Ноа, Джон
Поделись знанием:
Эскадрон объехал пехоту и батарею, также торопившуюся идти скорее, спустился под гору и, пройдя через какую то пустую, без жителей, деревню, опять поднялся на гору. Лошади стали взмыливаться, люди раскраснелись.
– Стой, равняйся! – послышалась впереди команда дивизионера.
– Левое плечо вперед, шагом марш! – скомандовали впереди.
И гусары по линии войск прошли на левый фланг позиции и стали позади наших улан, стоявших в первой линии. Справа стояла наша пехота густой колонной – это были резервы; повыше ее на горе видны были на чистом чистом воздухе, в утреннем, косом и ярком, освещении, на самом горизонте, наши пушки. Впереди за лощиной видны были неприятельские колонны и пушки. В лощине слышна была наша цепь, уже вступившая в дело и весело перещелкивающаяся с неприятелем.
Ростову, как от звуков самой веселой музыки, стало весело на душе от этих звуков, давно уже не слышанных. Трап та та тап! – хлопали то вдруг, то быстро один за другим несколько выстрелов. Опять замолкло все, и опять как будто трескались хлопушки, по которым ходил кто то.
Гусары простояли около часу на одном месте. Началась и канонада. Граф Остерман с свитой проехал сзади эскадрона, остановившись, поговорил с командиром полка и отъехал к пушкам на гору.
Вслед за отъездом Остермана у улан послышалась команда:
– В колонну, к атаке стройся! – Пехота впереди их вздвоила взводы, чтобы пропустить кавалерию. Уланы тронулись, колеблясь флюгерами пик, и на рысях пошли под гору на французскую кавалерию, показавшуюся под горой влево.
Как только уланы сошли под гору, гусарам ведено было подвинуться в гору, в прикрытие к батарее. В то время как гусары становились на место улан, из цепи пролетели, визжа и свистя, далекие, непопадавшие пули.
Джон Ноа | ||||||||||
Позиция |
защитник | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Вес |
Прозвище = кг | |||||||||
Гражданство | ||||||||||
Родился | ||||||||||
Умер |
3 сентября 2015 (87 лет)
| |||||||||
Карьера | ||||||||||
| ||||||||||
Клубы | ||||||||||
| ||||||||||
Международные медали | ||||||||||
|
Джон Майкл Ноа (англ. John Michael Noah; 21 ноября 1927, Крукстон, штат Миннесота, США — 3 сентября 2015, Фарго, штат Северная Дакота, США) — американский хоккеист, серебряный призёр зимних Олимпийских игр в Осло (1952).
Спортивная карьера
С 1947 по 1951 гг. учился в Университете Северной Дакоты, за хоккейную команду которого выступал. Затем он играл за любительские клубы Crookston Pirates и Warroad Lakers.
В составе национальной сборной США завоевал серебряную медаль на летних Олимпийских играх в Осло (1952).
Затем он был молодежным тренером в городе Фарго, Северная Дакота. Был введен в Зал спортивной Зал славы штата Северная Дакота (1976).
Напишите отзыв о статье "Ноа, Джон"
Ссылки
- [www.sports-reference.com/olympics/athletes/no/john-noah-1.html.html Джон Ноа] — олимпийская статистика на сайте Sports-Reference.com (англ.)
- www.grandforksherald.com/sports/und-hockey/3831624-former-und-olympic-hockey-player-john-noah-dies
Отрывок, характеризующий Ноа, Джон
Не успел еще Ростов обдумать и определить, как далеки эти выстрелы, как от Витебска прискакал адъютант графа Остермана Толстого с приказанием идти на рысях по дороге.Эскадрон объехал пехоту и батарею, также торопившуюся идти скорее, спустился под гору и, пройдя через какую то пустую, без жителей, деревню, опять поднялся на гору. Лошади стали взмыливаться, люди раскраснелись.
– Стой, равняйся! – послышалась впереди команда дивизионера.
– Левое плечо вперед, шагом марш! – скомандовали впереди.
И гусары по линии войск прошли на левый фланг позиции и стали позади наших улан, стоявших в первой линии. Справа стояла наша пехота густой колонной – это были резервы; повыше ее на горе видны были на чистом чистом воздухе, в утреннем, косом и ярком, освещении, на самом горизонте, наши пушки. Впереди за лощиной видны были неприятельские колонны и пушки. В лощине слышна была наша цепь, уже вступившая в дело и весело перещелкивающаяся с неприятелем.
Ростову, как от звуков самой веселой музыки, стало весело на душе от этих звуков, давно уже не слышанных. Трап та та тап! – хлопали то вдруг, то быстро один за другим несколько выстрелов. Опять замолкло все, и опять как будто трескались хлопушки, по которым ходил кто то.
Гусары простояли около часу на одном месте. Началась и канонада. Граф Остерман с свитой проехал сзади эскадрона, остановившись, поговорил с командиром полка и отъехал к пушкам на гору.
Вслед за отъездом Остермана у улан послышалась команда:
– В колонну, к атаке стройся! – Пехота впереди их вздвоила взводы, чтобы пропустить кавалерию. Уланы тронулись, колеблясь флюгерами пик, и на рысях пошли под гору на французскую кавалерию, показавшуюся под горой влево.
Как только уланы сошли под гору, гусарам ведено было подвинуться в гору, в прикрытие к батарее. В то время как гусары становились на место улан, из цепи пролетели, визжа и свистя, далекие, непопадавшие пули.
Категории:
- Родившиеся 21 ноября
- Родившиеся в 1927 году
- Персоналии по алфавиту
- Родившиеся в Крукстоне
- Умершие 3 сентября
- Умершие в 2015 году
- Умершие в Фарго
- Спортсмены по алфавиту
- Хоккеисты по алфавиту
- Хоккеисты США
- Игроки сборной США по хоккею
- Серебряные призёры зимних Олимпийских игр 1952 года
- Хоккеисты на зимних Олимпийских играх 1952 года