Новоанглийский язык

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Новоанглийский язык (англ. Modern English или New English) — форма английского языка, сформировавшаяся примерно к 1550 году. Некоторые лингвисты выделяют также ранненовоанглийский язык (англ.) (конец XV — середина XVII вв.)[1].

Значительную роль в формировании новоанглийского языка сыграли такие тексты начала XVII века, как Библия короля Якова — перевод Библии на английский язык, выполненный под патронажем короля Англии Якова I и выпущенный в 1611 году, и произведения У. Шекспира, которого многие лингвисты считают основоположником английского литературного языка. Шекспиру, в частности, приписывают происхождение множества идиоматических выражений, которые используются и в современном английском, а также неологизмов, которые прижились в языке. Например, слово swagger — «чванливая походка, развязность» впервые в истории английского языка встречается в пьесе Шекспира «Сон в летнюю ночь».

В 1712 году впервые в истории появился образ, олицетворяющий Великобританию и национальный характер англичан. В этот год родился герой политических памфлетов Джона Арбетнота — Джон Булль, который с тех пор является сатирическим изображением англичанина.

Раннему новоанглийскому языку не хватало единообразия в написании слов. Публикация в 1755 году первого «Словаря английского языка (англ.)» Сэмюэла Джонсона способствовала созданию стандартной формы правописания. Словарь Джонсона, содержавший 42 773 словарных статьи, считается самым влиятельным словарём в истории английского языка и до настоящего времени не потерял своей ценности. А в Америке в 1828 году Н.Уэбстер опубликовал «Американский словарь английского языка» (англ. An American Dictionary of the English Language), который содержал множество стандартов американского английского языка и включал в себя около 70 тысяч словарных статей.

В 1795 году в свет выходит первый учебник «Английская грамматика» Линдли Мюррея. Этот учебник почти два столетия является основополагающим в грамматике английского языка.

В ходе создания Британской колониальной империи новоанглийский язык распространился в мировых масштабах, что было усилено благодаря развитию технических средств передачи информации — телеграф, радио, кинематограф, телевидение, а с конца XX века — Интернета. В настоящее время английский язык является родным примерно для 360 миллионов человек[2] и ещё примерно для 380 миллионов является вторым языком[3].

Современный английский язык имеет большое количество диалектов, включая американский английский, австралийский английский, британский английский (содержащего «английский английский», валлийский английский и шотландский английский), канадский английский, карибский английский, индийский английский (хинглиш), новозеландский английский, филиппинский английский, и массу других.





Грамматические отличия новоанглийского языка

Некоторые основные отличия новоанглийского языка от его средневековой формы.

Фонология

Синтаксис

Алфавит

Изменения в алфавите и орфографии произошли под сильным влиянием книгопечатния, включая книгопечатание в Европе.

  • Буква Торн (þ), которая уже была заменена на th в среднеанглийском, наконец, окончательно вышла из употребления. Последний раз написание the как þe иногда встречается в издании Библии короля Якова (1611).
  • Буквы i и j, которые ранее писали как одну и ту же букву, стали различаться на письме, аналогично с буквами U и V. Это был период окончательного внедрения латинского алфавита в английский язык.

Таким образом, современный английский язык пришел к использованию алфавита из 26 букв.

См. также

Напишите отзыв о статье "Новоанглийский язык"

Примечания

  1. e.g. Río-Rey, Carmen (2002-10-09). «[journals.cambridge.org/action/displayAbstract?aid=124085 Subject control and coreference in Early Modern English free adjuncts and absolutes]». English Language and Linguistics (Cambridge University Press) 6 (2): 309–323. Проверено 2009-03-12.
  2. Nationalencyklopedin «Världens 100 största språk 2010» The World’s 100 Largest Languages in 2010
  3. Graddol, David [www.britishcouncil.org/learning-elt-future.pdf The Future of English? A guide to forecasting the popularity of the English language in the 21st century]. The British Council (1997, 2000). Проверено 22 сентября 2013.

Ссылки

  • [www.ethnologue.com/show_language.asp?code=ENG Ethnologue’s «ENGLISH: a language of United Kingdom»]
  • [www.nosweatshakespeare.com/resources/shakespeare-early-middle-english.htm Shakespeare’s Influence on Early Modern English]

Отрывок, характеризующий Новоанглийский язык

– Ну, что там? – послышался резкий, неприятный голос.
– Гость, – отвечал Антон.
– Проси подождать, – и послышался отодвинутый стул. Пьер быстрыми шагами подошел к двери и столкнулся лицом к лицу с выходившим к нему, нахмуренным и постаревшим, князем Андреем. Пьер обнял его и, подняв очки, целовал его в щеки и близко смотрел на него.
– Вот не ждал, очень рад, – сказал князь Андрей. Пьер ничего не говорил; он удивленно, не спуская глаз, смотрел на своего друга. Его поразила происшедшая перемена в князе Андрее. Слова были ласковы, улыбка была на губах и лице князя Андрея, но взгляд был потухший, мертвый, которому, несмотря на видимое желание, князь Андрей не мог придать радостного и веселого блеска. Не то, что похудел, побледнел, возмужал его друг; но взгляд этот и морщинка на лбу, выражавшие долгое сосредоточение на чем то одном, поражали и отчуждали Пьера, пока он не привык к ним.
При свидании после долгой разлуки, как это всегда бывает, разговор долго не мог остановиться; они спрашивали и отвечали коротко о таких вещах, о которых они сами знали, что надо было говорить долго. Наконец разговор стал понемногу останавливаться на прежде отрывочно сказанном, на вопросах о прошедшей жизни, о планах на будущее, о путешествии Пьера, о его занятиях, о войне и т. д. Та сосредоточенность и убитость, которую заметил Пьер во взгляде князя Андрея, теперь выражалась еще сильнее в улыбке, с которою он слушал Пьера, в особенности тогда, когда Пьер говорил с одушевлением радости о прошедшем или будущем. Как будто князь Андрей и желал бы, но не мог принимать участия в том, что он говорил. Пьер начинал чувствовать, что перед князем Андреем восторженность, мечты, надежды на счастие и на добро не приличны. Ему совестно было высказывать все свои новые, масонские мысли, в особенности подновленные и возбужденные в нем его последним путешествием. Он сдерживал себя, боялся быть наивным; вместе с тем ему неудержимо хотелось поскорей показать своему другу, что он был теперь совсем другой, лучший Пьер, чем тот, который был в Петербурге.
– Я не могу вам сказать, как много я пережил за это время. Я сам бы не узнал себя.
– Да, много, много мы изменились с тех пор, – сказал князь Андрей.
– Ну а вы? – спрашивал Пьер, – какие ваши планы?
– Планы? – иронически повторил князь Андрей. – Мои планы? – повторил он, как бы удивляясь значению такого слова. – Да вот видишь, строюсь, хочу к будущему году переехать совсем…
Пьер молча, пристально вглядывался в состаревшееся лицо (князя) Андрея.
– Нет, я спрашиваю, – сказал Пьер, – но князь Андрей перебил его:
– Да что про меня говорить…. расскажи же, расскажи про свое путешествие, про всё, что ты там наделал в своих именьях?
Пьер стал рассказывать о том, что он сделал в своих имениях, стараясь как можно более скрыть свое участие в улучшениях, сделанных им. Князь Андрей несколько раз подсказывал Пьеру вперед то, что он рассказывал, как будто всё то, что сделал Пьер, была давно известная история, и слушал не только не с интересом, но даже как будто стыдясь за то, что рассказывал Пьер.
Пьеру стало неловко и даже тяжело в обществе своего друга. Он замолчал.
– А вот что, душа моя, – сказал князь Андрей, которому очевидно было тоже тяжело и стеснительно с гостем, – я здесь на биваках, и приехал только посмотреть. Я нынче еду опять к сестре. Я тебя познакомлю с ними. Да ты, кажется, знаком, – сказал он, очевидно занимая гостя, с которым он не чувствовал теперь ничего общего. – Мы поедем после обеда. А теперь хочешь посмотреть мою усадьбу? – Они вышли и проходили до обеда, разговаривая о политических новостях и общих знакомых, как люди мало близкие друг к другу. С некоторым оживлением и интересом князь Андрей говорил только об устраиваемой им новой усадьбе и постройке, но и тут в середине разговора, на подмостках, когда князь Андрей описывал Пьеру будущее расположение дома, он вдруг остановился. – Впрочем тут нет ничего интересного, пойдем обедать и поедем. – За обедом зашел разговор о женитьбе Пьера.
– Я очень удивился, когда услышал об этом, – сказал князь Андрей.
Пьер покраснел так же, как он краснел всегда при этом, и торопливо сказал:
– Я вам расскажу когда нибудь, как это всё случилось. Но вы знаете, что всё это кончено и навсегда.
– Навсегда? – сказал князь Андрей. – Навсегда ничего не бывает.
– Но вы знаете, как это всё кончилось? Слышали про дуэль?
– Да, ты прошел и через это.
– Одно, за что я благодарю Бога, это за то, что я не убил этого человека, – сказал Пьер.
– Отчего же? – сказал князь Андрей. – Убить злую собаку даже очень хорошо.
– Нет, убить человека не хорошо, несправедливо…
– Отчего же несправедливо? – повторил князь Андрей; то, что справедливо и несправедливо – не дано судить людям. Люди вечно заблуждались и будут заблуждаться, и ни в чем больше, как в том, что они считают справедливым и несправедливым.
– Несправедливо то, что есть зло для другого человека, – сказал Пьер, с удовольствием чувствуя, что в первый раз со времени его приезда князь Андрей оживлялся и начинал говорить и хотел высказать всё то, что сделало его таким, каким он был теперь.