Порпора, Никола

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Никола Порпора»)
Перейти к: навигация, поиск
Никола Порпора
Nicola Porpora
Основная информация
Дата рождения

17 августа 1686(1686-08-17)

Место рождения

Неаполь

Дата смерти

3 марта 1768(1768-03-03) (81 год)

Место смерти

Неаполь

Годы активности

XVIII век

Страна

Италия

Профессии

композитор, капельмейстер, педагог

[www.porporaproject.com/content/nicola_porpora.htm poraproject.com/content/nicola_porpora.htm]

Никола По́рпора[1] (итал.  Nicola Antonio Giacinto Porpora Никола Антонио Джачинто Порпора, 17 августа 1686, Неаполь — 3 марта 1768, там же) — итальянский композитор и педагог, представитель неаполитанской оперной школы.





Биография

Никола Порпора родился в Неаполе. Начал учиться музыке в возрасте десяти лет в неаполитанской консерватории dei Poveri di Gesu Cristo.

Первая его опера, «Агриппина» (Agrippina), была поставлена в Неаполе в 1708 году. Вторая опера, «Береника» («Berenice»), была с успехом поставлена в Риме в 1710 году. Порпора служил придворным капельмейстером у различных аристократов, в том числе у принца Гессен-Дармштадтского.

Преподавал в неаполитанской Conservatorio di S. Onofrio (17151721). Был выдающимся учителем вокала. Среди его учеников — знаменитые певцы и певицы Фаринелли, Каффарелли, Катарина Габриелли[2], Антонио Уберти (прозванный «Порпорино»), а также композитор Иоганн Адольф Хассе, ставший затем одним из его главных и постоянных соперников в оперном жанре.

Многие его оперы ставились в Риме, Милане, Венеции, Вене, Лондоне и других городах Европы.

С 1725 года Порпора жил в Вене, затем в Дрездене. В 1729 году был приглашён в Лондон в качестве дирижера оперного театра. Однако он не выдержал творческого соперничества с Г. Ф. Генделем и был вынужден вернуться в Италию.

С 1736 года Порпора жил в Венеции и Неаполе, с 1747 года в Дрездене, а с 1751 года в Вене, где Йозеф Гайдн брал у него уроки композиции. В 1758 году Порпора возвратился в Неаполь, став директором Conservatorio di S. Onofrio.

Последние годы его жизни были омрачены забвением и бедностью. Скончался и похоронен в Неаполе.

Творчество

Большинство сочинений Порпоры принадлежит к вокальным жанрам. Среди его сочинений более 40 опер, 12 серенад, 4 пастиччо, 14 «священных опер» или ораторий, около 135 кантат, 40 церковных произведений для хора, 7 месс, 9 сольных мотетов, 12 антифонов в честь Девы Марии, а также ламентации и дуэты. Из произведений инструментальных жанров выделяются Виолончельный концерт соль мажор, Виолончельная соната фа мажор, 6 камерных симфоний (6 sinfonie da camera a 3, op. 2, 1736, Лондон), скрипичные сонаты, клавирные фуги и др.

Сочинения

Оперы

  • Агриппина (Agrippina) (либр. N. Giuvo; Неаполь, 1708)
  • Ариадна и Тезей (Arianna e Teseo) (либр. Pietro Pariati; Вена, 1714)
  • Флавий Аниций Олибрий (Flavio Anicio Olibrio; Неаполь, 1711)
  • Фарамунд (Faramondo; Неаполь, 1719)
  • Эвмен (Eumene); (либр. Apostolo Zeno; (Рим, 1721)
  • Аделаида (Adelaide) (Рим, 1723)
  • Сифак (Siface) (либр. Метастазио: Милан, 1725)
  • Покинутая Дидона (Didone abbandonata; Реджо-нель-Эмилия, 1725)
  • Мерида из Селинунта (Meride e Selinunte; Венеция, 1727)
  • Аэций (Ezio) (либр. Метастазио; Венеция, 1728)
  • Гипсипила (Issipile; Рим, 1733)
  • Узнанная Семирамида (Semiramide riconosciuta) (либр. Метастазио: Венеция, 1729, новая ред. Неаполь, 1739)
  • Митридат (Mitridate) (либр. Filippo Vanstryp; (Рим, 1730)
  • Тамерлан (Tamerlano; Турин, 1730)
  • Александр в Индии (Alessandro nelle Indie; др.назв. Poro; Турин, 1731)
  • Ганнибал (Annibale; Венеция, 1731)
  • Германик в Германии (Germanico in Germania) (либр. N. Coluzzi; Рим, 1732)
  • Ариадна на Наксосе (Arianna in Nasso) (либр. Paolo Antonio Rolli; Лондон 1733)
  • Эней в Лации (Enea nel Lazio; либр. Rolli; Лондон, 1734)
  • Полифем (Polifemo) (либр. Rolli; Лондон 1735)
  • Луций Папирий (Lucio Papirio; Венеция, 1737)
  • Карл Лысый (Carlo il Calvo) (либр. anonym; Рим, 1738)
  • Триумф Камиллы (Il trionfo di Camilla) (либр. Silvio Stampiglia; 1-я ред. Неаполь 1740, 2-я ред. Неаполь 1760)
  • Ифигения в Авлиде (Ifigenia in Aulide; Лондон, 1735)
  • Статира (Statira) (либр. Francesco Silvani; Венеция, 1742)
  • Филандр (Filandro) (либр. Vincenzo Cassani; Дрезден, 1747)

Серенады

  • Анжелика и Медор (Angelica e Medoro; Неаполь, 1720)
  • Сады Гесперид (Gli orti Esperidi; Неаполь, 1721)
  • Гименей (Imeneo; Неаполь, 1723; 2-я ред. под назв. «Гименей в Афинах» (Imeneo in Atene; Венеция, 1726)
  • Празднества Гименея (Festa d’Imeneo; Лондон, 1736)
  • Le nozze di Ercole ed Ebe (Неаполь, 1739)

Dubia

  • Фемистокл (Temistocle; Вена, 1718)
  • Фердинанд (Ferdinando; 1734)
  • Партенопа (Partenope; Неаполь, 1742)
  • Rosmene (Лондон, 1742)

Оратории

  • Gedeone
  • Il martirio di Santa Eugenia
  • I martìri di San Giovanni Nepomuceno
  • Il verbo incarnato
  • Davide
  • Il trionfo della divina giustizia

Инструментальная и камерная музыка

  • 6 sinfonie da camera a 3, op. 2 (1736, Лондон)
  • 6 sonate per 2 violini, 2 violoncelli e basso continuo (clavicembalo) (1745, Лондон)
  • 12 sonate per violino e basso (1754, Вена)
  • Ouverture roiale per orchestra (1763)
  • Concerto in sol maggiore per violoncello e archi
  • Concerto per flauto e archi
  • Sonata in fa maggiore per violoncello e basso continuo
  • 2 fughe per clavicembalo

Утраченные сочинения

  • Berenice (Рим, 1710)
  • Василий, царь Востока (Basilio, re di Oriente)


Напишите отзыв о статье "Порпора, Никола"

Примечания

  1. Ударение по БРЭ, т.27 (2014), с.176.
  2. Габриелли, Катарина // Русский биографический словарь : в 25 томах. — СПб.М., 1896—1918.

Литература

  • Бочаров Ю.С. Никола Порпора // Большая российская энциклопедия. Т.27. Москва, 2014, с.176.

Ссылки

  • Список опер Н. Порпоры (англ.)
  • [www.hoasm.org/VIIIB/Porpora.html Порпора, биография и дискография (англ.)]
  • [www.porporaproject.com/content/nicola_porpora.htm «The Porpora Project»: более полная биография (англ.)]
  • [icking-music-archive.org/ByComposer/Porpora.php Бесплатные партитуры Порпоры на сайте WIMA]
  • [imslp.org/wiki/Category:Porpora,_Nicola_Antonio Бесплатные партитуры Порпоры на сайте IMSLP]
  • [www.mutopiaproject.org/cgibin/make-table.cgi?searchingfor=porpora Бесплатные партитуры и миди файлы Порпоры на сайте «Mutopiaproject»]

Отрывок, характеризующий Порпора, Никола

– Потому что, – согласитесь сами, – если не знать верно, сколько там, от этого зависит жизнь, может быть, сотен, а тут мы одни, и потом мне очень этого хочется, и непременно, непременно поеду, вы уж меня не удержите, – говорил он, – только хуже будет…


Одевшись в французские шинели и кивера, Петя с Долоховым поехали на ту просеку, с которой Денисов смотрел на лагерь, и, выехав из леса в совершенной темноте, спустились в лощину. Съехав вниз, Долохов велел сопровождавшим его казакам дожидаться тут и поехал крупной рысью по дороге к мосту. Петя, замирая от волнения, ехал с ним рядом.
– Если попадемся, я живым не отдамся, у меня пистолет, – прошептал Петя.
– Не говори по русски, – быстрым шепотом сказал Долохов, и в ту же минуту в темноте послышался оклик: «Qui vive?» [Кто идет?] и звон ружья.
Кровь бросилась в лицо Пети, и он схватился за пистолет.
– Lanciers du sixieme, [Уланы шестого полка.] – проговорил Долохов, не укорачивая и не прибавляя хода лошади. Черная фигура часового стояла на мосту.
– Mot d'ordre? [Отзыв?] – Долохов придержал лошадь и поехал шагом.
– Dites donc, le colonel Gerard est ici? [Скажи, здесь ли полковник Жерар?] – сказал он.
– Mot d'ordre! – не отвечая, сказал часовой, загораживая дорогу.
– Quand un officier fait sa ronde, les sentinelles ne demandent pas le mot d'ordre… – крикнул Долохов, вдруг вспыхнув, наезжая лошадью на часового. – Je vous demande si le colonel est ici? [Когда офицер объезжает цепь, часовые не спрашивают отзыва… Я спрашиваю, тут ли полковник?]
И, не дожидаясь ответа от посторонившегося часового, Долохов шагом поехал в гору.
Заметив черную тень человека, переходящего через дорогу, Долохов остановил этого человека и спросил, где командир и офицеры? Человек этот, с мешком на плече, солдат, остановился, близко подошел к лошади Долохова, дотрогиваясь до нее рукою, и просто и дружелюбно рассказал, что командир и офицеры были выше на горе, с правой стороны, на дворе фермы (так он называл господскую усадьбу).
Проехав по дороге, с обеих сторон которой звучал от костров французский говор, Долохов повернул во двор господского дома. Проехав в ворота, он слез с лошади и подошел к большому пылавшему костру, вокруг которого, громко разговаривая, сидело несколько человек. В котелке с краю варилось что то, и солдат в колпаке и синей шинели, стоя на коленях, ярко освещенный огнем, мешал в нем шомполом.
– Oh, c'est un dur a cuire, [С этим чертом не сладишь.] – говорил один из офицеров, сидевших в тени с противоположной стороны костра.
– Il les fera marcher les lapins… [Он их проберет…] – со смехом сказал другой. Оба замолкли, вглядываясь в темноту на звук шагов Долохова и Пети, подходивших к костру с своими лошадьми.
– Bonjour, messieurs! [Здравствуйте, господа!] – громко, отчетливо выговорил Долохов.
Офицеры зашевелились в тени костра, и один, высокий офицер с длинной шеей, обойдя огонь, подошел к Долохову.
– C'est vous, Clement? – сказал он. – D'ou, diable… [Это вы, Клеман? Откуда, черт…] – но он не докончил, узнав свою ошибку, и, слегка нахмурившись, как с незнакомым, поздоровался с Долоховым, спрашивая его, чем он может служить. Долохов рассказал, что он с товарищем догонял свой полк, и спросил, обращаясь ко всем вообще, не знали ли офицеры чего нибудь о шестом полку. Никто ничего не знал; и Пете показалось, что офицеры враждебно и подозрительно стали осматривать его и Долохова. Несколько секунд все молчали.
– Si vous comptez sur la soupe du soir, vous venez trop tard, [Если вы рассчитываете на ужин, то вы опоздали.] – сказал с сдержанным смехом голос из за костра.
Долохов отвечал, что они сыты и что им надо в ночь же ехать дальше.
Он отдал лошадей солдату, мешавшему в котелке, и на корточках присел у костра рядом с офицером с длинной шеей. Офицер этот, не спуская глаз, смотрел на Долохова и переспросил его еще раз: какого он был полка? Долохов не отвечал, как будто не слыхал вопроса, и, закуривая коротенькую французскую трубку, которую он достал из кармана, спрашивал офицеров о том, в какой степени безопасна дорога от казаков впереди их.
– Les brigands sont partout, [Эти разбойники везде.] – отвечал офицер из за костра.
Долохов сказал, что казаки страшны только для таких отсталых, как он с товарищем, но что на большие отряды казаки, вероятно, не смеют нападать, прибавил он вопросительно. Никто ничего не ответил.
«Ну, теперь он уедет», – всякую минуту думал Петя, стоя перед костром и слушая его разговор.
Но Долохов начал опять прекратившийся разговор и прямо стал расспрашивать, сколько у них людей в батальоне, сколько батальонов, сколько пленных. Спрашивая про пленных русских, которые были при их отряде, Долохов сказал:
– La vilaine affaire de trainer ces cadavres apres soi. Vaudrait mieux fusiller cette canaille, [Скверное дело таскать за собой эти трупы. Лучше бы расстрелять эту сволочь.] – и громко засмеялся таким странным смехом, что Пете показалось, французы сейчас узнают обман, и он невольно отступил на шаг от костра. Никто не ответил на слова и смех Долохова, и французский офицер, которого не видно было (он лежал, укутавшись шинелью), приподнялся и прошептал что то товарищу. Долохов встал и кликнул солдата с лошадьми.
«Подадут или нет лошадей?» – думал Петя, невольно приближаясь к Долохову.
Лошадей подали.
– Bonjour, messieurs, [Здесь: прощайте, господа.] – сказал Долохов.
Петя хотел сказать bonsoir [добрый вечер] и не мог договорить слова. Офицеры что то шепотом говорили между собою. Долохов долго садился на лошадь, которая не стояла; потом шагом поехал из ворот. Петя ехал подле него, желая и не смея оглянуться, чтоб увидать, бегут или не бегут за ними французы.
Выехав на дорогу, Долохов поехал не назад в поле, а вдоль по деревне. В одном месте он остановился, прислушиваясь.