Ноллис, Екатерина

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Екатерина Кэри, леди Ноллис
англ. Catherine Carey, Lady Knollys

Предполагаемый портрет леди Екатерины Ноллис. Стивен ван дер Мюлен, 1562 год
Имя при рождении:

Екатерина Кэри

Род деятельности:

фрейлина

Дата рождения:

ок. 1524

Дата смерти:

15 января 1569(1569-01-15)

Место смерти:

Хэмптон-корт, Англия

Отец:

Уильям Кэри

Мать:

Мария Болейн

Супруг:

сэр Фрэнсис Ноллис

Дети:

Мэри, Генри, Летиция, Уильям, Эдвард, Роберт, Ричард, Элизабет, Томас, Фрэнсис, Анна, Кэтрин, Мод, Дадли

Екатери́на Но́ллис (англ. Catherine Knollys, также англ. Katherine Knollys; ок. 1524 года — 15 января 1569 года, Хэмптон-корт) — дочь Марии Болейн, старшая Дама опочивальни королевы Елизаветы I.





Биография

Екатерина родилась приблизительно в 1524 году и была дочерью сэра Уильяма Кэри, придворного Генриха VIII, и Марии Болейн, которая некоторое время была любовницей короля. Существует предположение, что Екатерина была незаконнорождённой дочерью Генриха VIII[1], что делает Екатерину не только кузиной королевы Елизаветы по матери, но и сестрой по отцу. Хотя король никогда не признавал её как свою дочь, при дворе Екатерину уважали и с возрастом она всё больше походила на Генриха[2][3].

Екатерина, как говорили современники, была свидетельницей казни в 1536 году её тётки, королевы Анны, второй жены Генриха VIII. Вместе с тем по мнению биографа Марии Болейн Элисон Уэйр версия о том, что Екатерина провела ночь перед казнью Анны вместе с ней в Тауэре, чтобы отвлечь её, неверна[4].

Екатерина была почётной фрейлиной[en] Анны Клевской и Екатерины Говард, четвёртой и пятой жён Генриха VIII. 26 апреля 1540 года Екатерина вышла замуж за сэра Фрэнсиса Ноллиса[en][2]. Хотя её муж и был рыцарем с 1547 года, почётное звание рыцаря ордена Подвязки ему пожаловали лишь в 1593 году. Он занимал должность казначея королевского двора[en]. Со времён замужества Екатерина стала известна как госпожа Ноллис, а с 1547 года — леди Ноллис. За пределами Лондона пара проживала в Рединге, Беркшир, и в Ротерфилд Грейс[en], Оксфордшир.

Из-за гонений на протестантов во времена правления Марии I Католички чета Ноллис в 1556 году была вынуждена отправиться в изгнание на континент. Здесь Екатерина вела активную переписку со своей кузиной Елизаветой, а когда та стала королевой, Екатерина была назначена старшей Дамой опочивальни[en]. За первые десять лет правления Елизаветы Екатерина смогла совместить самую важную и почётную должность среди фрейлин с рождением и воспитанием более чем десятка детей[5]. Елизавета никогда не относилась к Екатерине как к единокровной сестре; впрочем, ни сама Екатерина, ни её муж никогда не настаивали на существовании такого родства. Тем не менее, Елизавета признавала Екатерину самой любимой кузиной, и среди других родственниц королевы не было ни одной, с которой та была бы так же близка, как с леди Ноллис[5].

Екатерина Ноллис умерла в Хэмптон-корте 15 января 1569 года и была погребена в апреле в часовне Св. Эдмунда в Вестминстерском аббатстве. По приказу Елизаветы для неё были организованы пышные похороны, обошедшиеся в 640 фунтов, 2 шиллинга и 11 пенсов[6].

Эпитафия на могиле леди Ноллис гласит[7]:

Достопочтенная леди Кэтрин Ноллис, старшая дама опочивальни Её Величества королевы, и жена сэра Фрэнсиса Ноллиса, рыцаря, казначея двора Её Высочества, ушла из жизни пятнадцатого января 1568, в Хэмптон-корте, и была погребена с честью в этой часовне.
Эта леди Ноллис, и лорд Хансдон её брат, были детьми Уильяма Кэри, эсквайра; и леди Марии его жены, одной из дочерей и наследниц Томаса Болейна, графа Уилтшира и Ормонда; леди Мария была сестрой Анны королевы Англии, жены короля Гениха Восьмого, отца и матери Елизаветы королевы Англии.

Дети

Френсис и Екатерина стали родителями четырнадцати детей, из которых только младший, Дадли, умер в младенчестве[5]:

Образ в литературе

Предположение о том, что Екатерина и её брат Генри[en] являются бастардами короля Генриха VIII, появляется в романе Филиппы Грегори Ещё одна из рода Болейн[en][11]. В другом романе Грегори, Наследство рода Болейн[en], Екатерина пребывает при дворе фрейлиной сначала Анны Клевской, затем Кэтрин Говард[12]. В романе Грегори Любовник королевы[en] Екатерина предстаёт в роли матери семнадцатилетней Летиции Ноллис и близкой компаньонки королевы Елизаветы[13].

В книге Элисон Принц[en] Жёны Генриха VIII рассказчица является подругой Кэтрин «Китти» Кэри, отец которой умер от потливой горячки. Здесь Кэтрин считается бастардессой короля от Марии Болейн[14].

Екатерина также является героиней романа Эдриенна Дилларда Кор Ротто: Роман Кэтрин Кэри[15] и подросткового романа Венди Данн Свет в лабиринте[16].

Напишите отзыв о статье "Ноллис, Екатерина"

Примечания

  1. Wilkinson, 2011, p. 87.
  2. 1 2 Varlow, Sally [www.philippagregory.com/documents/OnlinearticleinHistoricalResearch_001.pdf Sir Francis Knollys's Latin Dictionary: New evidence for Katherine Carey] (англ.) // Historical Research : scholarly journal. — 2007. — August (vol. 80, no. 209). — P. 315–323. — DOI:10.1111/j.1468-2281.2007.00400.x.
  3. Weir, 2012, p. 200.
  4. Weir, 2012, p. 286.
  5. 1 2 3 Varlow, Sally [www.philippagregory.com/documents/OnlinearticleinHistoricalResearch_001.pdf Sir Francis Knollys's Latin Dictionary: New evidence for Katherine Carey] (англ.) // Historical Research : scholarly journal. — 2007. — August (vol. 80, no. 209). — P. 322. — DOI:10.1111/j.1468-2281.2007.00400.x.
  6. Wilkinson, 2011, p. 88.
  7. Guillim, Kent, 1726, p. 255.
  8. Ford, David Nash. [www.berkshirehistory.com/bios/hknollys.html Henry Knollys (d.1582)] (англ.). Royal Berkshire History. Nash Ford Publishing (2008). Проверено 1 сентября 2015.
  9. [www.priaulxlibrary.co.uk/articles/article/walter-st-john-background Thomas Leighton and his son Thomas] (англ.). The Priaulx Library. Проверено 1 сентября 2015.
  10. Ford, David Nash. [www.berkshirehistory.com/bios/fknollysjr.html Sir Francis Knollys Junior (d.1648)] (англ.). Royal Berkshire History. Nash Ford Publishing (2008). Проверено 1 сентября 2015.
  11. [www.philippagregory.com/books/the-other-boleyn-girl The Other Boleyn Girl (Official site)]. Проверено 7 октября 2014.
  12. [www.philippagregory.com/books/the-boleyn-inheritance The Boleyn Inheritance (Official site)]. Проверено 7 октября 2014.
  13. [www.philippagregory.com/books/the-virgin-s-lover The Virgin's Lover (Official site)]. Проверено 7 октября 2014.
  14. Prince, Alison. [books.google.ru/books?id=nL-8cQAACAAJ&dq=isbn:9781407117355&hl=ru&sa=X&redir_esc=y Henry VIII's Wives]. — Scholastic. — ISBN 1407117351, 9781407117355.
  15. Dillard, Adrienne. [books.google.ru/books?id=CwHQrQEACAAJ&dq=Cor+Rotto:+A+Novel+of+Catherine+Carey&hl=ru&sa=X&ved=0CB8Q6AEwAGoVChMI0I7stLXWxwIVCo1yCh0rOAj3 Cor Rotto: A Novel of Catherine Carey]. — Madeglobal Publishing. — ISBN 8493746479, 9788493746476.
  16. Dunn, Wendy J. [books.google.ru/books?id=Nx_CoAEACAAJ&dq=The+Light+in+the+Labyrinth&hl=ru&sa=X&ved=0CEIQ6AEwBWoVChMIlZnii7bWxwIVq51yCh29bg-R The Light in the Labyrinth: The Last Days of Anne Boleyn]. — Metropolis Ink. — ISBN 098072192X, 9780980721928.

Литература

  • Ives, Eric. [books.google.ru/books?id=3KF3PwAACAAJ The Life and Death of Anne Boleyn: 'The Most Happy']. — Wiley, 2005. — 480 p. — ISBN 1405134631, 9781405134637.
  • Guillim, John; Kent, Samuel. [archive.org/stream/bannerdisplaydo00guilgoog#page/n265/mode/2up The Banner Display'd: or, An Abridgment of Guillim: Being a Compleat System of Heraldry, in all its Parts ...]. — London: Printed for Thomas Cox, 1726. — Т. I. — P. 255. — 570 p.
  • Lee, Sidney. [en.wikisource.org/wiki/Knollys,_Francis_(DNB00) Knollys, Francis] // Dictionary of National Biography. — London: Smith, Elder & Co, 1892. — Vol. 31. — P. 275–279.
  • Weir, Alison. [books.google.com.au/books?id=YP7nzWNQew4C Mary Boleyn: The Great and Infamous Whore]. — Vintage, 2012. — 446 p. — ISBN 0099546485, 9780099546481.
  • Weir, Alison. [books.google.com.au/books?id=9mkJEaTCzmwC The Lady In The Tower: The Fall of Anne Boleyn]. — Random House, 2011. — P. 334. — 544 p. — ISBN 1446449041, 9781446449042.
  • Wilkinson, Josephine. [books.google.com.au/books?id=ywfXAwAAQBAJ Mary Boleyn: The True Story of Henry VIII's Favorite Mistress]. — Amberley Publishing Limited, 2011. — P. 87—88. — 240 p. — ISBN 144560664X, 9781445606644.

Ссылки

  • [thepeerage.com/p10305.htm#i103043 Katherine Carey] (англ.). thepeerage.com. Проверено 27 августа 2015.
  • [www.tudorplace.com.ar/CAREY.htm#Catherine%20CAREY%20(Chief%20Lady%20of%20Bedchamber) Katherine Carey: Chief Lady of Bedchamber] (англ.). tudorplace.com. Проверено 27 августа 2015. [www.webcitation.org/66VVPsfpV Архивировано из первоисточника 28 марта 2012].
Предки Кэтрин Кэри
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
16. Филип Кэри[en]
 
 
 
 
 
 
 
8. Уильям Кэри[en]
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
17. Кристиана де Орчард
 
 
 
 
 
 
 
4. сэр Томас Кэри
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
18. сэр Болдуин Фулфорд
 
 
 
 
 
 
 
9. Элис (Анна) Фулфорд
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
2. сэр Уильям Кэри
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
10. Роберт Спенсер из Спенсер Комб[en]
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
5. Маргарет (Элеанор) Спенсер[en]
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
22. Эдмунд Бофорт, герцог Сомерсет
 
 
 
 
 
 
 
11. Элеанор Бофорт[en]
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
23. Элеанор Бошан[en]
 
 
 
 
 
 
 
1. Кэтрин Кэри
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
24. сэр Джеффри Болейн[en]
 
 
 
 
 
 
 
12. сэр Уильям Болейн[en]
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
25. Анна Хоо
 
 
 
 
 
 
 
6. Томас Болейн, граф Уилтшир
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
26. Томас Батлер[en], граф Ормонд
 
 
 
 
 
 
 
13. Маргарет Батлер
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
27. Анна Хэнкфорд[en]
 
 
 
 
 
 
 
3. Мария Болейн
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
28. Джон Говард, герцог Норфолк
 
 
 
 
 
 
 
14. Томас Говард, герцог Норфолк
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
29. Кэтрин де Молинс
 
 
 
 
 
 
 
7. Элизабет Говард
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
30. сэр Фредерик Тилни[en]
 
 
 
 
 
 
 
15. Элизабет Тилни
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
31. Элизабет Чени[en]
 
 
 
 
 
 

Отрывок, характеризующий Ноллис, Екатерина

– Ты постарел, Тихон, – сказал он, проходя, старику, целовавшему его руку.
Перед комнатою, в которой слышны были клавикорды, из боковой двери выскочила хорошенькая белокурая француженка.
M lle Bourienne казалась обезумевшею от восторга.
– Ah! quel bonheur pour la princesse, – заговорила она. – Enfin! Il faut que je la previenne. [Ах, какая радость для княжны! Наконец! Надо ее предупредить.]
– Non, non, de grace… Vous etes m lle Bourienne, je vous connais deja par l'amitie que vous рorte ma belle soeur, – говорила княгиня, целуясь с француженкой. – Elle ne nous attend рas? [Нет, нет, пожалуйста… Вы мамзель Бурьен; я уже знакома с вами по той дружбе, какую имеет к вам моя невестка. Она не ожидает нас?]
Они подошли к двери диванной, из которой слышался опять и опять повторяемый пассаж. Князь Андрей остановился и поморщился, как будто ожидая чего то неприятного.
Княгиня вошла. Пассаж оборвался на середине; послышался крик, тяжелые ступни княжны Марьи и звуки поцелуев. Когда князь Андрей вошел, княжна и княгиня, только раз на короткое время видевшиеся во время свадьбы князя Андрея, обхватившись руками, крепко прижимались губами к тем местам, на которые попали в первую минуту. M lle Bourienne стояла около них, прижав руки к сердцу и набожно улыбаясь, очевидно столько же готовая заплакать, сколько и засмеяться.
Князь Андрей пожал плечами и поморщился, как морщатся любители музыки, услышав фальшивую ноту. Обе женщины отпустили друг друга; потом опять, как будто боясь опоздать, схватили друг друга за руки, стали целовать и отрывать руки и потом опять стали целовать друг друга в лицо, и совершенно неожиданно для князя Андрея обе заплакали и опять стали целоваться. M lle Bourienne тоже заплакала. Князю Андрею было, очевидно, неловко; но для двух женщин казалось так естественно, что они плакали; казалось, они и не предполагали, чтобы могло иначе совершиться это свидание.
– Ah! chere!…Ah! Marieie!… – вдруг заговорили обе женщины и засмеялись. – J'ai reve сette nuit … – Vous ne nous attendez donc pas?… Ah! Marieie,vous avez maigri… – Et vous avez repris… [Ах, милая!… Ах, Мари!… – А я видела во сне. – Так вы нас не ожидали?… Ах, Мари, вы так похудели. – А вы так пополнели…]
– J'ai tout de suite reconnu madame la princesse, [Я тотчас узнала княгиню,] – вставила m lle Бурьен.
– Et moi qui ne me doutais pas!… – восклицала княжна Марья. – Ah! Andre, je ne vous voyais pas. [А я не подозревала!… Ах, Andre, я и не видела тебя.]
Князь Андрей поцеловался с сестрою рука в руку и сказал ей, что она такая же pleurienicheuse, [плакса,] как всегда была. Княжна Марья повернулась к брату, и сквозь слезы любовный, теплый и кроткий взгляд ее прекрасных в ту минуту, больших лучистых глаз остановился на лице князя Андрея.
Княгиня говорила без умолку. Короткая верхняя губка с усиками то и дело на мгновение слетала вниз, притрогивалась, где нужно было, к румяной нижней губке, и вновь открывалась блестевшая зубами и глазами улыбка. Княгиня рассказывала случай, который был с ними на Спасской горе, грозивший ей опасностию в ее положении, и сейчас же после этого сообщила, что она все платья свои оставила в Петербурге и здесь будет ходить Бог знает в чем, и что Андрей совсем переменился, и что Китти Одынцова вышла замуж за старика, и что есть жених для княжны Марьи pour tout de bon, [вполне серьезный,] но что об этом поговорим после. Княжна Марья все еще молча смотрела на брата, и в прекрасных глазах ее была и любовь и грусть. Видно было, что в ней установился теперь свой ход мысли, независимый от речей невестки. Она в середине ее рассказа о последнем празднике в Петербурге обратилась к брату:
– И ты решительно едешь на войну, Andre? – сказала oia, вздохнув.
Lise вздрогнула тоже.
– Даже завтра, – отвечал брат.
– II m'abandonne ici,et Du sait pourquoi, quand il aur pu avoir de l'avancement… [Он покидает меня здесь, и Бог знает зачем, тогда как он мог бы получить повышение…]
Княжна Марья не дослушала и, продолжая нить своих мыслей, обратилась к невестке, ласковыми глазами указывая на ее живот:
– Наверное? – сказала она.
Лицо княгини изменилось. Она вздохнула.
– Да, наверное, – сказала она. – Ах! Это очень страшно…
Губка Лизы опустилась. Она приблизила свое лицо к лицу золовки и опять неожиданно заплакала.
– Ей надо отдохнуть, – сказал князь Андрей, морщась. – Не правда ли, Лиза? Сведи ее к себе, а я пойду к батюшке. Что он, всё то же?
– То же, то же самое; не знаю, как на твои глаза, – отвечала радостно княжна.
– И те же часы, и по аллеям прогулки? Станок? – спрашивал князь Андрей с чуть заметною улыбкой, показывавшею, что несмотря на всю свою любовь и уважение к отцу, он понимал его слабости.
– Те же часы и станок, еще математика и мои уроки геометрии, – радостно отвечала княжна Марья, как будто ее уроки из геометрии были одним из самых радостных впечатлений ее жизни.
Когда прошли те двадцать минут, которые нужны были для срока вставанья старого князя, Тихон пришел звать молодого князя к отцу. Старик сделал исключение в своем образе жизни в честь приезда сына: он велел впустить его в свою половину во время одевания перед обедом. Князь ходил по старинному, в кафтане и пудре. И в то время как князь Андрей (не с тем брюзгливым выражением лица и манерами, которые он напускал на себя в гостиных, а с тем оживленным лицом, которое у него было, когда он разговаривал с Пьером) входил к отцу, старик сидел в уборной на широком, сафьяном обитом, кресле, в пудроманте, предоставляя свою голову рукам Тихона.
– А! Воин! Бонапарта завоевать хочешь? – сказал старик и тряхнул напудренною головой, сколько позволяла это заплетаемая коса, находившаяся в руках Тихона. – Примись хоть ты за него хорошенько, а то он эдак скоро и нас своими подданными запишет. – Здорово! – И он выставил свою щеку.
Старик находился в хорошем расположении духа после дообеденного сна. (Он говорил, что после обеда серебряный сон, а до обеда золотой.) Он радостно из под своих густых нависших бровей косился на сына. Князь Андрей подошел и поцеловал отца в указанное им место. Он не отвечал на любимую тему разговора отца – подтруниванье над теперешними военными людьми, а особенно над Бонапартом.
– Да, приехал к вам, батюшка, и с беременною женой, – сказал князь Андрей, следя оживленными и почтительными глазами за движением каждой черты отцовского лица. – Как здоровье ваше?
– Нездоровы, брат, бывают только дураки да развратники, а ты меня знаешь: с утра до вечера занят, воздержен, ну и здоров.
– Слава Богу, – сказал сын, улыбаясь.
– Бог тут не при чем. Ну, рассказывай, – продолжал он, возвращаясь к своему любимому коньку, – как вас немцы с Бонапартом сражаться по вашей новой науке, стратегией называемой, научили.
Князь Андрей улыбнулся.
– Дайте опомниться, батюшка, – сказал он с улыбкою, показывавшею, что слабости отца не мешают ему уважать и любить его. – Ведь я еще и не разместился.
– Врешь, врешь, – закричал старик, встряхивая косичкою, чтобы попробовать, крепко ли она была заплетена, и хватая сына за руку. – Дом для твоей жены готов. Княжна Марья сведет ее и покажет и с три короба наболтает. Это их бабье дело. Я ей рад. Сиди, рассказывай. Михельсона армию я понимаю, Толстого тоже… высадка единовременная… Южная армия что будет делать? Пруссия, нейтралитет… это я знаю. Австрия что? – говорил он, встав с кресла и ходя по комнате с бегавшим и подававшим части одежды Тихоном. – Швеция что? Как Померанию перейдут?
Князь Андрей, видя настоятельность требования отца, сначала неохотно, но потом все более и более оживляясь и невольно, посреди рассказа, по привычке, перейдя с русского на французский язык, начал излагать операционный план предполагаемой кампании. Он рассказал, как девяностотысячная армия должна была угрожать Пруссии, чтобы вывести ее из нейтралитета и втянуть в войну, как часть этих войск должна была в Штральзунде соединиться с шведскими войсками, как двести двадцать тысяч австрийцев, в соединении со ста тысячами русских, должны были действовать в Италии и на Рейне, и как пятьдесят тысяч русских и пятьдесят тысяч англичан высадятся в Неаполе, и как в итоге пятисоттысячная армия должна была с разных сторон сделать нападение на французов. Старый князь не выказал ни малейшего интереса при рассказе, как будто не слушал, и, продолжая на ходу одеваться, три раза неожиданно перервал его. Один раз он остановил его и закричал:
– Белый! белый!
Это значило, что Тихон подавал ему не тот жилет, который он хотел. Другой раз он остановился, спросил:
– И скоро она родит? – и, с упреком покачав головой, сказал: – Нехорошо! Продолжай, продолжай.
В третий раз, когда князь Андрей оканчивал описание, старик запел фальшивым и старческим голосом: «Malbroug s'en va t en guerre. Dieu sait guand reviendra». [Мальбрук в поход собрался. Бог знает вернется когда.]
Сын только улыбнулся.
– Я не говорю, чтоб это был план, который я одобряю, – сказал сын, – я вам только рассказал, что есть. Наполеон уже составил свой план не хуже этого.
– Ну, новенького ты мне ничего не сказал. – И старик задумчиво проговорил про себя скороговоркой: – Dieu sait quand reviendra. – Иди в cтоловую.


В назначенный час, напудренный и выбритый, князь вышел в столовую, где ожидала его невестка, княжна Марья, m lle Бурьен и архитектор князя, по странной прихоти его допускаемый к столу, хотя по своему положению незначительный человек этот никак не мог рассчитывать на такую честь. Князь, твердо державшийся в жизни различия состояний и редко допускавший к столу даже важных губернских чиновников, вдруг на архитекторе Михайле Ивановиче, сморкавшемся в углу в клетчатый платок, доказывал, что все люди равны, и не раз внушал своей дочери, что Михайла Иванович ничем не хуже нас с тобой. За столом князь чаще всего обращался к бессловесному Михайле Ивановичу.
В столовой, громадно высокой, как и все комнаты в доме, ожидали выхода князя домашние и официанты, стоявшие за каждым стулом; дворецкий, с салфеткой на руке, оглядывал сервировку, мигая лакеям и постоянно перебегая беспокойным взглядом от стенных часов к двери, из которой должен был появиться князь. Князь Андрей глядел на огромную, новую для него, золотую раму с изображением генеалогического дерева князей Болконских, висевшую напротив такой же громадной рамы с дурно сделанным (видимо, рукою домашнего живописца) изображением владетельного князя в короне, который должен был происходить от Рюрика и быть родоначальником рода Болконских. Князь Андрей смотрел на это генеалогическое дерево, покачивая головой, и посмеивался с тем видом, с каким смотрят на похожий до смешного портрет.
– Как я узнаю его всего тут! – сказал он княжне Марье, подошедшей к нему.
Княжна Марья с удивлением посмотрела на брата. Она не понимала, чему он улыбался. Всё сделанное ее отцом возбуждало в ней благоговение, которое не подлежало обсуждению.
– У каждого своя Ахиллесова пятка, – продолжал князь Андрей. – С его огромным умом donner dans ce ridicule! [поддаваться этой мелочности!]
Княжна Марья не могла понять смелости суждений своего брата и готовилась возражать ему, как послышались из кабинета ожидаемые шаги: князь входил быстро, весело, как он и всегда ходил, как будто умышленно своими торопливыми манерами представляя противоположность строгому порядку дома.
В то же мгновение большие часы пробили два, и тонким голоском отозвались в гостиной другие. Князь остановился; из под висячих густых бровей оживленные, блестящие, строгие глаза оглядели всех и остановились на молодой княгине. Молодая княгиня испытывала в то время то чувство, какое испытывают придворные на царском выходе, то чувство страха и почтения, которое возбуждал этот старик во всех приближенных. Он погладил княгиню по голове и потом неловким движением потрепал ее по затылку.
– Я рад, я рад, – проговорил он и, пристально еще взглянув ей в глаза, быстро отошел и сел на свое место. – Садитесь, садитесь! Михаил Иванович, садитесь.
Он указал невестке место подле себя. Официант отодвинул для нее стул.
– Го, го! – сказал старик, оглядывая ее округленную талию. – Поторопилась, нехорошо!
Он засмеялся сухо, холодно, неприятно, как он всегда смеялся, одним ртом, а не глазами.
– Ходить надо, ходить, как можно больше, как можно больше, – сказал он.
Маленькая княгиня не слыхала или не хотела слышать его слов. Она молчала и казалась смущенною. Князь спросил ее об отце, и княгиня заговорила и улыбнулась. Он спросил ее об общих знакомых: княгиня еще более оживилась и стала рассказывать, передавая князю поклоны и городские сплетни.
– La comtesse Apraksine, la pauvre, a perdu son Mariei, et elle a pleure les larmes de ses yeux, [Княгиня Апраксина, бедняжка, потеряла своего мужа и выплакала все глаза свои,] – говорила она, всё более и более оживляясь.
По мере того как она оживлялась, князь всё строже и строже смотрел на нее и вдруг, как будто достаточно изучив ее и составив себе ясное о ней понятие, отвернулся от нее и обратился к Михайлу Ивановичу.
– Ну, что, Михайла Иванович, Буонапарте то нашему плохо приходится. Как мне князь Андрей (он всегда так называл сына в третьем лице) порассказал, какие на него силы собираются! А мы с вами всё его пустым человеком считали.
Михаил Иванович, решительно не знавший, когда это мы с вами говорили такие слова о Бонапарте, но понимавший, что он был нужен для вступления в любимый разговор, удивленно взглянул на молодого князя, сам не зная, что из этого выйдет.
– Он у меня тактик великий! – сказал князь сыну, указывая на архитектора.
И разговор зашел опять о войне, о Бонапарте и нынешних генералах и государственных людях. Старый князь, казалось, был убежден не только в том, что все теперешние деятели были мальчишки, не смыслившие и азбуки военного и государственного дела, и что Бонапарте был ничтожный французишка, имевший успех только потому, что уже не было Потемкиных и Суворовых противопоставить ему; но он был убежден даже, что никаких политических затруднений не было в Европе, не было и войны, а была какая то кукольная комедия, в которую играли нынешние люди, притворяясь, что делают дело. Князь Андрей весело выдерживал насмешки отца над новыми людьми и с видимою радостью вызывал отца на разговор и слушал его.