Нижняя Омка (село)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Село
Нижняя Омка
Страна
Россия
Субъект Федерации
Омская область
Муниципальный район
Сельское поселение
Координаты
Основан
Прежние названия
колония Нижний Омск
Высота центра
99[1] м
Официальный язык
Население
4821[2] человек (2010)
Часовой пояс
Телефонный код
+7 38165
Почтовый индекс
646620
Автомобильный код
55
Код ОКАТО
[classif.spb.ru/classificators/view/okt.php?st=A&kr=1&kod=52239807001 52 239 807 001]
Официальный сайт
[n-omka.ru ru]  (рус.)
Нижняя Омка
Москва
Омск
Нижняя Омка
К:Населённые пункты, основанные в 1765 году

Ни́жняя Омка — село в России, административный центр Нижнеомского района Омской области.

Основано в 1765 году[⇨].

Население — 4821[2] человек (2010)[⇨].





География

Село расположено в лесостепи, в пределах Барабинской низменности, относящейся к Западно-Сибирской равнине, на правом берегу реки Омь, чуть ниже устья реки Ачаирка[3]. Высота центра — 99 метров над уровнем моря[1]. Почвы — чернозёмы языковатые обыкновенные[4].

Село находится в 120 км к северо-востоку от областного центра города Омска и 25 км от границы с Новосибирской областью. Ближайший город Калачинск расположен в 71 км от Нижней Омки[5].

Климат

Климат резко-континентальный, со значительными перепадами температур зимой и летом (согласно классификации климатов Кёппена — влажный континентальный климат (Dfb)). Многолетняя норма осадков — 403 мм. Наибольшее количество осадков выпадает в июле — 67 мм, наименьшее в марте — по 13 мм. Среднегодовая температура положительная и составляет + 0,5° С, среднесуточная температура самого холодного месяца — января − 18,7° С, самого жаркого — июля + 19,1° С[1].

Часовой пояс

Нижняя Омка, как и вся Омская область находится в часовом поясе Омское время. Смещение относительно UTC составляет +6:00. Относительно московского времени часовой пояс имеет постоянное смещение +3 часа и обозначается в России как MSK+3.

История

Основано в 1765 году как колония ссыльных при реке Оми. Первыми жителями были ссыльные Кузьма Якимов, сосланный из Тульской губернии Белявского уезда с полотняной фабрики Солонина, и Сергей Марков, сосланным из города Алексина с фабрики помещика Русанова. Они, как и многие другие, были отправлены в Сибирь по указу Императрицы Екатерины II, которая в 1762 году разрешила помещикам ссылать своих крестьян «за предерзостное поведение»[6]. В 1771 году в колонии насчитывалось 60 дворов с 116 ссыльными[7]. Развитию села способствовало его выгодное расположение на проложенном в 1840 году вдоль реки Омь Барабинском тракте, связавшим Омскую крепость с восточными районами Тобольской губернии[8].

В 1920 году была организована Нижне-Омская волость. В 1925 году Нижне-Омская волость была ликвидирована, в Нижней Омке избран сельский совет. В 1930 году в Нижней Омке образовано 3 колхоза, объединившиеся в колхоз «Заря социализма». 24 декабря 1940 года Нижняя Омка стала районным центром[6] (в 1962 году район был ликвидирован, вновь образован в 1965 году).

В 1961 году на базе местного колхоза образован совхоз «Нижнеомский», занимавшийся, в основном, производством животноводческой продукции. В 1960-80-е годы улицы села были асфальтированы, появилось освещение, построено несколько благоустроенных двухэтажных домов, кинотеатр, дом культуры, административные здания, библиотека, музыкальная и две средних школы, узел связи, СПТУ, завод сухого молока, открылось регулярное автобусное сообщение, связавшее Нижнюю Омку с сёлами района, с соседними районами, областным центром и Новосибирской областью[8].

Население

Численность населения
1959[9]1970[10]1979[11]1989[12]2002[13]2010[2]
187829834095536153104821
1000
2000
3000
4000
5000
6000
1959
2010

Образование и культура

К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)

Имеются две общеобразовательных школы, больница, библиотека, дом культуры, школа искусств, профессиональное училище.

Напишите отзыв о статье "Нижняя Омка (село)"

Примечания

  1. 1 2 3 [ru.climate-data.org/location/52984/ Климат: Нижняя Омка]
  2. 1 2 3 [omsk.gks.ru/wps/wcm/connect/rosstat_ts/omsk/resources/2e93460041a16bbb8c80cc2d59c15b71/itogivpn2010_52%21.xls Всероссийская перепись населения 2010 года. Численность населения городских и сельских населённых пунктов Омской области]. Проверено 16 апреля 2014. [www.webcitation.org6OsU9aFH9/ Архивировано из первоисточника 16 апреля 2014].
  3. [www.etomesto.ru/map-omsk_topokarta-1km/?z=1&x=74.938163308466&y=55.429517783437 Топографическая карта Омской области]
  4. [www.etomesto.ru/map-atlas_pochvennaya-karta/?z=1&x=74.938163308466&y=55.429517783437 Топографическая карта Омской области]
  5. Расстояния указаны согласно сервису Яндекс. Карты
  6. 1 2 [wiki.obr55.ru/index.php?title=%D0%9D%D0%B8%D0%B6%D0%BD%D1%8F%D1%8F_%D0%9E%D0%BC%D0%BA%D0%B0,_%D1%81%D0%B5%D0%BB%D0%BE_(%D0%9D%D0%B8%D0%B6%D0%BD%D0%B5%D0%BE%D0%BC%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%80%D0%B0%D0%B9%D0%BE%D0%BD,_%D0%9E%D0%BC%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D0%BE%D0%B1%D0%BB%D0%B0%D1%81%D1%82%D1%8C)/%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%80%D0%B8%D1%8F_%D0%BF%D0%BE%D1%81%D0%B5%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F Вики.обр55.ру]
  7. Полное собрание учёных путешествий по России, издаваемое Императорской академией наук, по предложению её президента. С примечаниями, изъяснениями, и дополнениями. Том шестой. Записки путешествия академика Фалька. В Санктпетербурге, при Императорской академии наук. 1824
  8. 1 2 [www.omskmap.ru/point/nijniaia_omka/lore/25 Омская область на карте]
  9. demoscope.ru/weekly/ssp/rus59_reg3.php Всесоюзная перепись населения 1959 года. Численность сельского населения РСФСР - жителей сельских населённых пунктов - районных центров по полу
  10. [demoscope.ru/weekly/ssp/rus70_reg3.php Всесоюзная перепись населения 1970 года. Численность сельского населения РСФСР - жителей сельских населённых пунктов - районных центров по полу]. Проверено 14 октября 2013. [www.webcitation.org/6KMMhJ3bF Архивировано из первоисточника 14 октября 2013].
  11. [demoscope.ru/weekly/ssp/rus79_reg3.php Всесоюзная перепись населения 1979 года. Численность сельского населения РСФСР - жителей сельских населённых пунктов - районных центров]. Проверено 29 декабря 2013. [www.webcitation.org/6MDrHm1gG Архивировано из первоисточника 29 декабря 2013].
  12. [demoscope.ru/weekly/ssp/rus89_reg3.php Всесоюзная перепись населения 1989 года. Численность сельского населения РСФСР - жителей сельских населённых пунктов - районных центров по полу]. Проверено 20 ноября 2013. [www.webcitation.org/65RWqUExk Архивировано из первоисточника 16 ноября 2013].
  13. [www.perepis2002.ru/ct/doc/1_TOM_01_04.xls Всероссийская перепись населения 2002 года. Том. 1, таблица 4. Численность населения России, федеральных округов, субъектов Российской Федерации, районов, городских поселений, сельских населённых пунктов - райцентров и сельских населённых пунктов с населением 3 тысячи и более]. [www.webcitation.org/65AdCU0q3 Архивировано из первоисточника 3 февраля 2012].

Ссылки

  • [sites.google.com/site/klubputesestvennika/2-etap-vybor-mesta-ekskursii/kratkaa-istoriceskaa-spravka Клуб путешественника]

Отрывок, характеризующий Нижняя Омка (село)

– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]
Пьер отвечал, что не может сказать своего имени, и, покраснев, начал было, пытаясь выдумать имя, говорить о причинах, по которым он не может сказать этого, но француз поспешно перебил его.
– De grace, – сказал он. – Je comprends vos raisons, vous etes officier… officier superieur, peut etre. Vous avez porte les armes contre nous. Ce n'est pas mon affaire. Je vous dois la vie. Cela me suffit. Je suis tout a vous. Vous etes gentilhomme? [Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?] – прибавил он с оттенком вопроса. Пьер наклонил голову. – Votre nom de bapteme, s'il vous plait? Je ne demande pas davantage. Monsieur Pierre, dites vous… Parfait. C'est tout ce que je desire savoir. [Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.]
Когда принесены были жареная баранина, яичница, самовар, водка и вино из русского погреба, которое с собой привезли французы, Рамбаль попросил Пьера принять участие в этом обеде и тотчас сам, жадно и быстро, как здоровый и голодный человек, принялся есть, быстро пережевывая своими сильными зубами, беспрестанно причмокивая и приговаривая excellent, exquis! [чудесно, превосходно!] Лицо его раскраснелось и покрылось потом. Пьер был голоден и с удовольствием принял участие в обеде. Морель, денщик, принес кастрюлю с теплой водой и поставил в нее бутылку красного вина. Кроме того, он принес бутылку с квасом, которую он для пробы взял в кухне. Напиток этот был уже известен французам и получил название. Они называли квас limonade de cochon (свиной лимонад), и Морель хвалил этот limonade de cochon, который он нашел в кухне. Но так как у капитана было вино, добытое при переходе через Москву, то он предоставил квас Морелю и взялся за бутылку бордо. Он завернул бутылку по горлышко в салфетку и налил себе и Пьеру вина. Утоленный голод и вино еще более оживили капитана, и он не переставая разговаривал во время обеда.
– Oui, mon cher monsieur Pierre, je vous dois une fiere chandelle de m'avoir sauve… de cet enrage… J'en ai assez, voyez vous, de balles dans le corps. En voila une (on показал на бок) a Wagram et de deux a Smolensk, – он показал шрам, который был на щеке. – Et cette jambe, comme vous voyez, qui ne veut pas marcher. C'est a la grande bataille du 7 a la Moskowa que j'ai recu ca. Sacre dieu, c'etait beau. Il fallait voir ca, c'etait un deluge de feu. Vous nous avez taille une rude besogne; vous pouvez vous en vanter, nom d'un petit bonhomme. Et, ma parole, malgre l'atoux que j'y ai gagne, je serais pret a recommencer. Je plains ceux qui n'ont pas vu ca. [Да, мой любезный господин Пьер, я обязан поставить за вас добрую свечку за то, что вы спасли меня от этого бешеного. С меня, видите ли, довольно тех пуль, которые у меня в теле. Вот одна под Ваграмом, другая под Смоленском. А эта нога, вы видите, которая не хочет двигаться. Это при большом сражении 7 го под Москвою. О! это было чудесно! Надо было видеть, это был потоп огня. Задали вы нам трудную работу, можете похвалиться. И ей богу, несмотря на этот козырь (он указал на крест), я был бы готов начать все снова. Жалею тех, которые не видали этого.]