Кувшинкоцветные

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Нимфейные»)
Перейти к: навигация, поиск
Кувшинкоцветные

Кувшинка белая (Nymphaea alba)
Научная классификация
Международное научное название

Nymphaeales Dumort.


Систематика
на Викивидах

Изображения
на Викискладе
</tr>

Кувшинкоцве́тные, или Нимфейноцве́тные (лат. Nymphaeales) — порядок цветковых растений.





Классификация

В системе классификации APG III (2009) порядок Nymphaeales состоит из трёх семейств:

В системе классификации APG II (2003) порядок отсутствует.

В таксономической классификации цветковых растений Кронквиста (1981) этот порядок состоит из следующих семейств:

Напишите отзыв о статье "Кувшинкоцветные"

Примечания

  1. Об условности указания класса двудольных в качестве вышестоящего таксона для описываемой в данной статье группы растений см. раздел «Системы APG» статьи «Двудольные».

Литература

  • Simpson, M.G. Plant Systematics. — Elsevier Academic Press, 2006.

Ссылки

  • [www.mobot.org/MOBOT/Research/APweb/orders/Nymphaealesweb.htm#Nymphaeales Кувшинкоцветные: информация] на сайте APWeb (англ.) (Проверено 20 апреля 2010)


Отрывок, характеризующий Кувшинкоцветные

На кресле, подле, сидела сморщенная, худая старушка с кротким выражением детского лица.
– Andre, pourquoi ne pas m'avoir prevenu? [Андрей, почему не предупредили меня?] – сказала она с кротким упреком, становясь перед своими странниками, как наседка перед цыплятами.
– Charmee de vous voir. Je suis tres contente de vous voir, [Очень рада вас видеть. Я так довольна, что вижу вас,] – сказала она Пьеру, в то время, как он целовал ее руку. Она знала его ребенком, и теперь дружба его с Андреем, его несчастие с женой, а главное, его доброе, простое лицо расположили ее к нему. Она смотрела на него своими прекрасными, лучистыми глазами и, казалось, говорила: «я вас очень люблю, но пожалуйста не смейтесь над моими ». Обменявшись первыми фразами приветствия, они сели.
– А, и Иванушка тут, – сказал князь Андрей, указывая улыбкой на молодого странника.
– Andre! – умоляюще сказала княжна Марья.
– Il faut que vous sachiez que c'est une femme, [Знай, что это женщина,] – сказал Андрей Пьеру.
– Andre, au nom de Dieu! [Андрей, ради Бога!] – повторила княжна Марья.
Видно было, что насмешливое отношение князя Андрея к странникам и бесполезное заступничество за них княжны Марьи были привычные, установившиеся между ними отношения.