Нечаянные радости

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Нечаянные радости
Жанр

драма

Режиссёр

Рустам Хамдамов

Автор
сценария

Андрей Кончаловский
Фридрих Горенштейн
Рустам Хамдамов

В главных
ролях

Елена Соловей
Наталья Лебле
Эммануил Виторган
Юрий Назаров
Татьяна Самойлова

Оператор

Илья Миньковецкий

Кинокомпания

Мосфильм

Страна

СССР

Язык

русский

Год

1972—1974

IMDb

ID 0480562

К:Фильмы 1972 года

«Нечаянные радости» — незавершённый и утраченный фильм режиссёра Рустама Хамдамова, снимавшийся в 1972—1974 годах. Художник-постановщик — Теодор Тэжик. Был уничтожен по приказу руководства Мосфильма из-за несоответствия отснятого материала сценарию, написанному Андреем Кончаловским и Фридрихом Горенштейном по мотивам биографии актрисы немого кино Веры Холодной. Главные роли в фильме сыграли Елена Соловей, Наталья Лебле и Эммануил Виторган.

В 1976 году фильм был переснят режиссёром Никитой Михалковым под названием «Раба любви». Главную роль в новом фильме также исполнила Елена Соловей.





История

Андрей Кончаловский начал придумывать сценарий к комедийному ретро-фильму под названием «Нечаянные радости» вместе с Геннадием Шпаликовым для актрисы Инна Гулая, которая была чем-то похожа на Веру Холодную, но дописывал его вместе с Фридрихом Горенштейном. Кончаловский порекомендовал Хамдамова, недавно закончившего ВГИК, генеральному директору Мосфильма Николаю Сизову в качестве режиссёра для будущего фильма. Во время съемок Кончаловского, а затем и Хамдамова вызвали на худсовет и попросили объяснить, по какому сценарию он снимает фильм. Хамдамов ответил, что утверждённый вариант сценария ему не нравится, и он хочет снимать «свою историю», но когда его попросили предоставить синопсис, бросил съемки и уехал в Ташкент. После этого Кончаловский отдал фильм Никите Михалкову.[1]

Съемки фильма проходили в 1972—1974 годах. После планового смытия плёнок фильма сохранились только три фрагмента рабочих материалов («Рассказ режиссёра Осипа Прокудина-Горского», «Разговор на лестнице» и «Разговор на шоссе»).[2] Позже эти фрагменты вошли в первый законченный полнометражный фильм Хамдамова «Anna Karamazoff» (1991), где они показаны как «фильм в фильме» (фильм, который героиня Жанны Моро смотрит в кинотеатре).

Сюжет

События Гражданской войны в России не позволяют участникам съемочной группы из Москвы продолжить съемки немого фильма «Раба любви», которые проходят в Крыму. Главную роль в фильме режиссёра Осипа Прокудина-Горского (Эммануил Виторган) должна сыграть кинозвезда Вера Николаевна (Елена Соловей), у которой есть двое детей-близнецов и очень похожая на неё сестра Надежда (Наталья Лебле). Во время вынужденного перерыва актёры блуждают по студии в костюмах прошлых столетий. Режиссёр Прокудин-Горский коллекционирует ковры, интересуется мистикой, в частности, философией Георгия Гурджиева, и мечтает спасти Россию. Старик, занимающийся починкой ковров, рассказывает ему легенду про волшебный ковёр, который может подарить царству мир и благоденствие на сто лет, если на нём прольётся кровь невинного человека. Ковёр этот раньше принадлежал эмиру из Бухары, но сейчас находится в Крыму и его можно найти. Вместе с сёстрами Прокудин-Горский покупает ковёр у торговки рыбой (Татьяна Самойлова) и рассказывает о том, что он хочет постелить ковёр на поле битвы, чтобы остановить братоубийственную войну. Вера и Надежда сначала отказываются верить в поверье, но Прокудину-Горскому удаётся переубедить их попросить знакомого белого генерала Гришина-Алмазова пронести ковёр на фронт. Там Прокудин-Горский погибает под ударами сабель и падает на ковёр, но война не останавливается. Во время похорон происходит ссора сестёр, у Веры Николаевны начинается нервная лихорадка и она вскоре тоже умирает. Надежда разрезает ковёр на две части и зарывает их в могилы Прокудина-Горского и Веры.[3]

Надежда забирает детей и решает вернуться в Москву. Когда проезд проезжает по побережью мимо разрушенной кинофабрики, они видят женщину (Татьяна Самойлова), которая прокралась на студию и переоделась в костюм Дианы-охотницы. Женщина забирается на скалу и пускает стрелу в сторону солнца.[4] Почти через двадцать лет с похожей сцены начнётся следующий фильм Хамдамова «Anna Karamazoff».

В ролях

Напишите отзыв о статье "Нечаянные радости"

Примечания

  1. Кончаловский А. С. Из истории сценария фильма «Нечаянные радости» // Свой, № 8, 2005. — С. 38.
  2. Василий Литвинов. Рукописи не горят. К публикации материалов уничтоженного фильма «Нечаянные радости» // Киносценарии, 1993. — № 3. — С. 5.
  3. Сюжет фильма Рустама Хамдамова «Нечаянные радости». В пересказе, составленном по воспоминаниям участников съемок // Киносценарии, 1993. — № 3. — С. 13.
  4. Сюжет фильма Рустама Хамдамова «Нечаянные радости». В пересказе, составленном по воспоминаниям участников съемок // Киносценарии, 1993. — № 3. — С. 14.

Ссылки

  • Сохранившиеся фрагменты фильма на YouTube: [www.youtube.com/watch?v=Jjfk6l0JIEQ часть 1], [www.youtube.com/watch?v=Uh5O58HyKN8 часть 2]

Отрывок, характеризующий Нечаянные радости

– Что вы хотите, чтоб я делал! – сказал он наконец. – Вы знаете, я сделал для их воспитания все, что может отец, и оба вышли des imbeciles. [дураки.] Ипполит, по крайней мере, покойный дурак, а Анатоль – беспокойный. Вот одно различие, – сказал он, улыбаясь более неестественно и одушевленно, чем обыкновенно, и при этом особенно резко выказывая в сложившихся около его рта морщинах что то неожиданно грубое и неприятное.
– И зачем родятся дети у таких людей, как вы? Ежели бы вы не были отец, я бы ни в чем не могла упрекнуть вас, – сказала Анна Павловна, задумчиво поднимая глаза.
– Je suis votre [Я ваш] верный раб, et a vous seule je puis l'avouer. Мои дети – ce sont les entraves de mon existence. [вам одним могу признаться. Мои дети – обуза моего существования.] – Он помолчал, выражая жестом свою покорность жестокой судьбе.
Анна Павловна задумалась.
– Вы никогда не думали о том, чтобы женить вашего блудного сына Анатоля? Говорят, – сказала она, – что старые девицы ont la manie des Marieiages. [имеют манию женить.] Я еще не чувствую за собою этой слабости, но у меня есть одна petite personne [маленькая особа], которая очень несчастлива с отцом, une parente a nous, une princesse [наша родственница, княжна] Болконская. – Князь Василий не отвечал, хотя с свойственною светским людям быстротой соображения и памяти показал движением головы, что он принял к соображению эти сведения.
– Нет, вы знаете ли, что этот Анатоль мне стоит 40.000 в год, – сказал он, видимо, не в силах удерживать печальный ход своих мыслей. Он помолчал.
– Что будет через пять лет, если это пойдет так? Voila l'avantage d'etre pere. [Вот выгода быть отцом.] Она богата, ваша княжна?
– Отец очень богат и скуп. Он живет в деревне. Знаете, этот известный князь Болконский, отставленный еще при покойном императоре и прозванный прусским королем. Он очень умный человек, но со странностями и тяжелый. La pauvre petite est malheureuse, comme les pierres. [Бедняжка несчастлива, как камни.] У нее брат, вот что недавно женился на Lise Мейнен, адъютант Кутузова. Он будет нынче у меня.
– Ecoutez, chere Annette, [Послушайте, милая Аннет,] – сказал князь, взяв вдруг свою собеседницу за руку и пригибая ее почему то книзу. – Arrangez moi cette affaire et je suis votre [Устройте мне это дело, и я навсегда ваш] вернейший раб a tout jamais pan , comme mon староста m'ecrit des [как пишет мне мой староста] донесенья: покой ер п!. Она хорошей фамилии и богата. Всё, что мне нужно.
И он с теми свободными и фамильярными, грациозными движениями, которые его отличали, взял за руку фрейлину, поцеловал ее и, поцеловав, помахал фрейлинскою рукой, развалившись на креслах и глядя в сторону.
– Attendez [Подождите], – сказала Анна Павловна, соображая. – Я нынче же поговорю Lise (la femme du jeune Болконский). [с Лизой (женой молодого Болконского).] И, может быть, это уладится. Ce sera dans votre famille, que je ferai mon apprentissage de vieille fille. [Я в вашем семействе начну обучаться ремеслу старой девки.]


Гостиная Анны Павловны начала понемногу наполняться. Приехала высшая знать Петербурга, люди самые разнородные по возрастам и характерам, но одинаковые по обществу, в каком все жили; приехала дочь князя Василия, красавица Элен, заехавшая за отцом, чтобы с ним вместе ехать на праздник посланника. Она была в шифре и бальном платье. Приехала и известная, как la femme la plus seduisante de Petersbourg [самая обворожительная женщина в Петербурге,], молодая, маленькая княгиня Болконская, прошлую зиму вышедшая замуж и теперь не выезжавшая в большой свет по причине своей беременности, но ездившая еще на небольшие вечера. Приехал князь Ипполит, сын князя Василия, с Мортемаром, которого он представил; приехал и аббат Морио и многие другие.
– Вы не видали еще? или: – вы не знакомы с ma tante [с моей тетушкой]? – говорила Анна Павловна приезжавшим гостям и весьма серьезно подводила их к маленькой старушке в высоких бантах, выплывшей из другой комнаты, как скоро стали приезжать гости, называла их по имени, медленно переводя глаза с гостя на ma tante [тетушку], и потом отходила.
Все гости совершали обряд приветствования никому неизвестной, никому неинтересной и ненужной тетушки. Анна Павловна с грустным, торжественным участием следила за их приветствиями, молчаливо одобряя их. Ma tante каждому говорила в одних и тех же выражениях о его здоровье, о своем здоровье и о здоровье ее величества, которое нынче было, слава Богу, лучше. Все подходившие, из приличия не выказывая поспешности, с чувством облегчения исполненной тяжелой обязанности отходили от старушки, чтобы уж весь вечер ни разу не подойти к ней.
Молодая княгиня Болконская приехала с работой в шитом золотом бархатном мешке. Ее хорошенькая, с чуть черневшимися усиками верхняя губка была коротка по зубам, но тем милее она открывалась и тем еще милее вытягивалась иногда и опускалась на нижнюю. Как это всегда бывает у вполне привлекательных женщин, недостаток ее – короткость губы и полуоткрытый рот – казались ее особенною, собственно ее красотой. Всем было весело смотреть на эту, полную здоровья и живости, хорошенькую будущую мать, так легко переносившую свое положение. Старикам и скучающим, мрачным молодым людям, смотревшим на нее, казалось, что они сами делаются похожи на нее, побыв и поговорив несколько времени с ней. Кто говорил с ней и видел при каждом слове ее светлую улыбочку и блестящие белые зубы, которые виднелись беспрестанно, тот думал, что он особенно нынче любезен. И это думал каждый.
Маленькая княгиня, переваливаясь, маленькими быстрыми шажками обошла стол с рабочею сумочкою на руке и, весело оправляя платье, села на диван, около серебряного самовара, как будто всё, что она ни делала, было part de plaisir [развлечением] для нее и для всех ее окружавших.
– J'ai apporte mon ouvrage [Я захватила работу], – сказала она, развертывая свой ридикюль и обращаясь ко всем вместе.
– Смотрите, Annette, ne me jouez pas un mauvais tour, – обратилась она к хозяйке. – Vous m'avez ecrit, que c'etait une toute petite soiree; voyez, comme je suis attifee. [Не сыграйте со мной дурной шутки; вы мне писали, что у вас совсем маленький вечер. Видите, как я одета дурно.]