Нерешённые проблемы лингвистики

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Некоторые вопросы, перечисленные ниже, касаются нерешённых проблем лингвистики как таковых, то есть тех, для которых не существует решения. Другие могут быть обозначены как предмет дискуссий, следовательно, это те проблемы, единого решения для которых (пока) не существует, а имеются только мнения отдельных лингвистических школ и учёных.

   Лингвистика
Теоретическая лингвистика
Дескриптивная лингвистика
Прикладная лингвистика
Прочее
Портал:Лингвистика




Общие представления

Языки

Психолингвистика

  • Происхождение языка
  • Усвоение языка:
    • Усвоение первого языка детьми (начальное усвоение языка). Как именно / посредством чего дети учат язык? Дискуссия ведётся между двумя точками зрения: первая — психологический нативизм, то есть представление, что способность к языку «вшита» в мозг человека изначально, и вторая — обучение языку с «чистого листа», мнение, что язык мозгу не свойственен сам по себе, а приобретается в результате взаимодействия с окружающим миром. Иначе говоря, это обсуждение проблемы «врождённость или приобретённость».
    • Механизм усвоения языка (англ. Language Acquisition Device): как язык располагается в мозгу? Есть ли особая зона в мозгу, ответственная за развитие языковых способностей, или язык занимает «чужие» области?
    • Почему способности изъясняться на иностранном языке, для тех, кто изучил его, в конечном счёте несколько меньше, чем способности тех, для кого он нативен, вне зависимости от лингвистических способностей обучившихся?
    • Усвоение языка животными: насколько можно обучить животных языку (например, синтаксису)? Среди методов коммуникации у животных, про сколько и про какие можно сказать, что они имеют те же или сходные черты, что и человеческие языки?
  • Общий вопрос: возможно ли провести психолингвистические эксперименты, отвечающие на эти вопросы?

Перевод

  • Есть ли объективные критерии качества перевода?[2]

Напишите отзыв о статье "Нерешённые проблемы лингвистики"

Примечания

  1. [jasss.soc.surrey.ac.uk/5/2/4.html «Искусственная эволюция языка: обзор», «Journal of Artificial Societies and Social Simulation», том 5, номер 2 (англ.)]
  2. [www.dissertation.de/FDP/3898257770.pdf «Функциональный метод теории перевода», Роберт Спенс, 2004, ISBN 3-89825-777-0, диссертация. (англ.)]

Отрывок, характеризующий Нерешённые проблемы лингвистики

Очевидно, Сперанский после трудов любил отдохнуть и повеселиться в приятельском кружке, и все его гости, понимая его желание, старались веселить его и сами веселиться. Но веселье это казалось князю Андрею тяжелым и невеселым. Тонкий звук голоса Сперанского неприятно поражал его, и неумолкавший смех своей фальшивой нотой почему то оскорблял чувство князя Андрея. Князь Андрей не смеялся и боялся, что он будет тяжел для этого общества. Но никто не замечал его несоответственности общему настроению. Всем было, казалось, очень весело.
Он несколько раз желал вступить в разговор, но всякий раз его слово выбрасывалось вон, как пробка из воды; и он не мог шутить с ними вместе.
Ничего не было дурного или неуместного в том, что они говорили, всё было остроумно и могло бы быть смешно; но чего то, того самого, что составляет соль веселья, не только не было, но они и не знали, что оно бывает.
После обеда дочь Сперанского с своей гувернанткой встали. Сперанский приласкал дочь своей белой рукой, и поцеловал ее. И этот жест показался неестественным князю Андрею.
Мужчины, по английски, остались за столом и за портвейном. В середине начавшегося разговора об испанских делах Наполеона, одобряя которые, все были одного и того же мнения, князь Андрей стал противоречить им. Сперанский улыбнулся и, очевидно желая отклонить разговор от принятого направления, рассказал анекдот, не имеющий отношения к разговору. На несколько мгновений все замолкли.
Посидев за столом, Сперанский закупорил бутылку с вином и сказав: «нынче хорошее винцо в сапожках ходит», отдал слуге и встал. Все встали и также шумно разговаривая пошли в гостиную. Сперанскому подали два конверта, привезенные курьером. Он взял их и прошел в кабинет. Как только он вышел, общее веселье замолкло и гости рассудительно и тихо стали переговариваться друг с другом.
– Ну, теперь декламация! – сказал Сперанский, выходя из кабинета. – Удивительный талант! – обратился он к князю Андрею. Магницкий тотчас же стал в позу и начал говорить французские шутливые стихи, сочиненные им на некоторых известных лиц Петербурга, и несколько раз был прерываем аплодисментами. Князь Андрей, по окончании стихов, подошел к Сперанскому, прощаясь с ним.
– Куда вы так рано? – сказал Сперанский.
– Я обещал на вечер…
Они помолчали. Князь Андрей смотрел близко в эти зеркальные, непропускающие к себе глаза и ему стало смешно, как он мог ждать чего нибудь от Сперанского и от всей своей деятельности, связанной с ним, и как мог он приписывать важность тому, что делал Сперанский. Этот аккуратный, невеселый смех долго не переставал звучать в ушах князя Андрея после того, как он уехал от Сперанского.
Вернувшись домой, князь Андрей стал вспоминать свою петербургскую жизнь за эти четыре месяца, как будто что то новое. Он вспоминал свои хлопоты, искательства, историю своего проекта военного устава, который был принят к сведению и о котором старались умолчать единственно потому, что другая работа, очень дурная, была уже сделана и представлена государю; вспомнил о заседаниях комитета, членом которого был Берг; вспомнил, как в этих заседаниях старательно и продолжительно обсуживалось всё касающееся формы и процесса заседаний комитета, и как старательно и кратко обходилось всё что касалось сущности дела. Он вспомнил о своей законодательной работе, о том, как он озабоченно переводил на русский язык статьи римского и французского свода, и ему стало совестно за себя. Потом он живо представил себе Богучарово, свои занятия в деревне, свою поездку в Рязань, вспомнил мужиков, Дрона старосту, и приложив к ним права лиц, которые он распределял по параграфам, ему стало удивительно, как он мог так долго заниматься такой праздной работой.