Новеллино (Мазуччо)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

«Новеллино» — сборник новелл Томмазо Гуардати, иначе Мазуччо. Опубликован в Неаполе в 1476 году.





История

Сочинять новеллы, составившие сборник, Мазуччо, судя по некоторым посвящениям, предваряющим каждую историю, начал в 1450-х годах. Завершена книга была между декабрём 1474 года и 1476 годом. Книга состоит из пяти частей с прологами (пятьдесят новелл). Каждая из новелл посвящена конкретному человеку, как правило, адресаты либо представители аристократического общества, либо друзья автора, в любом случае, это люди, с которыми Мазуччо был знаком лично. Всю книгу автор посвятил своей покровительнице — Ипполите Марии Арагонской, герцогине Калабрийской.

Содержание

Части сборника разделены по темам: первая повествует «о возмутительных поступках некоторых монахов», вторая — «о зле и позоре, причиняемых ревностью», третья — «о несовершенстве женского рода», четвёртая — «о слёзных и печальных предметах, а также о других приятных и весёлых» и пятая — «о великих щедротах, проявленных великими государями».

Мазуччо не следует новеллистическому канону Бокаччо: обрамлённой определённым сюжетом повести, где новеллы рассказываются и обсуждаются группой персонажей. В «Новеллино» на первый план выступает один повествователь — сам автор, и он же завершает рассказ небольшим морализующим послесловием — «мазуччо». Автор подчёркивает достоверность своих рассказов (лишь в первой части книги фигурируют сюжеты, заимствованные из фаблио и средневековых фарсов), большей частью же источники «Новеллино» — устные, более того — Мазуччо сознательно стилизовал новеллы под рассказы очевидцев.

Одним из героев пятнадцатой новеллы, по мнению комментаторов, является Родриго Борджа, будущий папа Александр VI.

Тридцать третья новелла посвящена истории любви Марьотто и Ганоццы. Её сюжет был использован Луиджи да Порто в Giulietta e Romeo и Historia novellamente ritrovata di due nobili amanti. Эти три произведения наряду с более поздней версией Маттео Банделло и переводом на английский Артура Брука являлись источником для написания Шекспиром пьесы «Ромео и Джульетта».

В сорок четвёртой новелле описано одно из любовных похождений Альфонса Калабрийского.

Издания

В 1874 году в Неаполе вышло первое научное издание «Новеллино» (Il Novellino di Masuccio Salernitano, restituito alla sua antica lezione da Luidgi Settembrini), осуществлённое Луиджи Сеттембрини.

На русский язык сборник был переведён в 1931 с издания 1874 года С. С. Мокульским и М. М. Рындиным. В переводе были опущены все посвящения и послесловия «мазуччо» (за исключением пяти).

Напишите отзыв о статье "Новеллино (Мазуччо)"

Литература

  • Мазуччо Гвардато. Новеллино / Под общей редакцией со вступительной статьей и комментариями А. Д. Михайлова. — М.: Республика, 1993. — 400 с. — 75 000 экз. — ISBN 5-250-02173-5.

Отрывок, характеризующий Новеллино (Мазуччо)

– Так я не допущу до этого, я расскажу, – с прорвавшимися слезами вскрикнула Соня.
– Что ты, ради Бога… Ежели ты расскажешь, ты мой враг, – заговорила Наташа. – Ты хочешь моего несчастия, ты хочешь, чтоб нас разлучили…
Увидав этот страх Наташи, Соня заплакала слезами стыда и жалости за свою подругу.
– Но что было между вами? – спросила она. – Что он говорил тебе? Зачем он не ездит в дом?
Наташа не отвечала на ее вопрос.
– Ради Бога, Соня, никому не говори, не мучай меня, – упрашивала Наташа. – Ты помни, что нельзя вмешиваться в такие дела. Я тебе открыла…
– Но зачем эти тайны! Отчего же он не ездит в дом? – спрашивала Соня. – Отчего он прямо не ищет твоей руки? Ведь князь Андрей дал тебе полную свободу, ежели уж так; но я не верю этому. Наташа, ты подумала, какие могут быть тайные причины ?
Наташа удивленными глазами смотрела на Соню. Видно, ей самой в первый раз представлялся этот вопрос и она не знала, что отвечать на него.
– Какие причины, не знаю. Но стало быть есть причины!
Соня вздохнула и недоверчиво покачала головой.
– Ежели бы были причины… – начала она. Но Наташа угадывая ее сомнение, испуганно перебила ее.
– Соня, нельзя сомневаться в нем, нельзя, нельзя, ты понимаешь ли? – прокричала она.
– Любит ли он тебя?
– Любит ли? – повторила Наташа с улыбкой сожаления о непонятливости своей подруги. – Ведь ты прочла письмо, ты видела его?
– Но если он неблагородный человек?
– Он!… неблагородный человек? Коли бы ты знала! – говорила Наташа.
– Если он благородный человек, то он или должен объявить свое намерение, или перестать видеться с тобой; и ежели ты не хочешь этого сделать, то я сделаю это, я напишу ему, я скажу папа, – решительно сказала Соня.
– Да я жить не могу без него! – закричала Наташа.
– Наташа, я не понимаю тебя. И что ты говоришь! Вспомни об отце, о Nicolas.
– Мне никого не нужно, я никого не люблю, кроме его. Как ты смеешь говорить, что он неблагороден? Ты разве не знаешь, что я его люблю? – кричала Наташа. – Соня, уйди, я не хочу с тобой ссориться, уйди, ради Бога уйди: ты видишь, как я мучаюсь, – злобно кричала Наташа сдержанно раздраженным и отчаянным голосом. Соня разрыдалась и выбежала из комнаты.
Наташа подошла к столу и, не думав ни минуты, написала тот ответ княжне Марье, который она не могла написать целое утро. В письме этом она коротко писала княжне Марье, что все недоразуменья их кончены, что, пользуясь великодушием князя Андрея, который уезжая дал ей свободу, она просит ее забыть всё и простить ее ежели она перед нею виновата, но что она не может быть его женой. Всё это ей казалось так легко, просто и ясно в эту минуту.

В пятницу Ростовы должны были ехать в деревню, а граф в среду поехал с покупщиком в свою подмосковную.
В день отъезда графа, Соня с Наташей были званы на большой обед к Карагиным, и Марья Дмитриевна повезла их. На обеде этом Наташа опять встретилась с Анатолем, и Соня заметила, что Наташа говорила с ним что то, желая не быть услышанной, и всё время обеда была еще более взволнована, чем прежде. Когда они вернулись домой, Наташа начала первая с Соней то объяснение, которого ждала ее подруга.