Кто боится Вирджинии Вулф? (пьеса)

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Не боюсь Вирджинии Вулф»)
Перейти к: навигация, поиск
«Кто боится Вирджинии Вулф?»,
или
«Не боюсь Вирджинии Вулф»
Who's Afraid of Virginia Woolf?
Жанр:

драма

Автор:

Эдвард Олби

Язык оригинала:

английский

Дата написания:

1962

«Кто бои́тся Вирджи́нии Вулф?», или «Не бою́сь Вирджи́нии Вулф» (англ. Who's Afraid of Virginia Woolf?) — пьеса американского драматурга Эдварда Олби, впервые поставленная на Бродвее в 1962 году.





Название пьесы

Английское название пьесы — аллюзия на песню Трёх поросят «Who’s Afraid of the Big Bad Wolf?» («Кто боится большого злого волка?», русскоязычному зрителю более знаком вариант «Нам не страшен серый волк…» — из пересказа сказки С. В. Михалкова, в 1968 году вышедшего на грампластинке студии «Мелодия» в исполнении Н. Литвинова[1]) из классического мультфильма студии Disney, с заменой «Большого злого волка» на писательницу Вирджинию Вулф. Олби говорил в одном из интервью, что когда-то увидел надпись «Who’s Afraid of Virginia Woolf?» на зеркале в баре и вспомнил её, приступая к созданию пьесы.[2]

Структура пьесы

Пьеса в трёх действиях, каждое с подзаголовком:

В пьесе всего четыре персонажа, семейные пары: Джордж (George) и Марта (Martha), Ник (Nick) и Хани (Honey). Все события разворачиваются в гостиной дома Джорджа и Марты.

Сюжет

Молодая пара, новый преподаватель колледжа Ник с супругой, поздно ночью приходят в гости к дочери президента колледжа Марте и её мужу. Все находятся в состоянии подпития, так как тем вечером была вечеринка, где они познакомились. Джордж и Марта постоянно скандалят друг с другом и втягивают в свою «игру» и гостей. Становится понятно, что их семейная жизнь — непрекращающаяся война. В беседе с женой Ника Марта упоминает о своем сыне, хотя Джордж по неизвестной пока причине пытался ей запретить поднимать эту тему. Исчерпав способы вывести Джорджа из себя, Марта едва ли не на его глазах изменяет ему с Ником. В отместку Джордж рассказывает Марте, что их сын погиб, причём Марта реагирует на эту новость странно: упрекает Джорджа в том, что он не имел права решать такие вопросы в одиночку. Ник догадывается, что на самом деле никаких детей у хозяев дома нет — они просто играли в очередную «игру», и Марта нарушила правила. Потрясенные гости рано утром уходят из дома Джорджа и Марты. Хозяева остаются в очередном подобии перемирия.

Отказ в присуждении Пулитцеровской премии

В 1963 году Олби мог бы получить Пулитцеровскую премию (в номинации «за драматическое произведение для театра»), но попечители Колумбийского университета наложили вето на выбор жюри, и премия в том году вообще не была вручена в этой номинации. Причиной отказа стало присутствие в произведении обсценной лексики и сексуальной тематики.[3]

Постановки

Некоторые постановки пьесы в СССР, Украине и России.

Экранизации

Напишите отзыв о статье "Кто боится Вирджинии Вулф? (пьеса)"

Примечания

  1. [web.archive.org/web/20100507111753/rockdisco.narod.ru/Labels/M/Melody/Mono/M023_22001-23000.htm MONO 22001-23000]
  2. Фланагэн, Уильям (1966). «[www.theparisreview.com/media/4350_ALBEE.pdf The Art of Theater No. 4. Edward Albee ("Искусство Театра. № 4. Эдвард Олби")]» (PDF). The Paris Review 4 (39). Проверено 2011-11-14.  (англ.)
  3. Klein, Alvin. «Albee’s 'Tiny Alice,' The Whole Enchilada.» The New York Times 24 May 1998: CT11.  (англ.)
  4. [yunc.org/%D0%9B%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D0%BA%D0%BE%D0%BC%D1%81%D0%BE%D0%BC%D0%BE%D0%BB%D0%B0_%D1%82%D0%B5%D0%B0%D1%82%D1%80%D1%8B Театры Ленинского комсомола на Юнциклопедии]
  5. [tvi.ua/new/2013/08/29/u_tretomu_dzvinku_ada_rohovceva_pro_tvorchist_zhyttya_smert_ta_lyubov У "Третьому дзвінку": Ада Роговцева про творчість, життя, смерть та любов.] // tvi.ua (29 августа 2013 года)  (укр.)
  6. [www.pkteatr.ru/spektakli/20 Спектакль «Кто боится Вирджинии Вульф?»] Государственный драматический театр «Приют комедианта» // pkteatr.ru
  7. [tvkultura.ru/article/show/article_id/122346 ВИДЕО. Новости культуры. «В афише Московского театра юного зрителя – новое название». Кама Гинкас поставил пьесу Эдварда Олби «Кто боится Вирджинии Вулф?».] Телеканал «Культура» // tvkultura.ru (10 ноября 2014 года)
  8. [www.smotr.ru/2014/2014_tuz_vulf.htm Кто боится Вирджинии Вулф? МТЮЗ. Пресса о спектакле.] Сайт «Театральный смотритель» // smotr.ru (ноябрь, 2014 год)

Ссылки

Отрывок, характеризующий Кто боится Вирджинии Вулф? (пьеса)


Следующий после театра день Ростовы никуда не ездили и никто не приезжал к ним. Марья Дмитриевна о чем то, скрывая от Наташи, переговаривалась с ее отцом. Наташа догадывалась, что они говорили о старом князе и что то придумывали, и ее беспокоило и оскорбляло это. Она всякую минуту ждала князя Андрея, и два раза в этот день посылала дворника на Вздвиженку узнавать, не приехал ли он. Он не приезжал. Ей было теперь тяжеле, чем первые дни своего приезда. К нетерпению и грусти ее о нем присоединились неприятное воспоминание о свидании с княжной Марьей и с старым князем, и страх и беспокойство, которым она не знала причины. Ей всё казалось, что или он никогда не приедет, или что прежде, чем он приедет, с ней случится что нибудь. Она не могла, как прежде, спокойно и продолжительно, одна сама с собой думать о нем. Как только она начинала думать о нем, к воспоминанию о нем присоединялось воспоминание о старом князе, о княжне Марье и о последнем спектакле, и о Курагине. Ей опять представлялся вопрос, не виновата ли она, не нарушена ли уже ее верность князю Андрею, и опять она заставала себя до малейших подробностей воспоминающею каждое слово, каждый жест, каждый оттенок игры выражения на лице этого человека, умевшего возбудить в ней непонятное для нее и страшное чувство. На взгляд домашних, Наташа казалась оживленнее обыкновенного, но она далеко была не так спокойна и счастлива, как была прежде.
В воскресение утром Марья Дмитриевна пригласила своих гостей к обедни в свой приход Успенья на Могильцах.
– Я этих модных церквей не люблю, – говорила она, видимо гордясь своим свободомыслием. – Везде Бог один. Поп у нас прекрасный, служит прилично, так это благородно, и дьякон тоже. Разве от этого святость какая, что концерты на клиросе поют? Не люблю, одно баловство!
Марья Дмитриевна любила воскресные дни и умела праздновать их. Дом ее бывал весь вымыт и вычищен в субботу; люди и она не работали, все были празднично разряжены, и все бывали у обедни. К господскому обеду прибавлялись кушанья, и людям давалась водка и жареный гусь или поросенок. Но ни на чем во всем доме так не бывал заметен праздник, как на широком, строгом лице Марьи Дмитриевны, в этот день принимавшем неизменяемое выражение торжественности.
Когда напились кофе после обедни, в гостиной с снятыми чехлами, Марье Дмитриевне доложили, что карета готова, и она с строгим видом, одетая в парадную шаль, в которой она делала визиты, поднялась и объявила, что едет к князю Николаю Андреевичу Болконскому, чтобы объясниться с ним насчет Наташи.
После отъезда Марьи Дмитриевны, к Ростовым приехала модистка от мадам Шальме, и Наташа, затворив дверь в соседней с гостиной комнате, очень довольная развлечением, занялась примериваньем новых платьев. В то время как она, надев сметанный на живую нитку еще без рукавов лиф и загибая голову, гляделась в зеркало, как сидит спинка, она услыхала в гостиной оживленные звуки голоса отца и другого, женского голоса, который заставил ее покраснеть. Это был голос Элен. Не успела Наташа снять примериваемый лиф, как дверь отворилась и в комнату вошла графиня Безухая, сияющая добродушной и ласковой улыбкой, в темнолиловом, с высоким воротом, бархатном платье.
– Ah, ma delicieuse! [О, моя прелестная!] – сказала она красневшей Наташе. – Charmante! [Очаровательна!] Нет, это ни на что не похоже, мой милый граф, – сказала она вошедшему за ней Илье Андреичу. – Как жить в Москве и никуда не ездить? Нет, я от вас не отстану! Нынче вечером у меня m lle Georges декламирует и соберутся кое кто; и если вы не привезете своих красавиц, которые лучше m lle Georges, то я вас знать не хочу. Мужа нет, он уехал в Тверь, а то бы я его за вами прислала. Непременно приезжайте, непременно, в девятом часу. – Она кивнула головой знакомой модистке, почтительно присевшей ей, и села на кресло подле зеркала, живописно раскинув складки своего бархатного платья. Она не переставала добродушно и весело болтать, беспрестанно восхищаясь красотой Наташи. Она рассмотрела ее платья и похвалила их, похвалилась и своим новым платьем en gaz metallique, [из газа цвета металла,] которое она получила из Парижа и советовала Наташе сделать такое же.
– Впрочем, вам все идет, моя прелестная, – говорила она.
С лица Наташи не сходила улыбка удовольствия. Она чувствовала себя счастливой и расцветающей под похвалами этой милой графини Безуховой, казавшейся ей прежде такой неприступной и важной дамой, и бывшей теперь такой доброй с нею. Наташе стало весело и она чувствовала себя почти влюбленной в эту такую красивую и такую добродушную женщину. Элен с своей стороны искренно восхищалась Наташей и желала повеселить ее. Анатоль просил ее свести его с Наташей, и для этого она приехала к Ростовым. Мысль свести брата с Наташей забавляла ее.
Несмотря на то, что прежде у нее была досада на Наташу за то, что она в Петербурге отбила у нее Бориса, она теперь и не думала об этом, и всей душой, по своему, желала добра Наташе. Уезжая от Ростовых, она отозвала в сторону свою protegee.
– Вчера брат обедал у меня – мы помирали со смеху – ничего не ест и вздыхает по вас, моя прелесть. Il est fou, mais fou amoureux de vous, ma chere. [Он сходит с ума, но сходит с ума от любви к вам, моя милая.]
Наташа багрово покраснела услыхав эти слова.
– Как краснеет, как краснеет, ma delicieuse! [моя прелесть!] – проговорила Элен. – Непременно приезжайте. Si vous aimez quelqu'un, ma delicieuse, ce n'est pas une raison pour se cloitrer. Si meme vous etes promise, je suis sure que votre рromis aurait desire que vous alliez dans le monde en son absence plutot que de deperir d'ennui. [Из того, что вы любите кого нибудь, моя прелестная, никак не следует жить монашенкой. Даже если вы невеста, я уверена, что ваш жених предпочел бы, чтобы вы в его отсутствии выезжали в свет, чем погибали со скуки.]
«Стало быть она знает, что я невеста, стало быть и oни с мужем, с Пьером, с этим справедливым Пьером, думала Наташа, говорили и смеялись про это. Стало быть это ничего». И опять под влиянием Элен то, что прежде представлялось страшным, показалось простым и естественным. «И она такая grande dame, [важная барыня,] такая милая и так видно всей душой любит меня, думала Наташа. И отчего не веселиться?» думала Наташа, удивленными, широко раскрытыми глазами глядя на Элен.
К обеду вернулась Марья Дмитриевна, молчаливая и серьезная, очевидно понесшая поражение у старого князя. Она была еще слишком взволнована от происшедшего столкновения, чтобы быть в силах спокойно рассказать дело. На вопрос графа она отвечала, что всё хорошо и что она завтра расскажет. Узнав о посещении графини Безуховой и приглашении на вечер, Марья Дмитриевна сказала: