Нижегородский государственный лингвистический университет имени Н. А. Добролюбова

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Нижегородский государственный лингвистический университет имени Н. А. Добролюбова
(НГЛУ)
Оригинальное название

Высшие губернские курсы иностранных языков и литератур

Год основания

1917

Ректор

Жигалёв, Борис Андреевич

Расположение

Россия Россия, Нижний Новгород

Юридический адрес

ул. Минина, 31а, Нижний Новгород 603155 Россия

Сайт

[www.lunn.ru/ n.ru]

К:Учебные заведения, основанные в 1917 году

Нижегоро́дский госуда́рственный лингвисти́ческий университе́т имени Н. А. Добролюбова — высшее учебное заведение в Нижнем Новгороде, один из четырёх лингвистических вузов России. Основан в 1937 как Горьковский педагогический институт иностранных языков, ведёт свою летопись с 1917, когда в Нижегородском отделе народного образования были организованы высшие губернские курсы иностранных языков. В обиходе студентов и жителей города именуется «иняз».





История

В 1917 при Нижегородском ГубОНО были организованы высшие губернские курсы иностранных языков. В 1937 на базе курсов был основан Горьковский педагогический институт иностранных языков. Первые здания института (современные корпуса №1 и №2) построены в 1948 на месте разрушенной Троицкой Верхнепосадской церкви на Старой Сенной (Старосенной) площади (1844). До постройки этих двух корпусов институт располагался в здании бывшей 3-й женской гимназии в Чернопрудском переулке (в наст. вр. библиотека им. Жуковского). В настоящее время корпуса университета (всего 4 корпуса) занимают всё пространство бывшей Старосенной площади и подземное пространство под ней.

Первоначально институт готовил преподавателей английского, немецкого, французского и испанского языков для средних школ и имел, соответственно, три факультета: английского, немецкого и романских языков. Также велась подготовка языковедов на заочном отделении.

В 1964 создан переводческий факультет западноевропейских языков.

В 1990-е годы создано большое количество новых факультетов и кафедр, в 1994 институту присвоен статус лингвистического университета.

Структура

В структуре вуза имеются: 2 филиала (в городах: Липецке, Набережных Челнах), 9 факультетов, 28 кафедр, 11 культурно-образовательных центров (российский, швейцарский, немецкий, французский, итальянский, испанский, турецкий, японский, китайский, Центр славянских языков и культур, Ресурсный центр истории и древних языков), библиотека, оснащённая электронным каталогом, редакционно-издательский отдел, издательство, оздоровительный центр, летняя спортивно-оздоровительная база отдыха и др. На базе университета работает Приволжский региональный учебно-методический центр по иностранным языкам.

Численность обучающихся составляет 4500 человек. Учебный процесс ведут 500 преподавателей. Выпускники НГЛУ работают в средних и высших учебных заведениях различного типа, на предприятиях, в организациях и органах управления, включая столь крупные и престижные, как ООН, ЮНЕСКО, МИД РФ, Государственная корпорация по атомной энергии «Росатом», АО ГАЗ, КАМАЗ, ВАЗ, Администрации Нижегородской и др. областей, города Нижнего Новгорода, в СМИ.

Международное сотрудничество

Нижегородский государственный лингвистический университет проводит интенсивную работу по вхождению в мировое образовательное пространство. НГЛУ сотрудничает с университетами РФ, США, Великобритании, Германии, Франции, Италии, Швеции, Дании, Японии, Китая, Южной Кореи, Турции.

Филиалы

  • Владимирский филиал Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н.А.Добролюбова
  • [www.nfnglu.ru/ Официальный сайт Набережночелнинского филиала НГЛУ им.Н.А.Добролюбова]

Напишите отзыв о статье "Нижегородский государственный лингвистический университет имени Н. А. Добролюбова"

Ссылки

  • [www.lunn.ru Официальный сайт НГЛУ им.Н.А.Добролюбова]
  • [www.students.nino.ru/lunn Официальный студенческий сайт НГЛУ]
  • [www.nfnglu.ru/ Официальный сайт Набережночелнинского филиала НГЛУ им.Н.А.Добролюбова]

Галерея

Отрывок, характеризующий Нижегородский государственный лингвистический университет имени Н. А. Добролюбова

Он посмотрел прямо на князя Андрея и вдруг спустил собранную кожу со лба.
– Теперь мой черед спросить вас «отчего», мой милый, – сказал Болконский. – Я вам признаюсь, что не понимаю, может быть, тут есть дипломатические тонкости выше моего слабого ума, но я не понимаю: Мак теряет целую армию, эрцгерцог Фердинанд и эрцгерцог Карл не дают никаких признаков жизни и делают ошибки за ошибками, наконец, один Кутузов одерживает действительную победу, уничтожает charme [очарование] французов, и военный министр не интересуется даже знать подробности.
– Именно от этого, мой милый. Voyez vous, mon cher: [Видите ли, мой милый:] ура! за царя, за Русь, за веру! Tout ca est bel et bon, [все это прекрасно и хорошо,] но что нам, я говорю – австрийскому двору, за дело до ваших побед? Привезите вы нам свое хорошенькое известие о победе эрцгерцога Карла или Фердинанда – un archiduc vaut l'autre, [один эрцгерцог стоит другого,] как вам известно – хоть над ротой пожарной команды Бонапарте, это другое дело, мы прогремим в пушки. А то это, как нарочно, может только дразнить нас. Эрцгерцог Карл ничего не делает, эрцгерцог Фердинанд покрывается позором. Вену вы бросаете, не защищаете больше, comme si vous nous disiez: [как если бы вы нам сказали:] с нами Бог, а Бог с вами, с вашей столицей. Один генерал, которого мы все любили, Шмит: вы его подводите под пулю и поздравляете нас с победой!… Согласитесь, что раздразнительнее того известия, которое вы привозите, нельзя придумать. C'est comme un fait expres, comme un fait expres. [Это как нарочно, как нарочно.] Кроме того, ну, одержи вы точно блестящую победу, одержи победу даже эрцгерцог Карл, что ж бы это переменило в общем ходе дел? Теперь уж поздно, когда Вена занята французскими войсками.
– Как занята? Вена занята?
– Не только занята, но Бонапарте в Шенбрунне, а граф, наш милый граф Врбна отправляется к нему за приказаниями.
Болконский после усталости и впечатлений путешествия, приема и в особенности после обеда чувствовал, что он не понимает всего значения слов, которые он слышал.
– Нынче утром был здесь граф Лихтенфельс, – продолжал Билибин, – и показывал мне письмо, в котором подробно описан парад французов в Вене. Le prince Murat et tout le tremblement… [Принц Мюрат и все такое…] Вы видите, что ваша победа не очень то радостна, и что вы не можете быть приняты как спаситель…
– Право, для меня всё равно, совершенно всё равно! – сказал князь Андрей, начиная понимать,что известие его о сражении под Кремсом действительно имело мало важности ввиду таких событий, как занятие столицы Австрии. – Как же Вена взята? А мост и знаменитый tete de pont, [мостовое укрепление,] и князь Ауэрсперг? У нас были слухи, что князь Ауэрсперг защищает Вену, – сказал он.
– Князь Ауэрсперг стоит на этой, на нашей, стороне и защищает нас; я думаю, очень плохо защищает, но всё таки защищает. А Вена на той стороне. Нет, мост еще не взят и, надеюсь, не будет взят, потому что он минирован, и его велено взорвать. В противном случае мы были бы давно в горах Богемии, и вы с вашею армией провели бы дурную четверть часа между двух огней.
– Но это всё таки не значит, чтобы кампания была кончена, – сказал князь Андрей.
– А я думаю, что кончена. И так думают большие колпаки здесь, но не смеют сказать этого. Будет то, что я говорил в начале кампании, что не ваша echauffouree de Durenstein, [дюренштейнская стычка,] вообще не порох решит дело, а те, кто его выдумали, – сказал Билибин, повторяя одно из своих mots [словечек], распуская кожу на лбу и приостанавливаясь. – Вопрос только в том, что скажет берлинское свидание императора Александра с прусским королем. Ежели Пруссия вступит в союз, on forcera la main a l'Autriche, [принудят Австрию,] и будет война. Ежели же нет, то дело только в том, чтоб условиться, где составлять первоначальные статьи нового Саmро Formio. [Кампо Формио.]
– Но что за необычайная гениальность! – вдруг вскрикнул князь Андрей, сжимая свою маленькую руку и ударяя ею по столу. – И что за счастие этому человеку!
– Buonaparte? [Буонапарте?] – вопросительно сказал Билибин, морща лоб и этим давая чувствовать, что сейчас будет un mot [словечко]. – Bu onaparte? – сказал он, ударяя особенно на u . – Я думаю, однако, что теперь, когда он предписывает законы Австрии из Шенбрунна, il faut lui faire grace de l'u . [надо его избавить от и.] Я решительно делаю нововведение и называю его Bonaparte tout court [просто Бонапарт].
– Нет, без шуток, – сказал князь Андрей, – неужели вы думаете,что кампания кончена?