Не-персе (язык)
Не-персе | |
Самоназвание: |
/ˌnɛzˈpɜrs/ |
---|---|
Страны: | |
Регионы: | |
Общее число говорящих: |
200 |
Статус: |
вымирающий |
Классификация | |
Категория: | |
| |
Письменность: | |
Языковые коды | |
ISO 639-1: |
— |
ISO 639-2: |
nai |
ISO 639-3: |
nez |
См. также: Проект:Лингвистика |
Не-персе (Nez Perce, Nuumiipuutimt, Nuumiipuutímt, также пишется нез персэ; произносится /ˌnɛzpɜrs /) - является шапатийским языком, связанные с несколькими шапатийскими диалектами(обратите внимание на правописание, -ian против -in). Шапатийские языки являются одной из ветвей плато-пенутийской языковой семьи (которая, в свою очередь может быть связана с большей пенутийской группировкой). На нём говорит племя не-персе, проживающее в резервации Уматилла штата Орегон (нижнеречной диалект), в резервации Колвилл на востоке штата Вашингтон, в деревнях Камиах и Лапвай резервации Не-Персе на севере центральной части штата Айдахо (верхнеречной диалект) в США.
Не-персе является вымирающим языком. Хотя источники отличаются по числу носителей, приводящих ими, и по данным это число составляет до 200 человек. Люди не-персе стремятся вновь возродить родной язык, используя программы активизации деятельности, хотя в настоящее время будущее языка далеко не известно.
Грамматика не-персе была описана в книге о ней (Aoki 1970) и словаре (Aoki 1994) с двумя диссертациями (Rude 1985; Crook 1999).
Содержание
Фонология
Фонология не-персе включает гармонии гласных (который даже были упомянут Ноамом Хомским и Моррисом Халле в звуковой картине английского языка), а также сложная система напряжений описывается в Crook (1999).
Согласные
Губно-губные | Зубные | Альвеолярны | Постальвеолярные | Палатальные | Велярные | Увуларные | Глоттальные | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
(боковые) | центральные | боковые | обычные | лаб. | обычные | лаб. | ||||||
Носовые | обычные | m | n | |||||||||
скрипучие | m̰ | n̰ | ||||||||||
Взрывные | глухие | p | t | c | k | kʷ | q | qʷ | ʔ | |||
абруптивные | pʼ | tɬʼ | tʼ | cʼ | kʼ | kʷʼ | qʼ | qʷʼ | ||||
Фрикативные | (глухие) | ɬ | s | ʃ | x | χ | h | |||||
Аппроксиманты | обычные | w | l | j | ||||||||
скрипучие | w̰ | l̰ | j̰ |
Грамматика
Как и во многих других индейских языках, глагол в не-персе может иметь смысл всего предложения в русском языке (этот способ обеспечения большого объёма информации в одном слове называется полисинтетикой). Вербальные морфемы предоставляют информацию о человеке и число субъекта и объекта, а также время и вид (например, будь то или нет действия были завершены).
слово: ʔaw̓líwaaʔinpqawtaca морфемы: ʔew - ʔilíw - wee - ʔinipí - qaw - tée - ce gloss: 1/2-3- пожар - весь - схватить - прямо через - уходи -IMPERF.PRES.SG перевод: 'Я иду, чтобы выкопать его из огня' (Cash Cash 2004:24)
word: hitw̓alapáyna morphemes: hi - tiw̓ele - pááy - e gloss: 3SUBJ- в дождь - приходите -(прош.время) translation: 'Он прибыл в дождь' (Aoki 1979)
Случаи
В языке, предметом предложения, а также объекта, когда он есть, каждый может быть отмечен для грамматических случаев, морфема, которая показывает функцию слова (по сравнению с английскими словами, по сравнению не-персе). В не-персе работают три пути случаев маркировки стратегий: транзитивная тема, транзитивный объект, и субъект непереходный. Не-персе, таким образом, пример очень редких типов трехстороннего языка (см. стратегия кодирования глагольных актантов).
Напишите отзыв о статье "Не-персе (язык)"
Примечания
- ↑ [www.u.arizona.edu/~cashcash/sounds/nezperce_sounds.html Consonant Systems of Nez Perce on www.u.arizona.edu]
Ссылки
- [www.u.arizona.edu/~cashcash/ Phillip Cash Cash website] (Nez Perce researcher)
- [www.u.arizona.edu/~cashcash/sounds/nezperce_sounds.html Nez Perce sounds]
- [www.u.arizona.edu/~cashcash/bighole/redthunder.html Joseph Red Thunder: Speech of August 6, 1989 at the Big Hole National Battlefield Commemorating our Nez Perce Ancestors] (has audio)
- [www.u.arizona.edu/~cashcash/chief_joseph.mov Hinmatóowyalahtq'it: Speech of 1877 as retold by Jonah Hayes (ca. 1907)] (.mov)
- [www.u.arizona.edu/~cashcash/fox.swf Fox narrative animation] (.swf)
- [www.u.arizona.edu/~cashcash/Nez%20Perce%20Verb%20Morphology.pdf Nez Perce Verb Morphology] (.pdf)
- [www.u.arizona.edu/~cashcash/seize_with_the_mouth.pdf wéeyekweʔnipse ‘to sing one’s spirit song’: Performance and metaphor in Nez Perce spirit-singing] (.pdf)
- [www.u.arizona.edu/~cashcash/Timnakni_Timat.pdf Tɨmnákni Tímat (Writing from the Heart): Sahaptin Discourse and Text in the Speaker Writing of X̣ílux̣in] (.pdf)
- [titus.uni-frankfurt.de/didact/karten/amer/namerim.htm A map of American languages (TITUS project)]
- [www.rosettaproject.org/live/search/detailedlanguagerecord?ethnocode=nez Nez Percé] at the Rosetta Project
- [www.ethnologue.com/show_language.asp?code={{{1}}} {{{2}}}] в Ethnologue. Languages of the World, 2015.
Библиография
- Aoki, Haruo. (1970). Nez Perce grammar. University of California publications in linguistics (Vol. 62). Berkeley: University of California Press. ISBN 0-520-09259-7. (Reprinted 1973, California Library Reprint series).
- Aoki, Haruo. (1979). Nez Perce texts. University of California publications in linguistics (Vol. 90). Berkeley: University of California Press. ISBN 0-520-09593-6.
- Aoki, Haruo. (1994). Nez Perce dictionary. University of California publications in linguistics (Vol. 112). Berkeley: University of California Press. ISBN 0-520-09763-7.
- Aoki, Haruo; & Walker, Deward E., Jr. (1989). Nez Perce oral narratives. University of California publications in linguistics (Vol. 104). Berkeley: University of California Press. ISBN 0-520-09593-6.
- Aoki, Haruo; & Whitman, Carmen. (1989). Titwáatit: (Nez Perce Stories). Anchorage: National Bilingual Materials Development Center, University of Alaska. ISBN 0-520-09593-6. (Material originally published in Aoki 1979).
- Cash Cash, Phillip. (2004). Nez Perce verb morphology. (Unpublished manuscript, University of Arizona, Tucson). (Online: www.u.arizona.edu/~cashcash/Nez%20Perce%20Verb%20Morphology.pdf).
- Crook, Harold D. (1999). The phonology and morphology of Nez Perce stress. (Doctoral dissertation, University of California, Los Angeles).
- Mithun, Marianne. (1999). The languages of Native North America. Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 0-521-23228-7 (hbk); ISBN 0-521-29875-X.
- Rude, Noel E. (1985). Studies in Nez Perce grammar and discourse. (Doctoral dissertation, University of Oregon).
- Watters, Mari. (1990). Nez Perce tapes and texts. [5 audio cassettes & 1 booklet]. Moscow, Idaho: Mari Watters Productions, Upward Bound, College of Education, University of Idaho.
Гармония гласных
- Aoki, Haruo (1966). «[jstor.org/stable/411831 Nez Perce vowel harmony and proto-Sahaptian vowels]». Language 42 (4): 759–767. DOI:10.2307/411831.
- Aoki, Haruo (1968). «Toward a typology of vowel harmony». International Journal of American Linguistics 34: 142–145. DOI:10.1086/465006.
- Chomsky, Noam; & Halle, Morris. (1968). Sound pattern of English (pp. 377–378). Studies in language. New York: Harper & Row.
- Hall, Beatrice L.; & Hall, R. M. R. (1980). Nez Perce vowel harmony: An Africanist explanation and some theoretical consequences. In R. M. Vago (Ed.), Issues in vowel harmony (pp. 201–236). Amsterdam: John Benjamins.
- Jacobsen, William (1968). «[jstor.org/stable/411901 On the prehistory of Nez Perce vowel harmony]». Language 44 (4): 819–829. DOI:10.2307/411901.
- Kim, Chin. (1978). 'Diagonal' vowel harmony?: Some implications for historical phonology. In J. Fisiak (Ed.), Recent developments in historical phonology (pp. 221–236). The Hague: Mouton.
- Lightner, Theodore (1965). «On the description of vowel and consonant harmony». Word 21: 244–250.
- Rigsby, Bruce (1965). «Continuity and change in Sahaptian vowel systems». International Journal of American Linguistics 31: 306–311. DOI:10.1086/464860.
- Rigsby, Bruce; & Silverstein, Michael (1969). «[jstor.org/stable/411752 Nez Perce vowels and proto-Sahaptian vowel harmony]». Language 45 (1): 45–59. DOI:10.2307/411752.
- Zimmer, Karl. (1967). «A note on vowel harmony». International Journal of American Linguistics 33: 166–171. DOI:10.1086/464954.
- Zwicky, Arnold (1967). «More on Nez Perce: On alternative analyses». International Journal of American Linguistics 37: 122–126. DOI:10.1086/465146.
Отрывок, характеризующий Не-персе (язык)
– Он уехал в Петер…. впрочем я не знаю, – сказал Пьер.– Ну да это всё равно, – сказал князь Андрей. – Передай графине Ростовой, что она была и есть совершенно свободна, и что я желаю ей всего лучшего.
Пьер взял в руки связку бумаг. Князь Андрей, как будто вспоминая, не нужно ли ему сказать еще что нибудь или ожидая, не скажет ли чего нибудь Пьер, остановившимся взглядом смотрел на него.
– Послушайте, помните вы наш спор в Петербурге, – сказал Пьер, помните о…
– Помню, – поспешно отвечал князь Андрей, – я говорил, что падшую женщину надо простить, но я не говорил, что я могу простить. Я не могу.
– Разве можно это сравнивать?… – сказал Пьер. Князь Андрей перебил его. Он резко закричал:
– Да, опять просить ее руки, быть великодушным, и тому подобное?… Да, это очень благородно, но я не способен итти sur les brisees de monsieur [итти по стопам этого господина]. – Ежели ты хочешь быть моим другом, не говори со мною никогда про эту… про всё это. Ну, прощай. Так ты передашь…
Пьер вышел и пошел к старому князю и княжне Марье.
Старик казался оживленнее обыкновенного. Княжна Марья была такая же, как и всегда, но из за сочувствия к брату, Пьер видел в ней радость к тому, что свадьба ее брата расстроилась. Глядя на них, Пьер понял, какое презрение и злобу они имели все против Ростовых, понял, что нельзя было при них даже и упоминать имя той, которая могла на кого бы то ни было променять князя Андрея.
За обедом речь зашла о войне, приближение которой уже становилось очевидно. Князь Андрей не умолкая говорил и спорил то с отцом, то с Десалем, швейцарцем воспитателем, и казался оживленнее обыкновенного, тем оживлением, которого нравственную причину так хорошо знал Пьер.
В этот же вечер, Пьер поехал к Ростовым, чтобы исполнить свое поручение. Наташа была в постели, граф был в клубе, и Пьер, передав письма Соне, пошел к Марье Дмитриевне, интересовавшейся узнать о том, как князь Андрей принял известие. Через десять минут Соня вошла к Марье Дмитриевне.
– Наташа непременно хочет видеть графа Петра Кирилловича, – сказала она.
– Да как же, к ней что ль его свести? Там у вас не прибрано, – сказала Марья Дмитриевна.
– Нет, она оделась и вышла в гостиную, – сказала Соня.
Марья Дмитриевна только пожала плечами.
– Когда это графиня приедет, измучила меня совсем. Ты смотри ж, не говори ей всего, – обратилась она к Пьеру. – И бранить то ее духу не хватает, так жалка, так жалка!
Наташа, исхудавшая, с бледным и строгим лицом (совсем не пристыженная, какою ее ожидал Пьер) стояла по середине гостиной. Когда Пьер показался в двери, она заторопилась, очевидно в нерешительности, подойти ли к нему или подождать его.
Пьер поспешно подошел к ней. Он думал, что она ему, как всегда, подаст руку; но она, близко подойдя к нему, остановилась, тяжело дыша и безжизненно опустив руки, совершенно в той же позе, в которой она выходила на середину залы, чтоб петь, но совсем с другим выражением.
– Петр Кирилыч, – начала она быстро говорить – князь Болконский был вам друг, он и есть вам друг, – поправилась она (ей казалось, что всё только было, и что теперь всё другое). – Он говорил мне тогда, чтобы обратиться к вам…
Пьер молча сопел носом, глядя на нее. Он до сих пор в душе своей упрекал и старался презирать ее; но теперь ему сделалось так жалко ее, что в душе его не было места упреку.
– Он теперь здесь, скажите ему… чтобы он прост… простил меня. – Она остановилась и еще чаще стала дышать, но не плакала.
– Да… я скажу ему, – говорил Пьер, но… – Он не знал, что сказать.
Наташа видимо испугалась той мысли, которая могла притти Пьеру.
– Нет, я знаю, что всё кончено, – сказала она поспешно. – Нет, это не может быть никогда. Меня мучает только зло, которое я ему сделала. Скажите только ему, что я прошу его простить, простить, простить меня за всё… – Она затряслась всем телом и села на стул.
Еще никогда не испытанное чувство жалости переполнило душу Пьера.
– Я скажу ему, я всё еще раз скажу ему, – сказал Пьер; – но… я бы желал знать одно…
«Что знать?» спросил взгляд Наташи.
– Я бы желал знать, любили ли вы… – Пьер не знал как назвать Анатоля и покраснел при мысли о нем, – любили ли вы этого дурного человека?
– Не называйте его дурным, – сказала Наташа. – Но я ничего – ничего не знаю… – Она опять заплакала.
И еще больше чувство жалости, нежности и любви охватило Пьера. Он слышал как под очками его текли слезы и надеялся, что их не заметят.
– Не будем больше говорить, мой друг, – сказал Пьер.
Так странно вдруг для Наташи показался этот его кроткий, нежный, задушевный голос.
– Не будем говорить, мой друг, я всё скажу ему; но об одном прошу вас – считайте меня своим другом, и ежели вам нужна помощь, совет, просто нужно будет излить свою душу кому нибудь – не теперь, а когда у вас ясно будет в душе – вспомните обо мне. – Он взял и поцеловал ее руку. – Я счастлив буду, ежели в состоянии буду… – Пьер смутился.
– Не говорите со мной так: я не стою этого! – вскрикнула Наташа и хотела уйти из комнаты, но Пьер удержал ее за руку. Он знал, что ему нужно что то еще сказать ей. Но когда он сказал это, он удивился сам своим словам.
– Перестаньте, перестаньте, вся жизнь впереди для вас, – сказал он ей.
– Для меня? Нет! Для меня всё пропало, – сказала она со стыдом и самоунижением.
– Все пропало? – повторил он. – Ежели бы я был не я, а красивейший, умнейший и лучший человек в мире, и был бы свободен, я бы сию минуту на коленях просил руки и любви вашей.
Наташа в первый раз после многих дней заплакала слезами благодарности и умиления и взглянув на Пьера вышла из комнаты.
Пьер тоже вслед за нею почти выбежал в переднюю, удерживая слезы умиления и счастья, давившие его горло, не попадая в рукава надел шубу и сел в сани.
– Теперь куда прикажете? – спросил кучер.
«Куда? спросил себя Пьер. Куда же можно ехать теперь? Неужели в клуб или гости?» Все люди казались так жалки, так бедны в сравнении с тем чувством умиления и любви, которое он испытывал; в сравнении с тем размягченным, благодарным взглядом, которым она последний раз из за слез взглянула на него.
– Домой, – сказал Пьер, несмотря на десять градусов мороза распахивая медвежью шубу на своей широкой, радостно дышавшей груди.
Было морозно и ясно. Над грязными, полутемными улицами, над черными крышами стояло темное, звездное небо. Пьер, только глядя на небо, не чувствовал оскорбительной низости всего земного в сравнении с высотою, на которой находилась его душа. При въезде на Арбатскую площадь, огромное пространство звездного темного неба открылось глазам Пьера. Почти в середине этого неба над Пречистенским бульваром, окруженная, обсыпанная со всех сторон звездами, но отличаясь от всех близостью к земле, белым светом, и длинным, поднятым кверху хвостом, стояла огромная яркая комета 1812 го года, та самая комета, которая предвещала, как говорили, всякие ужасы и конец света. Но в Пьере светлая звезда эта с длинным лучистым хвостом не возбуждала никакого страшного чувства. Напротив Пьер радостно, мокрыми от слез глазами, смотрел на эту светлую звезду, которая, как будто, с невыразимой быстротой пролетев неизмеримые пространства по параболической линии, вдруг, как вонзившаяся стрела в землю, влепилась тут в одно избранное ею место, на черном небе, и остановилась, энергично подняв кверху хвост, светясь и играя своим белым светом между бесчисленными другими, мерцающими звездами. Пьеру казалось, что эта звезда вполне отвечала тому, что было в его расцветшей к новой жизни, размягченной и ободренной душе.