Неогублённый гласный среднего ряда верхнего подъёма

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Звук ɨ ()</td></tr>
Номер по МФА

317

</td></tr>
Обозначение в HTML

&#616;

</td></tr>
X-SAMPA

1

</td></tr>
Киршенбаум

i"

</td></tr>
Другие обозначения

ï

</td></tr>
образец звука </td></tr>

</table>

Неогублённый (неогу́бленный) гласный среднего ряда верхнего подъёма — гласный звук, употребляющийся в некоторых разговорных языках. В МФА этот звук передаётся при помощи знака ɨ, в X-SAMPA этот звук передаётся знаком 1 («единица»).



Примеры

Язык Слово МФА Значение Примечания
ачехский eu [?ɨ] 'видеть' Асьик[1] и Аль-Ахмади Аль-Харби[2] описывают этот звук именно так, а Дюри[en][3] описывает его как [ɯ]
амхарский ሥር [sɨr] 'корень' Часто произносится как <ə>
ангор hüfı [xɨβə] 'горячий'
английский roses [ˈɹoʊzɨz] 'розы' Редуцированный гласный звук в некоторых диалектах; соответствует безударному [ɪ] в других диалектах. Смотрите статью Английская фонология.
гуарани yvy [ɨʋɨ] 'земля'
ирландский saol [sɨɫ] 'жизнь'
каинганг fy [ɸɨ] 'семя'
арауканский trukür [tʴuˈkɨɹ] 'туман'
польский[4] mysz [mɨʂ] 'мышь'
португальский Европейский Cristiano [kɾɨʃˈtiɐnu] 'Христиано' В безударных слогах.
румынский înot [ɨˈnot] 'я плаваю'
русский[5] ты [tɨ] 'ты' Только после непалатализованных согласных. Смотрите статью Русская фонетика
сахаптин[6] [kʼsɨt] 'холодный' Эпентеза; удлинённого эквивалента нет.
сирионо[7] [eˈsɨ] 'сухое дерево'
шведский bi [bɨ:] 'пчела' В диалектах Нерке и Бохуслена, а также в социалектах Стокгольма и Гётеборга.
тупи yby [ɨβɨ] 'земля'
выруский диалект sysar [sɨsarʲ] 'сестра'
валлийский северные диалекты[8] llun [ɬɨːn] 'картина'
сапотекский тилкияпан[9] nɨ [nɨ] 'быть кислым'

Напишите отзыв о статье "Неогублённый гласный среднего ряда верхнего подъёма"

Примечания

  1. Asyik, Abdul Gani (1982). «[www.lc.mahidol.ac.th/Documents/Publication/MKS/11/abdul1982agreement.pdf The agreement system in Acehnese]». Mon-Khmer Studies 11: 1—33. Проверено 9 November 2012.
  2. Al-Ahmadi Al-Harbi, Awwad Ahmad (2003), "[roa.rutgers.edu/files/594-0403/594-0403-AL-HARBI-0-0 Acehnese coda condition: An optimality-theoretic account]", Umm Al-Qura University Journal of Educational and Social Sciences and Humanities Т. 15: 9—21, <roa.rutgers.edu/files/594-0403/594-0403-AL-HARBI-0-0> 
  3. [www.acehinstitute.org/Durie_1990.pdf PowWeb](недоступная ссылка — историякопия)
  4. Jassem (2003:105)
  5. Jones & Ward (1969:33)
  6. Hargus & Beavert (2002)
  7. Firestone (1965:?)
  8. Ball (1984:?)
  9. Merrill (2008:109)

Литература

Если символы стоят в парах, то правый из них
обозначает огублённый гласный
  • Ball, Martin J. (1984), "Phonetics for phonology", in Ball, Martin J. & Jones, G.E, Welsh Phonology, Cardiff: University of Wales Press, ISBN 0-7083-0861-9 
  • Campbell, Lyle; Kaufman, Terrence & Smith-Stark, Thomas C (1986), "Meso-America as a linguistic area", Language Т. 62 (3): 530-570 
  • Firestone, Homer L. (1965), "Description and classification of Sirionó: A Tupí-Guaraní language.", Janua linguarum, Series Practica, London: Mouton & Co 
  • Gómez, Paula. (1999). Huichol de San Andrés Cohamiata, Jalisco. Archivo de lenguas indígenas de México. México: El Colegio de México, Centro de Estudios.
  • Hargus, Sharon & Beavert, Virginia (2002), "Predictable versus Underlying Vocalism in Yakima Sahaptin", International Journal of American Linguistics Т. 68 (3): 316 
  • Jassem, Wiktor (2003), "Polish", Journal of the International Phonetic Association Т. 33 (1): 103-107 
  • Jones Daniel. The Phonetics of Russian. — Cambridge University Press, 1969.
  • Koehn, Edward; & Koehn, Sally. (1986). Apalai. In D. C. Derbyshire & G. K. Pullum (Eds.), Handbook of Amazonian linguistics (Vol. 1, pp. 33-127). Berlin: Mouton de Gruyter.
  • Merrill, Elizabeth (2008), "Tilquipan Zapotec", Journal of the International Phonetic Association Т. 38 (1): 107-114 
  • Payne, Doris L.; & Payne, Thomas E. (1990). Yagua. In D. C. Derbyshire & G. K. Pullum (Eds.), Handbook of Amazonian linguistics (Vol. 2, pp. 252—474). Berlin: Mouton de Gruyter.

Отрывок, характеризующий Неогублённый гласный среднего ряда верхнего подъёма

– Да вон на конце, к большому, как ты не видишь! Это наш дом, – говорил Ростов, – ведь это наш дом! Денисов! Денисов! Сейчас приедем.
Денисов поднял голову, откашлялся и ничего не ответил.
– Дмитрий, – обратился Ростов к лакею на облучке. – Ведь это у нас огонь?
– Так точно с и у папеньки в кабинете светится.
– Еще не ложились? А? как ты думаешь? Смотри же не забудь, тотчас достань мне новую венгерку, – прибавил Ростов, ощупывая новые усы. – Ну же пошел, – кричал он ямщику. – Да проснись же, Вася, – обращался он к Денисову, который опять опустил голову. – Да ну же, пошел, три целковых на водку, пошел! – закричал Ростов, когда уже сани были за три дома от подъезда. Ему казалось, что лошади не двигаются. Наконец сани взяли вправо к подъезду; над головой своей Ростов увидал знакомый карниз с отбитой штукатуркой, крыльцо, тротуарный столб. Он на ходу выскочил из саней и побежал в сени. Дом также стоял неподвижно, нерадушно, как будто ему дела не было до того, кто приехал в него. В сенях никого не было. «Боже мой! все ли благополучно?» подумал Ростов, с замиранием сердца останавливаясь на минуту и тотчас пускаясь бежать дальше по сеням и знакомым, покривившимся ступеням. Всё та же дверная ручка замка, за нечистоту которой сердилась графиня, также слабо отворялась. В передней горела одна сальная свеча.
Старик Михайла спал на ларе. Прокофий, выездной лакей, тот, который был так силен, что за задок поднимал карету, сидел и вязал из покромок лапти. Он взглянул на отворившуюся дверь, и равнодушное, сонное выражение его вдруг преобразилось в восторженно испуганное.
– Батюшки, светы! Граф молодой! – вскрикнул он, узнав молодого барина. – Что ж это? Голубчик мой! – И Прокофий, трясясь от волненья, бросился к двери в гостиную, вероятно для того, чтобы объявить, но видно опять раздумал, вернулся назад и припал к плечу молодого барина.
– Здоровы? – спросил Ростов, выдергивая у него свою руку.
– Слава Богу! Всё слава Богу! сейчас только покушали! Дай на себя посмотреть, ваше сиятельство!
– Всё совсем благополучно?
– Слава Богу, слава Богу!
Ростов, забыв совершенно о Денисове, не желая никому дать предупредить себя, скинул шубу и на цыпочках побежал в темную, большую залу. Всё то же, те же ломберные столы, та же люстра в чехле; но кто то уж видел молодого барина, и не успел он добежать до гостиной, как что то стремительно, как буря, вылетело из боковой двери и обняло и стало целовать его. Еще другое, третье такое же существо выскочило из другой, третьей двери; еще объятия, еще поцелуи, еще крики, слезы радости. Он не мог разобрать, где и кто папа, кто Наташа, кто Петя. Все кричали, говорили и целовали его в одно и то же время. Только матери не было в числе их – это он помнил.
– А я то, не знал… Николушка… друг мой!
– Вот он… наш то… Друг мой, Коля… Переменился! Нет свечей! Чаю!
– Да меня то поцелуй!
– Душенька… а меня то.
Соня, Наташа, Петя, Анна Михайловна, Вера, старый граф, обнимали его; и люди и горничные, наполнив комнаты, приговаривали и ахали.
Петя повис на его ногах. – А меня то! – кричал он. Наташа, после того, как она, пригнув его к себе, расцеловала всё его лицо, отскочила от него и держась за полу его венгерки, прыгала как коза всё на одном месте и пронзительно визжала.
Со всех сторон были блестящие слезами радости, любящие глаза, со всех сторон были губы, искавшие поцелуя.
Соня красная, как кумач, тоже держалась за его руку и вся сияла в блаженном взгляде, устремленном в его глаза, которых она ждала. Соне минуло уже 16 лет, и она была очень красива, особенно в эту минуту счастливого, восторженного оживления. Она смотрела на него, не спуская глаз, улыбаясь и задерживая дыхание. Он благодарно взглянул на нее; но всё еще ждал и искал кого то. Старая графиня еще не выходила. И вот послышались шаги в дверях. Шаги такие быстрые, что это не могли быть шаги его матери.
Но это была она в новом, незнакомом еще ему, сшитом без него платье. Все оставили его, и он побежал к ней. Когда они сошлись, она упала на его грудь рыдая. Она не могла поднять лица и только прижимала его к холодным снуркам его венгерки. Денисов, никем не замеченный, войдя в комнату, стоял тут же и, глядя на них, тер себе глаза.
– Василий Денисов, друг вашего сына, – сказал он, рекомендуясь графу, вопросительно смотревшему на него.
– Милости прошу. Знаю, знаю, – сказал граф, целуя и обнимая Денисова. – Николушка писал… Наташа, Вера, вот он Денисов.
Те же счастливые, восторженные лица обратились на мохнатую фигуру Денисова и окружили его.
– Голубчик, Денисов! – визгнула Наташа, не помнившая себя от восторга, подскочила к нему, обняла и поцеловала его. Все смутились поступком Наташи. Денисов тоже покраснел, но улыбнулся и взяв руку Наташи, поцеловал ее.
Денисова отвели в приготовленную для него комнату, а Ростовы все собрались в диванную около Николушки.
Старая графиня, не выпуская его руки, которую она всякую минуту целовала, сидела с ним рядом; остальные, столпившись вокруг них, ловили каждое его движенье, слово, взгляд, и не спускали с него восторженно влюбленных глаз. Брат и сестры спорили и перехватывали места друг у друга поближе к нему, и дрались за то, кому принести ему чай, платок, трубку.