Неонилла

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Неонилла
латинское уменьшительное от греч. Νέος «новый»''
Род: женский

Другие формы: Неонила, Неля
Производ. формы: Неонилка, Ненилка, Нила, Нела, Неля, Неня[1]
Иноязычные аналоги:

англ. Neonila
укр. Неоніла

Связанные статьи: начинающиеся с «Неонилла»

[ru.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=%D0%9D%D0%B5%D0%BE%D0%BD%D0%B8%D0%BB%D0%BB%D0%B0&fulltext=Search все статьи с «Неонилла»]

    В Викисловаре есть статья
     «Неонилла»

Неони́лла (от греч. Νέος «новый») — женское имя.

Производные: Неонилка, Ненилка, Нила, Нела, Неля, Неня[1].





История

Древнее греко-русское имя Неонила было популярно в XX векеК:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 2969 дней].

Именины

Православные именины (даты даны по григорианскому календарю)[2]: 29 января и 10 ноября.

Известные носители

  • Неонилла, известная также, как Леонилла, Леовилла, Лонилла — мученица, память 16 января (в западных календарях — 17 января), бабка мучеников-близнецов Спевсиппа Елевсиппа и Мелевсиппа (II в. н. э.).
  • Неонилла Сирийская — христианская мученица, пострадавшая в гонение императора Деция, память 28 октября.

См. также

Напишите отзыв о статье "Неонилла"

Примечания

  1. 1 2 [www.gramota.ru/slovari/dic/?pe=x&word=неонилла Неонилла]. gramota.ru. Проверено 9 февраля 2016.
  2. [days.pravoslavie.ru/ABC/wn.htm#neonilla Св. Мученица Неонилла на days.pravoslavie.ru]

Отрывок, характеризующий Неонилла

– Eh bien, qu'est ce qu'il y a? [Ну, что еще?] – холодно оглянувшись, как бы не узнав, сказал офицер. Пьер сказал про больного.
– Il pourra marcher, que diable! – сказал капитан. – Filez, filez, [Он пойдет, черт возьми! Проходите, проходите] – продолжал он приговаривать, не глядя на Пьера.
– Mais non, il est a l'agonie… [Да нет же, он умирает…] – начал было Пьер.
– Voulez vous bien?! [Пойди ты к…] – злобно нахмурившись, крикнул капитан.
Драм да да дам, дам, дам, трещали барабаны. И Пьер понял, что таинственная сила уже вполне овладела этими людьми и что теперь говорить еще что нибудь было бесполезно.
Пленных офицеров отделили от солдат и велели им идти впереди. Офицеров, в числе которых был Пьер, было человек тридцать, солдатов человек триста.
Пленные офицеры, выпущенные из других балаганов, были все чужие, были гораздо лучше одеты, чем Пьер, и смотрели на него, в его обуви, с недоверчивостью и отчужденностью. Недалеко от Пьера шел, видимо, пользующийся общим уважением своих товарищей пленных, толстый майор в казанском халате, подпоясанный полотенцем, с пухлым, желтым, сердитым лицом. Он одну руку с кисетом держал за пазухой, другою опирался на чубук. Майор, пыхтя и отдуваясь, ворчал и сердился на всех за то, что ему казалось, что его толкают и что все торопятся, когда торопиться некуда, все чему то удивляются, когда ни в чем ничего нет удивительного. Другой, маленький худой офицер, со всеми заговаривал, делая предположения о том, куда их ведут теперь и как далеко они успеют пройти нынешний день. Чиновник, в валеных сапогах и комиссариатской форме, забегал с разных сторон и высматривал сгоревшую Москву, громко сообщая свои наблюдения о том, что сгорело и какая была та или эта видневшаяся часть Москвы. Третий офицер, польского происхождения по акценту, спорил с комиссариатским чиновником, доказывая ему, что он ошибался в определении кварталов Москвы.
– О чем спорите? – сердито говорил майор. – Николы ли, Власа ли, все одно; видите, все сгорело, ну и конец… Что толкаетесь то, разве дороги мало, – обратился он сердито к шедшему сзади и вовсе не толкавшему его.