Нет отпуска для господина мэра
Поделись знанием:
К:Фильмы 1951 года
– Идите, Annette, вы простудитесь, – говорила маленькая княгиня, прощаясь с Анной Павловной. – C'est arrete, [Решено,] – прибавила она тихо.
Анна Павловна уже успела переговорить с Лизой о сватовстве, которое она затевала между Анатолем и золовкой маленькой княгини.
– Я надеюсь на вас, милый друг, – сказала Анна Павловна тоже тихо, – вы напишете к ней и скажете мне, comment le pere envisagera la chose. Au revoir, [Как отец посмотрит на дело. До свидания,] – и она ушла из передней.
Князь Ипполит подошел к маленькой княгине и, близко наклоняя к ней свое лицо, стал полушопотом что то говорить ей.
Два лакея, один княгинин, другой его, дожидаясь, когда они кончат говорить, стояли с шалью и рединготом и слушали их, непонятный им, французский говор с такими лицами, как будто они понимали, что говорится, но не хотели показывать этого. Княгиня, как всегда, говорила улыбаясь и слушала смеясь.
(перенаправлено с «Нет отпуска для господина мэра (фильм)»)
Нет отпуска для господина мэра | |
Pas de vacances pour Monsieur le Maire | |
Жанр | |
---|---|
Режиссёр |
Морис Лабро |
В главных ролях | |
Длительность |
87 мин. |
Страна | |
Год | |
IMDb | |
«Нет отпуска для господина мэра» — французский кинофильм с Луи де Фюнесом.
Сюжет
Чтобы избежать продажи кабаре своего дяди, Анни соглашается выйти замуж за его делового партнёра Адольфа. Но, познакомившись с певцом Филиппом, она без памяти влюбляется в него. Вскоре у неё появляются подозрения, что у Филиппа есть женщина, но с помощью своих друзей ему удаётся доказать ей, что он действительно тот мужчина, о котором она мечтала…
Интересные факты
- Луи де Фюнес исполняет роль консультанта, Дарио Морено — роль махараджи.
Напишите отзыв о статье "Нет отпуска для господина мэра"
Ссылки
- «Нет отпуска для господина мэра» (англ.) на сайте Internet Movie Database
Отрывок, характеризующий Нет отпуска для господина мэра
Князь Андрей вышел в переднюю и, подставив плечи лакею, накидывавшему ему плащ, равнодушно прислушивался к болтовне своей жены с князем Ипполитом, вышедшим тоже в переднюю. Князь Ипполит стоял возле хорошенькой беременной княгини и упорно смотрел прямо на нее в лорнет.– Идите, Annette, вы простудитесь, – говорила маленькая княгиня, прощаясь с Анной Павловной. – C'est arrete, [Решено,] – прибавила она тихо.
Анна Павловна уже успела переговорить с Лизой о сватовстве, которое она затевала между Анатолем и золовкой маленькой княгини.
– Я надеюсь на вас, милый друг, – сказала Анна Павловна тоже тихо, – вы напишете к ней и скажете мне, comment le pere envisagera la chose. Au revoir, [Как отец посмотрит на дело. До свидания,] – и она ушла из передней.
Князь Ипполит подошел к маленькой княгине и, близко наклоняя к ней свое лицо, стал полушопотом что то говорить ей.
Два лакея, один княгинин, другой его, дожидаясь, когда они кончат говорить, стояли с шалью и рединготом и слушали их, непонятный им, французский говор с такими лицами, как будто они понимали, что говорится, но не хотели показывать этого. Княгиня, как всегда, говорила улыбаясь и слушала смеясь.