Нижнечулымское наречие

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Нижнечулымское наречие
Самоназвание:

Ӧс (июс) тили

Страны:

Россия

Регионы:

Томская область

Классификация
Категория:

Языки Евразии

Алтайские языки (спорно)

Тюркская ветвь
Горно-алтайская (центрально-восточная) группа
Северноалтайская подгруппа
Письменность:

бесписьменный

См. также: Проект:Лингвистика

Нижнечулы́мское наречиетюркский идиом северноалтайской группы.

Традиционно описывается как нижнечулымский диалект чулымского языка, при том, что так называемый среднечулымский диалект относится к хакасской группе.

Отмечается сходство с томским и прочими сибирскотатарскими идиомами.





Сведения

Нижнечулымское наречие использовалось в Томской области, в Асиновском и Зырянском районах в основном.

Выделялись следующие диалекты: кецик, кюэрик (у В. Радлова в хакасской группе), ячинский, чибинский, ежинский.

Нижнечулымский отражает пратюркское -d- как -j-, то есть относится не к хакасским, а к северноалтайским: айақ 'нога' (в среднечулымском азақ).

Противопоставление звонких и глухих согласных в абсолютном начале и конце слова снято в пользу глухих, в то время как в интервокальной позиции глухие последовательно озвончаются.

Числительные '80' и '90' имеют формы, отличные от остальных северноалтайских: сексон, тоқсон (вместо сегизон/сегизен, тоғузон/тоғузан) — изоглосса с халаджским, среднечулымским, кыпчакскими (кроме южноалтайского), карлукскими и огузскими.

Во всех позициях начальное пратюркское j- отражается как j-: йӓр 'земля', йамығ 'кожа'.

Пратюркское č в нижнечулымском во всех позициях имеет свистящие рефлексы: цац 'волосы', пыҙақ или пуҙақ 'нож' (ҙ — аффриката, озвонченное ц).

См. также

Напишите отзыв о статье "Нижнечулымское наречие"

Ссылки

  • [lingsib.unesco.ru/ru/languages/chulym.shtml.htm Язык чулымских тюрков]
  • [www.severcom.ru/nations/item39.html Информация о чулымцах на сайте Совета Федерации]
  • [www.narodru.ru/peoples1299.html Информация на narodru.ru]
  • [krasnoyarsk.rfn.ru/region/rnews.html?id=8349&rid=339&iid=967 Чулымцы возрождают родной язык]
  • [www.irbis.tomsk.ru/fulltxt/103471.pdf Дайджест «Народы Томской области», 2004 г.]

Библиография

  • Н. А. Баскаков. Введение в изучение тюркских языков. М., 1962. (переизд., М., 2006)
  • Р. М. Бирюкович. Чулымско-тюркский язык // Языки мира. Тюркские языки. М., 1997, Бишкек, 1997
  • Э. Р. Тенишев (ред.). Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков. Региональные реконструкции. М., 2002.

Отрывок, характеризующий Нижнечулымское наречие

Он наклонил голову и неловко, как дети, которые учатся танцовать, стал расшаркиваться то одной, то другой ногой.
Генерал, член гофкригсрата, строго оглянулся на него; не заметив серьезность глупой улыбки, не мог отказать в минутном внимании. Он прищурился, показывая, что слушает.
– Имею честь поздравить, генерал Мак приехал,совсем здоров,только немного тут зашибся, – прибавил он,сияя улыбкой и указывая на свою голову.
Генерал нахмурился, отвернулся и пошел дальше.
– Gott, wie naiv! [Боже мой, как он прост!] – сказал он сердито, отойдя несколько шагов.
Несвицкий с хохотом обнял князя Андрея, но Болконский, еще более побледнев, с злобным выражением в лице, оттолкнул его и обратился к Жеркову. То нервное раздражение, в которое его привели вид Мака, известие об его поражении и мысли о том, что ожидает русскую армию, нашло себе исход в озлоблении на неуместную шутку Жеркова.
– Если вы, милостивый государь, – заговорил он пронзительно с легким дрожанием нижней челюсти, – хотите быть шутом , то я вам в этом не могу воспрепятствовать; но объявляю вам, что если вы осмелитесь другой раз скоморошничать в моем присутствии, то я вас научу, как вести себя.
Несвицкий и Жерков так были удивлены этой выходкой, что молча, раскрыв глаза, смотрели на Болконского.
– Что ж, я поздравил только, – сказал Жерков.
– Я не шучу с вами, извольте молчать! – крикнул Болконский и, взяв за руку Несвицкого, пошел прочь от Жеркова, не находившего, что ответить.
– Ну, что ты, братец, – успокоивая сказал Несвицкий.
– Как что? – заговорил князь Андрей, останавливаясь от волнения. – Да ты пойми, что мы, или офицеры, которые служим своему царю и отечеству и радуемся общему успеху и печалимся об общей неудаче, или мы лакеи, которым дела нет до господского дела. Quarante milles hommes massacres et l'ario mee de nos allies detruite, et vous trouvez la le mot pour rire, – сказал он, как будто этою французскою фразой закрепляя свое мнение. – C'est bien pour un garcon de rien, comme cet individu, dont vous avez fait un ami, mais pas pour vous, pas pour vous. [Сорок тысяч человек погибло и союзная нам армия уничтожена, а вы можете при этом шутить. Это простительно ничтожному мальчишке, как вот этот господин, которого вы сделали себе другом, но не вам, не вам.] Мальчишкам только можно так забавляться, – сказал князь Андрей по русски, выговаривая это слово с французским акцентом, заметив, что Жерков мог еще слышать его.
Он подождал, не ответит ли что корнет. Но корнет повернулся и вышел из коридора.


Гусарский Павлоградский полк стоял в двух милях от Браунау. Эскадрон, в котором юнкером служил Николай Ростов, расположен был в немецкой деревне Зальценек. Эскадронному командиру, ротмистру Денисову, известному всей кавалерийской дивизии под именем Васьки Денисова, была отведена лучшая квартира в деревне. Юнкер Ростов с тех самых пор, как он догнал полк в Польше, жил вместе с эскадронным командиром.