Нокс
Поделись знанием:
Нокс — наиболее южный атолл в цепи Ратак (Маршалловы Острова).
Форт-Нокс — сокровищница США, названа в честь Генри Нокса.
Нокс, Рональд (1888—1957) — английский религиозный деятель и писатель.
Нокс, Филандер Чейз (1853—1921) — Государственный секретарь США.
Нокс, Франклин Уильям — военно-морской министр США.
__DISAMBIG__
– Да, а вон подальше и французы, – сказал офицер. – Вон они, вон видны.
– Где? где? – спросил Пьер.
– Простым глазом видно. Да вот, вот! – Офицер показал рукой на дымы, видневшиеся влево за рекой, и на лице его показалось то строгое и серьезное выражение, которое Пьер видел на многих лицах, встречавшихся ему.
– Ах, это французы! А там?.. – Пьер показал влево на курган, около которого виднелись войска.
– Это наши.
– Ах, наши! А там?.. – Пьер показал на другой далекий курган с большим деревом, подле деревни, видневшейся в ущелье, у которой тоже дымились костры и чернелось что то.
– Это опять он, – сказал офицер. (Это был Шевардинский редут.) – Вчера было наше, а теперь его.
– Так как же наша позиция?
– Позиция? – сказал офицер с улыбкой удовольствия. – Я это могу рассказать вам ясно, потому что я почти все укрепления наши строил. Вот, видите ли, центр наш в Бородине, вот тут. – Он указал на деревню с белой церковью, бывшей впереди. – Тут переправа через Колочу. Вот тут, видите, где еще в низочке ряды скошенного сена лежат, вот тут и мост. Это наш центр. Правый фланг наш вот где (он указал круто направо, далеко в ущелье), там Москва река, и там мы три редута построили очень сильные. Левый фланг… – и тут офицер остановился. – Видите ли, это трудно вам объяснить… Вчера левый фланг наш был вот там, в Шевардине, вон, видите, где дуб; а теперь мы отнесли назад левое крыло, теперь вон, вон – видите деревню и дым? – это Семеновское, да вот здесь, – он указал на курган Раевского. – Только вряд ли будет тут сраженье. Что он перевел сюда войска, это обман; он, верно, обойдет справа от Москвы. Ну, да где бы ни было, многих завтра не досчитаемся! – сказал офицер.
Нокс — может означать:
- Нокс (каз. Нөкіс) — один из племён родов Казахстана.
- Нокс — заклинание из мира Гарри Поттера, гасящее свет на конце волшебной палочки, противоположное заклинанию Люмос.
Топоним
- :
Фамилия
- Нокс, Александер (1907—1995) — канадский актёр и писатель.
- Нокс, Альфред (1870—1964) — британский генерал, глава британской миссии на Востоке России во время гражданской войны.
- Нокс, Бадди (1933—1999) — американский певец и исполнитель.
- Нокс, Генри (1750—1806) — военачальник и первый военный министр США.
- Нокс, Дебора — шотландская кёрлингистка.
- Нокс, Джеймс Роберт (1914—1983) — австралийский кардинал.
- Нокс, Джон (ок. 1513—1572) — шотландский религиозный реформатор XVI века, заложивший основы пресвитерианской церкви.
- Нокс, Дэниел — британский государственный и колониальный деятель, губернатор Багамских островов (1953—1956).
- Нокс, Майк — американский профессиональный рестлер.
- Нокс, Пенелопа Мэри (более известна под фамилией Фицджеральд; 1916—2000) — английская писательница.
- Нокс, Ребекка — ирландская профессиональная рестлерша Ребекка Куин, более известная под псевдонимом Ребекка Нокс.
- :
- Нокс, Роберт (1989—2008) — британский актёр.
- Нокс, Роберт (1791—1862) — британский хирург и анатом.
См. также
- Нокса (значения)
- Nox
- Ноксы — вымышленная раса в научно-фантастическом телесериале Звёздные врата: SG-1.
Список значений слова или словосочетания со ссылками на соответствующие статьи. Если вы попали сюда из другой статьи Википедии, пожалуйста, вернитесь и уточните ссылку так, чтобы она указывала на статью. На этой странице приведены: | |
Список статей об одноимённых населённых пунктах. | |
Список статей об одноимённых островах. | |
Список статей об однофамильцах. | |
Другие значения. | |
См. также: полный список статей, начинающихся со слова «Нокс». |
Напишите отзыв о статье "Нокс"
Отрывок, характеризующий Нокс
– Там наши? – спросил Пьер.– Да, а вон подальше и французы, – сказал офицер. – Вон они, вон видны.
– Где? где? – спросил Пьер.
– Простым глазом видно. Да вот, вот! – Офицер показал рукой на дымы, видневшиеся влево за рекой, и на лице его показалось то строгое и серьезное выражение, которое Пьер видел на многих лицах, встречавшихся ему.
– Ах, это французы! А там?.. – Пьер показал влево на курган, около которого виднелись войска.
– Это наши.
– Ах, наши! А там?.. – Пьер показал на другой далекий курган с большим деревом, подле деревни, видневшейся в ущелье, у которой тоже дымились костры и чернелось что то.
– Это опять он, – сказал офицер. (Это был Шевардинский редут.) – Вчера было наше, а теперь его.
– Так как же наша позиция?
– Позиция? – сказал офицер с улыбкой удовольствия. – Я это могу рассказать вам ясно, потому что я почти все укрепления наши строил. Вот, видите ли, центр наш в Бородине, вот тут. – Он указал на деревню с белой церковью, бывшей впереди. – Тут переправа через Колочу. Вот тут, видите, где еще в низочке ряды скошенного сена лежат, вот тут и мост. Это наш центр. Правый фланг наш вот где (он указал круто направо, далеко в ущелье), там Москва река, и там мы три редута построили очень сильные. Левый фланг… – и тут офицер остановился. – Видите ли, это трудно вам объяснить… Вчера левый фланг наш был вот там, в Шевардине, вон, видите, где дуб; а теперь мы отнесли назад левое крыло, теперь вон, вон – видите деревню и дым? – это Семеновское, да вот здесь, – он указал на курган Раевского. – Только вряд ли будет тут сраженье. Что он перевел сюда войска, это обман; он, верно, обойдет справа от Москвы. Ну, да где бы ни было, многих завтра не досчитаемся! – сказал офицер.