можете не знать, но дело в том, что теперь Кутузов с его штабом и мы все ровно ничего не значим: всё теперь сосредоточивается у государя; так вот мы пойдемте ка к Долгорукову, мне и надо сходить к нему, я уж ему говорил про вас; так мы и посмотрим; не найдет ли он возможным пристроить вас при себе, или где нибудь там, поближе .к солнцу.
Князь Андрей всегда особенно оживлялся, когда ему приходилось руководить молодого человека и помогать ему в светском успехе. Под предлогом этой помощи другому, которую он по гордости никогда не принял бы для себя, он находился вблизи той среды, которая давала успех и которая притягивала его к себе. Он весьма охотно взялся за Бориса и пошел с ним к князю Долгорукову.
Было уже поздно вечером, когда они взошли в Ольмюцкий дворец, занимаемый императорами и их приближенными.
В этот самый день был военный совет, на котором участвовали все члены гофкригсрата и оба императора. На совете, в противность мнения стариков – Кутузова и князя Шварцернберга, было решено немедленно наступать и дать генеральное сражение Бонапарту. Военный совет только что кончился, когда князь Андрей, сопутствуемый Борисом, пришел во дворец отыскивать князя Долгорукова. Еще все лица главной квартиры находились под обаянием сегодняшнего, победоносного для партии молодых, военного совета. Голоса медлителей, советовавших ожидать еще чего то не наступая, так единодушно были заглушены и доводы их опровергнуты несомненными доказательствами выгод наступления, что то, о чем толковалось в совете, будущее сражение и, без сомнения, победа, казались уже не будущим, а прошедшим. Все выгоды были на нашей стороне. Огромные силы, без сомнения, превосходившие силы Наполеона, были стянуты в одно место; войска были одушевлены присутствием императоров и рвались в дело; стратегический пункт, на котором приходилось действовать, был до малейших подробностей известен австрийскому генералу Вейротеру, руководившему войска (как бы счастливая случайность сделала то, что австрийские войска в прошлом году были на маневрах именно на тех полях, на которых теперь предстояло сразиться с французом); до малейших подробностей была известна и передана на картах предлежащая местность, и Бонапарте, видимо, ослабленный, ничего не предпринимал.
Долгоруков, один из самых горячих сторонников наступления, только что вернулся из совета, усталый, измученный, но оживленный и гордый одержанной победой. Князь Андрей представил покровительствуемого им офицера, но князь Долгоруков, учтиво и крепко пожав ему руку, ничего не сказал Борису и, очевидно не в силах удержаться от высказывания тех мыслей, которые сильнее всего занимали его в эту минуту, по французски обратился к князю Андрею.
– Ну, мой милый, какое мы выдержали сражение! Дай Бог только, чтобы то, которое будет следствием его, было бы столь же победоносно. Однако, мой милый, – говорил он отрывочно и оживленно, – я должен признать свою вину перед австрийцами и в особенности перед Вейротером. Что за точность, что за подробность, что за знание местности, что за предвидение всех возможностей, всех условий, всех малейших подробностей! Нет, мой милый, выгодней тех условий, в которых мы находимся, нельзя ничего нарочно выдумать. Соединение австрийской отчетливости с русской храбростию – чего ж вы хотите еще?