Нерка

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Нерка

Самец (внизу) и самка (вверху) нерки
Научная классификация
Международное научное название

Oncorhynchus nerka (Walbaum, 1792)


Систематика
на Викивидах

Поиск изображений
на Викискладе

Не́рка[1], или кра́сная[1], или кра́сница[1] (лат. Oncorhynchus nerka) — вид лучепёрых рыб семейства лососёвых.

В длину представители этого вида достигают 80 см, вес обычно 1,5—3,5 кг, максимальный зарегистрированный вес 7,7 кг. Нерка размерами и формой тела напоминает кету, различить эти виды проще всего по числу жаберных тычинок на первой жаберной дуге: у кеты их бывает от 18 до 28, а у нерки — всегда больше 30. Половозрелой становится чаще всего на 5—6 году жизни. В отличие от других тихоокеанских лососей, чаще всего нерестится в озёрах, обязательно в местах выхода ключей. Хоминг у нерки выражен довольно чётко: большинство рыб возвращается не только в то же озеро, но и на то же самое нерестилище, где родились. Заход её в реки как правило начинается в мае и продолжается до конца июля. Брачный наряд нерки ярко-красного цвета (только голова зеленая), отсюда и второе её название — красная. Молодь нерки выходит из икры в середине зимы, мальки долгое время живут в пресной воде, некоторые задерживаются на 2 или 3 года, лишь немногие уходят на морские пастбища в то же лето. В море проводит от 1 до 4 лет.

Мясо не розовое, как у других лососевых, а интенсивно-красного цвета. Из всех лососей она особенно предпочитает сравнительно мелких, но очень жирных рачков-каланид, окрашенных в красный цвет каротиноидными пигментами. Эти пигменты переходят из проглоченных рачков в мясо нерки. По американскому берегу она распространена широко, особенно много её на Аляске, на юг идёт до Калифорнии. В азиатских водах распространена от Хоккайдо на юге до реки Анадырь на севере. Наиболее многочисленна у берегов западной и восточной Камчатки. Реже встречается на севере Охотского моря и на восточном Сахалине.

Существует также самовоспроизводящаяся озёрная жилая форма нерки — кокани. В некоторых реках кроме проходной имеется карликовая жилая форма нерки. Карликовые рыбы встречаются в озёрах Японии, Северной Америки, Камчатки. Они не скатываются в море, достигают половой зрелости в пресной воде и участвуют в нересте вместе с проходной красной. Эта форма образуется из части потомства проходных рыб при благоприятных условиях питания в озёрах.



Промысел

Мировые и российские уловы нерки [2]
Год 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010
Мировые уловы, тыс. т 121,3 106,3 101 112,1 141,3 145,3 145,9 158,8 131,4 146,7 172,7
Российские уловы, тыс. т 15,1 18,1 24,8 17,7 16,3 19,8 24,6 30,1 27 28,4 30,9

Напишите отзыв о статье "Нерка"

Примечания

  1. 1 2 3 Моисеев Р. С., Токранов А. М. и др. Каталог позвоночных Камчатки и сопредельных морских акваторий. — Петропавловск-Камчатский: Камчатский печатный двор, 2000. — С. 22. — ISBN 5-85857-003-8.
  2. [www.npafc.org/new/publications/Statistical%20Yearbook/Data/2010/2010page.htm Мировые уловы нерки в 2000 – 2010 годах]. [www.webcitation.org/6F0W5UkFx Архивировано из первоисточника 10 марта 2013]. на сайте NPAFC. org

Ссылки

  • [www.sevin.ru/vertebrates/index.html?Fishes/35.html Позвоночные животные России: нерка]
  • [www.fishbase.org/Summary/SpeciesSummary.cfm?genusname=Oncorhynchus&speciesname=nerka FishBase entry for Oncorhynchus nerka]
  • [animaldiversity.ummz.umich.edu/site/accounts/information/Oncorhynchus_nerka.html Animal Diversity Web entry for Oncorhynchus_nerka]
  • [ecos.fws.gov/speciesProfile/SpeciesReport.do?spcode=E06Y Species Profile]
  • [www.guidekenairiver.com/Alaska_red_salmon_facts.html Kenai River], Alaska Red Salmon Fact Page

Отрывок, характеризующий Нерка

– Oui, mon cher monsieur Pierre, je vous dois une fiere chandelle de m'avoir sauve… de cet enrage… J'en ai assez, voyez vous, de balles dans le corps. En voila une (on показал на бок) a Wagram et de deux a Smolensk, – он показал шрам, который был на щеке. – Et cette jambe, comme vous voyez, qui ne veut pas marcher. C'est a la grande bataille du 7 a la Moskowa que j'ai recu ca. Sacre dieu, c'etait beau. Il fallait voir ca, c'etait un deluge de feu. Vous nous avez taille une rude besogne; vous pouvez vous en vanter, nom d'un petit bonhomme. Et, ma parole, malgre l'atoux que j'y ai gagne, je serais pret a recommencer. Je plains ceux qui n'ont pas vu ca. [Да, мой любезный господин Пьер, я обязан поставить за вас добрую свечку за то, что вы спасли меня от этого бешеного. С меня, видите ли, довольно тех пуль, которые у меня в теле. Вот одна под Ваграмом, другая под Смоленском. А эта нога, вы видите, которая не хочет двигаться. Это при большом сражении 7 го под Москвою. О! это было чудесно! Надо было видеть, это был потоп огня. Задали вы нам трудную работу, можете похвалиться. И ей богу, несмотря на этот козырь (он указал на крест), я был бы готов начать все снова. Жалею тех, которые не видали этого.]
– J'y ai ete, [Я был там,] – сказал Пьер.
– Bah, vraiment! Eh bien, tant mieux, – сказал француз. – Vous etes de fiers ennemis, tout de meme. La grande redoute a ete tenace, nom d'une pipe. Et vous nous l'avez fait cranement payer. J'y suis alle trois fois, tel que vous me voyez. Trois fois nous etions sur les canons et trois fois on nous a culbute et comme des capucins de cartes. Oh!! c'etait beau, monsieur Pierre. Vos grenadiers ont ete superbes, tonnerre de Dieu. Je les ai vu six fois de suite serrer les rangs, et marcher comme a une revue. Les beaux hommes! Notre roi de Naples, qui s'y connait a crie: bravo! Ah, ah! soldat comme nous autres! – сказал он, улыбаясь, поело минутного молчания. – Tant mieux, tant mieux, monsieur Pierre. Terribles en bataille… galants… – он подмигнул с улыбкой, – avec les belles, voila les Francais, monsieur Pierre, n'est ce pas? [Ба, в самом деле? Тем лучше. Вы лихие враги, надо признаться. Хорошо держался большой редут, черт возьми. И дорого же вы заставили нас поплатиться. Я там три раза был, как вы меня видите. Три раза мы были на пушках, три раза нас опрокидывали, как карточных солдатиков. Ваши гренадеры были великолепны, ей богу. Я видел, как их ряды шесть раз смыкались и как они выступали точно на парад. Чудный народ! Наш Неаполитанский король, который в этих делах собаку съел, кричал им: браво! – Га, га, так вы наш брат солдат! – Тем лучше, тем лучше, господин Пьер. Страшны в сражениях, любезны с красавицами, вот французы, господин Пьер. Не правда ли?]
До такой степени капитан был наивно и добродушно весел, и целен, и доволен собой, что Пьер чуть чуть сам не подмигнул, весело глядя на него. Вероятно, слово «galant» навело капитана на мысль о положении Москвы.
– A propos, dites, donc, est ce vrai que toutes les femmes ont quitte Moscou? Une drole d'idee! Qu'avaient elles a craindre? [Кстати, скажите, пожалуйста, правда ли, что все женщины уехали из Москвы? Странная мысль, чего они боялись?]