Никульцева, Виктория Валерьевна

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Виктория Валерьевна Никульцева
Страна:

СССР СССР
Россия Россия

Научная сфера:

литературоведение, лингвистика

Место работы:

Московский государственный областной университет

Учёная степень:

кандидат филологических наук

Учёное звание:

доцент

Альма-матер:

Московский государственный областной университет

Научный руководитель:

Николай Шанский

Викто́рия Вале́рьевна Нику́льцева — российский литературовед, лингвист.





Биография

В 1994—1999 годах училась на факультете русской филологии Московского педагогического университета (МПУ), который окончила с отличием. В 2000—2003 годах училась в аспирантуре МПУ (с 2002 года — Московский государственный областной университет, МГОУ). В феврале 2004 года защитила диссертацию на соискание учёной степени кандидата филологических наук на тему «Лексические неологизмы Игоря-Северянина (деривация, значение, употребление)» под руководством Николая Шанского[1].

Автор более 150 научных и учебно-методических работ. Автор «Словаря неологизмов Игоря-Северянина» (2008); автор статей в словарях и энциклопедиях: «Ф. И. Тютчев. Школьный энциклопедический словарь» (2004), «Литературная энциклопедия русского зарубежья» (2006), «Розановская энциклопедия» (2008)[1].

Доцент кафедры стилистики русского языка, культуры речи и риторики Московского государственного областного университета[1].

Научная деятельность

Область научных интересов: проблемы языка художественной литературы, филологического анализа художественного текста, текстологии, литературной критики и др.[1]

Преподавательская деятельность и деятельность в сфере образования

Читает лекционные курсы и ведёт практические занятия по предметам «Русский язык и культура речи», «Стилистика русского языка и культура речи», «Культура делового общения» на 8 факультетах Московского государственного областного университета: факультете психологии, изобразительного искусства и народных ремесел, безопасности жизнедеятельности, физической культуры, физико-математическом, педагогическом, химико-биологическом, географо-экологическом[1].

Автор нескольких учебных и методических пособий[1].

Награды и премии

  • Диплом победителя во Всероссийском конкурсе «За образцовое владение русским языком в профессиональной речи» для работников высшего профессионального образования Российской Федерации (Белгород, 2006)[1]
  • Грант РГНФ на издание «Словаря неологизмов Игоря-Северянина» (2007, совместно с В. В. Лопатиным; проект № 07-04-94479 д)[1]
  • Грант по итогам «Целевого конкурса поддержки молодых учёных» РГНФ (2009, проект № 09-04-95589 «Словотворчество поэтов Серебряного века»)[1]

Библиография

Книги

Учебные пособия

  • Никульцева В. В. Теория и методика преподавания русского языка в специальной (коррекционной) школе V вида: курс лекций / Московский государственный областной университет. — М.: Один из лучших, 2008. — ISBN 978-5-9900797-4-8.
  • Алмазова А. А., Богачёв Ю. П., Никульцева В. В. и др. Русский язык и культура речи: Учебное пособие для студентов высших и средних специальных учебных заведений, обучающихся по дефектологическим специальностям / Под редакцией А. А. Алмазовой. — М.: ВЛАДОС, 2008. — 176 с.
  • Никульцева В. В. Теория и методика преподавания русского языка в специальной (коррекционной) школе V вида: Учебное пособие по курсу «Методика преподавания русского языка (специальная)» для студентов высших учебных заведений, обучающихся по специальности 031800 логопедия. В 2-х ч.. — М.: Один из лучших, 2008.

Статьи

  • Никульцева В. В. О недостижимости человеческого счастья: Повесть В. А. Жуковского «Ундина» // Литература в школе. — 2002. — № 8. — С. 16—18.
  • Никульцева В. В. [vestnik-mgou.ru/Articles/Doc/2922 Сложные индивидуально-авторские новообразования в языке поэзии И. Анненского] // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Русская филология. — 2009. — № 1. — С. 51—58.
  • Никульцева В. В. [vestnik-mgou.ru/Articles/Doc/3028 Лексические неологизмы Вячеслава Иванова: диахронический и синхронный аспекты изучения] // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Русская филология. — 2009. — № 4. — С. 16—24.
  • Никульцева В. В. Субстантные суффиксальные неологизмы Игоря-Северянина, иотивированные прилагательными: деривация, значение, употребление // Русский язык и литература: Проблемы изучения и преподавания: сборник научных работ / Под редакцией Л. А. Кудрявцева; Украинская ассоциация преподавателей русского языка и литературы, Национальный педагогический университет имени М. П. Драгоманова. — Киев: Киевский национальный университет имени Тараса Шевченко, 2009. — С. 261—264.
  • Никульцева В. В. [vestnik-mgou.ru/Articles/Doc/3128 Сравнительный анализ неолексиконов Сергея Есенина и Владимира Маяковского] // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Русская филология. — 2010. — № 2. — С. 41—49.
  • Никульцева В. В. [cyberleninka.ru/article/n/k-voprosu-ob-obrazovanii-slov-kategorii-sostoyaniya-na-primere-neologizmov-igorya-severyanina-rannego-perioda-tvorchestva К вопросу об образовании слов категории состояния (на примере неологизмов Игоря-Северянина раннего периода творчества)] // Lingua mobilis. — 2010. — № 7 (26). — С. 7—9.
  • Никульцева В. В. [vestnik-mgou.ru/Articles/Doc/5198 Сравнительный анализ неолексиконов Игоря-Северянина и Василия Каменского] // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Русская филология. — 2011. — № 6. — С. 31—35.
  • Никульцева В. В. Вопль отчаяния или гневный протест?: (стихотворение Н. А. Некрасова «Памяти Асенковой») // Русский язык в школе. — 2012. — № 1. — С. 43—49. — ISSN [www.sigla.ru/table.jsp?f=8&t=3&v0=0131-6141&f=1003&t=1&v1=&f=4&t=2&v2=&f=21&t=3&v3=&f=1016&t=3&v4=&f=1016&t=3&v5=&bf=4&b=&d=0&ys=&ye=&lng=&ft=&mt=&dt=&vol=&pt=&iss=&ps=&pe=&tr=&tro=&cc=UNION&i=1&v=tagged&s=0&ss=0&st=0&i18n=ru&rlf=&psz=20&bs=20&ce=hJfuypee8JzzufeGmImYYIpZKRJeeOeeWGJIZRrRRrdmtdeee88NJJJJpeeefTJ3peKJJ3UWWPtzzzzzzzzzzzzzzzzzbzzvzzpy5zzjzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzztzzzzzzzbzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzvzzzzzzyeyTjkDnyHzTuueKZePz9decyzzLzzzL*.c8.NzrGJJvufeeeeeJheeyzjeeeeJh*peeeeKJJJJJJJJJJmjHvOJJJJJJJJJfeeeieeeeSJJJJJSJJJ3TeIJJJJ3..E.UEAcyhxD.eeeeeuzzzLJJJJ5.e8JJJheeeeeeeeeeeeyeeK3JJJJJJJJ*s7defeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeSJJJJJJJJZIJJzzz1..6LJJJJJJtJJZ4....EK*&debug=false 0131-6141].
  • Никульцева В. В. Поэтические неологизмы К. Бальмонта из архивных материалов (текстологический и лингвистический анализ) // Известия Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена. — СПб., 2012. — № 149. — С. 73—79.
  • Никульцева В. В. [cyberleninka.ru/article/n/k-voprosu-o-slovotvorchestve-k-balmonta К вопросу о словотворчестве К. Бальмонта] // Пушкинские чтения. — 2012. — Вып. XVII. — С. 381—387.
  • Никульцева В. В. Словотворчество Е. Боратынского в контексте русской литературы XIX—XX вв. // Русский язык в школе. — 2014. — № 7. — С. 46—50. — ISSN [www.sigla.ru/table.jsp?f=8&t=3&v0=0131-­6141&f=1003&t=1&v1=&f=4&t=2&v2=&f=21&t=3&v3=&f=1016&t=3&v4=&f=1016&t=3&v5=&bf=4&b=&d=0&ys=&ye=&lng=&ft=&mt=&dt=&vol=&pt=&iss=&ps=&pe=&tr=&tro=&cc=UNION&i=1&v=tagged&s=0&ss=0&st=0&i18n=ru&rlf=&psz=20&bs=20&ce=hJfuypee8JzzufeGmImYYIpZKRJeeOeeWGJIZRrRRrdmtdeee88NJJJJpeeefTJ3peKJJ3UWWPtzzzzzzzzzzzzzzzzzbzzvzzpy5zzjzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzztzzzzzzzbzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzvzzzzzzyeyTjkDnyHzTuueKZePz9decyzzLzzzL*.c8.NzrGJJvufeeeeeJheeyzjeeeeJh*peeeeKJJJJJJJJJJmjHvOJJJJJJJJJfeeeieeeeSJJJJJSJJJ3TeIJJJJ3..E.UEAcyhxD.eeeeeuzzzLJJJJ5.e8JJJheeeeeeeeeeeeyeeK3JJJJJJJJ*s7defeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeSJJJJJJJJZIJJzzz1..6LJJJJJJtJJZ4....EK*&debug=false 0131-­6141].
  • Дядичев В. Н., Никульцева В. В. [vestnik-mgou.ru/Articles/Doc/8191 Есенин: последний год... (О первой книге V тома «Летописи жизни и творчества С. А. Есенина»)] // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Русская филология. — 2015. — № 3. — С. 132—134.

Напишите отзыв о статье "Никульцева, Виктория Валерьевна"

Примечания

  1. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 [mgou.ru/161-4/21/1594-2013-03-13-05-29-06 Никульцева Виктория Валерьевна]. Московский государственный областной университет. Проверено 3 мая 2016.

Ссылки

Отрывок, характеризующий Никульцева, Виктория Валерьевна

– Contrat social, [Общественный договор,] – с кроткой улыбкой сказал виконт.
– Я не говорю про цареубийство. Я говорю про идеи.
– Да, идеи грабежа, убийства и цареубийства, – опять перебил иронический голос.
– Это были крайности, разумеется, но не в них всё значение, а значение в правах человека, в эманципации от предрассудков, в равенстве граждан; и все эти идеи Наполеон удержал во всей их силе.
– Свобода и равенство, – презрительно сказал виконт, как будто решившийся, наконец, серьезно доказать этому юноше всю глупость его речей, – всё громкие слова, которые уже давно компрометировались. Кто же не любит свободы и равенства? Еще Спаситель наш проповедывал свободу и равенство. Разве после революции люди стали счастливее? Напротив. Mы хотели свободы, а Бонапарте уничтожил ее.
Князь Андрей с улыбкой посматривал то на Пьера, то на виконта, то на хозяйку. В первую минуту выходки Пьера Анна Павловна ужаснулась, несмотря на свою привычку к свету; но когда она увидела, что, несмотря на произнесенные Пьером святотатственные речи, виконт не выходил из себя, и когда она убедилась, что замять этих речей уже нельзя, она собралась с силами и, присоединившись к виконту, напала на оратора.
– Mais, mon cher m r Pierre, [Но, мой милый Пьер,] – сказала Анна Павловна, – как же вы объясняете великого человека, который мог казнить герцога, наконец, просто человека, без суда и без вины?
– Я бы спросил, – сказал виконт, – как monsieur объясняет 18 брюмера. Разве это не обман? C'est un escamotage, qui ne ressemble nullement a la maniere d'agir d'un grand homme. [Это шулерство, вовсе не похожее на образ действий великого человека.]
– А пленные в Африке, которых он убил? – сказала маленькая княгиня. – Это ужасно! – И она пожала плечами.
– C'est un roturier, vous aurez beau dire, [Это проходимец, что бы вы ни говорили,] – сказал князь Ипполит.
Мсье Пьер не знал, кому отвечать, оглянул всех и улыбнулся. Улыбка у него была не такая, какая у других людей, сливающаяся с неулыбкой. У него, напротив, когда приходила улыбка, то вдруг, мгновенно исчезало серьезное и даже несколько угрюмое лицо и являлось другое – детское, доброе, даже глуповатое и как бы просящее прощения.
Виконту, который видел его в первый раз, стало ясно, что этот якобинец совсем не так страшен, как его слова. Все замолчали.
– Как вы хотите, чтобы он всем отвечал вдруг? – сказал князь Андрей. – Притом надо в поступках государственного человека различать поступки частного лица, полководца или императора. Мне так кажется.
– Да, да, разумеется, – подхватил Пьер, обрадованный выступавшею ему подмогой.
– Нельзя не сознаться, – продолжал князь Андрей, – Наполеон как человек велик на Аркольском мосту, в госпитале в Яффе, где он чумным подает руку, но… но есть другие поступки, которые трудно оправдать.
Князь Андрей, видимо желавший смягчить неловкость речи Пьера, приподнялся, сбираясь ехать и подавая знак жене.

Вдруг князь Ипполит поднялся и, знаками рук останавливая всех и прося присесть, заговорил:
– Ah! aujourd'hui on m'a raconte une anecdote moscovite, charmante: il faut que je vous en regale. Vous m'excusez, vicomte, il faut que je raconte en russe. Autrement on ne sentira pas le sel de l'histoire. [Сегодня мне рассказали прелестный московский анекдот; надо вас им поподчивать. Извините, виконт, я буду рассказывать по русски, иначе пропадет вся соль анекдота.]
И князь Ипполит начал говорить по русски таким выговором, каким говорят французы, пробывшие с год в России. Все приостановились: так оживленно, настоятельно требовал князь Ипполит внимания к своей истории.
– В Moscou есть одна барыня, une dame. И она очень скупа. Ей нужно было иметь два valets de pied [лакея] за карета. И очень большой ростом. Это было ее вкусу. И она имела une femme de chambre [горничную], еще большой росту. Она сказала…
Тут князь Ипполит задумался, видимо с трудом соображая.
– Она сказала… да, она сказала: «девушка (a la femme de chambre), надень livree [ливрею] и поедем со мной, за карета, faire des visites». [делать визиты.]
Тут князь Ипполит фыркнул и захохотал гораздо прежде своих слушателей, что произвело невыгодное для рассказчика впечатление. Однако многие, и в том числе пожилая дама и Анна Павловна, улыбнулись.
– Она поехала. Незапно сделался сильный ветер. Девушка потеряла шляпа, и длинны волоса расчесались…
Тут он не мог уже более держаться и стал отрывисто смеяться и сквозь этот смех проговорил:
– И весь свет узнал…
Тем анекдот и кончился. Хотя и непонятно было, для чего он его рассказывает и для чего его надо было рассказать непременно по русски, однако Анна Павловна и другие оценили светскую любезность князя Ипполита, так приятно закончившего неприятную и нелюбезную выходку мсье Пьера. Разговор после анекдота рассыпался на мелкие, незначительные толки о будущем и прошедшем бале, спектакле, о том, когда и где кто увидится.


Поблагодарив Анну Павловну за ее charmante soiree, [очаровательный вечер,] гости стали расходиться.
Пьер был неуклюж. Толстый, выше обыкновенного роста, широкий, с огромными красными руками, он, как говорится, не умел войти в салон и еще менее умел из него выйти, то есть перед выходом сказать что нибудь особенно приятное. Кроме того, он был рассеян. Вставая, он вместо своей шляпы захватил трехугольную шляпу с генеральским плюмажем и держал ее, дергая султан, до тех пор, пока генерал не попросил возвратить ее. Но вся его рассеянность и неуменье войти в салон и говорить в нем выкупались выражением добродушия, простоты и скромности. Анна Павловна повернулась к нему и, с христианскою кротостью выражая прощение за его выходку, кивнула ему и сказала:
– Надеюсь увидать вас еще, но надеюсь тоже, что вы перемените свои мнения, мой милый мсье Пьер, – сказала она.
Когда она сказала ему это, он ничего не ответил, только наклонился и показал всем еще раз свою улыбку, которая ничего не говорила, разве только вот что: «Мнения мнениями, а вы видите, какой я добрый и славный малый». И все, и Анна Павловна невольно почувствовали это.
Князь Андрей вышел в переднюю и, подставив плечи лакею, накидывавшему ему плащ, равнодушно прислушивался к болтовне своей жены с князем Ипполитом, вышедшим тоже в переднюю. Князь Ипполит стоял возле хорошенькой беременной княгини и упорно смотрел прямо на нее в лорнет.
– Идите, Annette, вы простудитесь, – говорила маленькая княгиня, прощаясь с Анной Павловной. – C'est arrete, [Решено,] – прибавила она тихо.
Анна Павловна уже успела переговорить с Лизой о сватовстве, которое она затевала между Анатолем и золовкой маленькой княгини.
– Я надеюсь на вас, милый друг, – сказала Анна Павловна тоже тихо, – вы напишете к ней и скажете мне, comment le pere envisagera la chose. Au revoir, [Как отец посмотрит на дело. До свидания,] – и она ушла из передней.
Князь Ипполит подошел к маленькой княгине и, близко наклоняя к ней свое лицо, стал полушопотом что то говорить ей.
Два лакея, один княгинин, другой его, дожидаясь, когда они кончат говорить, стояли с шалью и рединготом и слушали их, непонятный им, французский говор с такими лицами, как будто они понимали, что говорится, но не хотели показывать этого. Княгиня, как всегда, говорила улыбаясь и слушала смеясь.
– Я очень рад, что не поехал к посланнику, – говорил князь Ипполит: – скука… Прекрасный вечер, не правда ли, прекрасный?
– Говорят, что бал будет очень хорош, – отвечала княгиня, вздергивая с усиками губку. – Все красивые женщины общества будут там.
– Не все, потому что вас там не будет; не все, – сказал князь Ипполит, радостно смеясь, и, схватив шаль у лакея, даже толкнул его и стал надевать ее на княгиню.
От неловкости или умышленно (никто бы не мог разобрать этого) он долго не опускал рук, когда шаль уже была надета, и как будто обнимал молодую женщину.
Она грациозно, но всё улыбаясь, отстранилась, повернулась и взглянула на мужа. У князя Андрея глаза были закрыты: так он казался усталым и сонным.
– Вы готовы? – спросил он жену, обходя ее взглядом.
Князь Ипполит торопливо надел свой редингот, который у него, по новому, был длиннее пяток, и, путаясь в нем, побежал на крыльцо за княгиней, которую лакей подсаживал в карету.
– Рrincesse, au revoir, [Княгиня, до свиданья,] – кричал он, путаясь языком так же, как и ногами.
Княгиня, подбирая платье, садилась в темноте кареты; муж ее оправлял саблю; князь Ипполит, под предлогом прислуживания, мешал всем.
– Па звольте, сударь, – сухо неприятно обратился князь Андрей по русски к князю Ипполиту, мешавшему ему пройти.
– Я тебя жду, Пьер, – ласково и нежно проговорил тот же голос князя Андрея.
Форейтор тронулся, и карета загремела колесами. Князь Ипполит смеялся отрывисто, стоя на крыльце и дожидаясь виконта, которого он обещал довезти до дому.

– Eh bien, mon cher, votre petite princesse est tres bien, tres bien, – сказал виконт, усевшись в карету с Ипполитом. – Mais tres bien. – Он поцеловал кончики своих пальцев. – Et tout a fait francaise. [Ну, мой дорогой, ваша маленькая княгиня очень мила! Очень мила и совершенная француженка.]
Ипполит, фыркнув, засмеялся.
– Et savez vous que vous etes terrible avec votre petit air innocent, – продолжал виконт. – Je plains le pauvre Mariei, ce petit officier, qui se donne des airs de prince regnant.. [А знаете ли, вы ужасный человек, несмотря на ваш невинный вид. Мне жаль бедного мужа, этого офицерика, который корчит из себя владетельную особу.]
Ипполит фыркнул еще и сквозь смех проговорил:
– Et vous disiez, que les dames russes ne valaient pas les dames francaises. Il faut savoir s'y prendre. [А вы говорили, что русские дамы хуже французских. Надо уметь взяться.]
Пьер, приехав вперед, как домашний человек, прошел в кабинет князя Андрея и тотчас же, по привычке, лег на диван, взял первую попавшуюся с полки книгу (это были Записки Цезаря) и принялся, облокотившись, читать ее из середины.
– Что ты сделал с m lle Шерер? Она теперь совсем заболеет, – сказал, входя в кабинет, князь Андрей и потирая маленькие, белые ручки.
Пьер поворотился всем телом, так что диван заскрипел, обернул оживленное лицо к князю Андрею, улыбнулся и махнул рукой.
– Нет, этот аббат очень интересен, но только не так понимает дело… По моему, вечный мир возможен, но я не умею, как это сказать… Но только не политическим равновесием…