Нивхское имя

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Нивхское имя — имена, которые были в обиходе среди нивхов до середины XX века. В настоящее время почти все нивхи имеют русские имена.





Традиция

В нивхском языке личные мужские и женские имена образуются от основ нарицательных имен и глаголов и получают специальное оформление. Мужские имена собственные в основном образуются при помощи суффиксов -кун/-ғун/-гун/-хун, -тун/-рун/-дун, -кан/-ган, -тан/-ран/-дан, -кин/-гин/-хин, -тин/-рин/-дин, -лин, -лун; женские — при помощи суффиксов -кук/-ғук/-гук/-хук, -тук/-рук/-дук, -так/-рак/-дак, -тик/-рик/-дик, -лик, -к[1][2].

Примеры имён

Женские: Азук, Ангук, Анюк, Вельк, Зуюк, Есавура, Панько, Иглик, Лушкура, Пинейк.

Мужские: Азрун, Атвук, Вадун, Зарун, Ланц, Ршолин[3].

Напишите отзыв о статье "Нивхское имя"

Примечания

  1. Лайгун Н. А. [panda.bg.univ.gda.pl/ICRAP/ru/laigunK2-11.html Семантика личных имён нивхов].
  2. Гашилова, 2002, с. 20.
  3. Чуракова А. [www.skr.su/news/195667 Сборник «Нивхское имя» презентовали в Охинском районе] // РИА «Сахалин-Курилы». — 2009. — 3 марта.</span>
  4. </ol>

Литература

  • Гашилова Л. Б. Образование собственных имён // Нивхский язык в таблицах: Учебное пособие. — СПб.: Дрофа, 2002. — С. 20. — 55 с. — 300 экз. — ISBN 5-94745-092-5.
  • Савельева В. Н., Таксами Ч. М. Нивхско-русский словарь. — М.: Советская энциклопедия, 1970. — 536 с.
  • Хайлова Р. П. Нивхское имя. — Южно-Сахалинск: Сахалинская областная типография, 2011. — ISBN 978-5-89290-206-9.

Отрывок, характеризующий Нивхское имя

И вдруг голос и выражение лица его изменились: перестал говорить главнокомандующий, а заговорил простой, старый человек, очевидно что то самое нужное желавший сообщить теперь своим товарищам.
В толпе офицеров и в рядах солдат произошло движение, чтобы яснее слышать то, что он скажет теперь.
– А вот что, братцы. Я знаю, трудно вам, да что же делать! Потерпите; недолго осталось. Выпроводим гостей, отдохнем тогда. За службу вашу вас царь не забудет. Вам трудно, да все же вы дома; а они – видите, до чего они дошли, – сказал он, указывая на пленных. – Хуже нищих последних. Пока они были сильны, мы себя не жалели, а теперь их и пожалеть можно. Тоже и они люди. Так, ребята?
Он смотрел вокруг себя, и в упорных, почтительно недоумевающих, устремленных на него взглядах он читал сочувствие своим словам: лицо его становилось все светлее и светлее от старческой кроткой улыбки, звездами морщившейся в углах губ и глаз. Он помолчал и как бы в недоумении опустил голову.
– А и то сказать, кто же их к нам звал? Поделом им, м… и… в г…. – вдруг сказал он, подняв голову. И, взмахнув нагайкой, он галопом, в первый раз во всю кампанию, поехал прочь от радостно хохотавших и ревевших ура, расстроивавших ряды солдат.
Слова, сказанные Кутузовым, едва ли были поняты войсками. Никто не сумел бы передать содержания сначала торжественной и под конец простодушно стариковской речи фельдмаршала; но сердечный смысл этой речи не только был понят, но то самое, то самое чувство величественного торжества в соединении с жалостью к врагам и сознанием своей правоты, выраженное этим, именно этим стариковским, добродушным ругательством, – это самое (чувство лежало в душе каждого солдата и выразилось радостным, долго не умолкавшим криком. Когда после этого один из генералов с вопросом о том, не прикажет ли главнокомандующий приехать коляске, обратился к нему, Кутузов, отвечая, неожиданно всхлипнул, видимо находясь в сильном волнении.