Ном (Аляска)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Город
Ном
англ. Nome, эским. Siqnazuaq
Страна
США
Штат
Аляска
Координаты
Основан
Высота НУМ
7 м
Население
3598 человек (2010)
Телефонный код
+1 907
Официальный сайт

[www.nomealaska.org/ ealaska.org]  (англ.)</div>

К:Населённые пункты, основанные в 1898 году

Ном (англ. Nome, эским. Siqnazuaq) — город на южном побережье полуострова Сьюард в заливе Нортон-Саунд[en] Берингова моря, штат Аляска, США. Является центром одноимённой зоны переписи. По данным переписи населения 2014 года, население города составляет 3 788 человек.





История

Город был основан как место проживания золотодобытчиков, хотя археологические раскопки свидетельствуют, что на месте города ранее было поселение инупиатов. Уже через год после основания в 1899 году его население составило около 10 тысяч жителей. По переписи 1900 года — 12 488 человек. Однако по некоторым оценкам в период 1900—1909 годов в городе проживало около 20 тысяч человек, что делало его крупнейшим населённым пунктом территории Аляска. К 1910 году население города сократилось до 2 600 человек, а к 1934 году до менее чем 1 500.

В годы Второй мировой войны Ном был последней остановкой для самолётов США, выполнявших рейсы в СССР по программе ленд-лиза.

Город известен также как конечный пункт самых престижных в мире гонок на собачьих упряжках Айдитарод (от Анкориджа до Нома, 1 868 км), посвящённых Великой гонке милосердия 1925 года.

Климат

Климат в городе холодный. Только два месяца в году средняя температура превышает плюс 10°С, средняя температура февраля — минус 15,6 °C, среднегодовая температура — −3,2 °C. В год выпадает в среднем 386 мм осадков, летом — в виде дождя, зимой в виде снега[1].

Климат Нома
Показатель Янв. Фев. Март Апр. Май Июнь Июль Авг. Сен. Окт. Нояб. Дек. Год
Абсолютный максимум, °C 10,6 8,9 6,7 15,6 25,6 28,3 30,0 28,3 21,7 15,0 10,1 6,1 30,0
Средний максимум, °C −10,5 −9,2 −7,5 −2,5 6,2 12,7 14,6 13,3 9,3 1,4 −4,9 −8,4 1,2
Средняя температура, °C −14,9 −13,7 −12,1 −6,4 2,7 8,8 11,2 10,1 6,0 −1,8 −8,4 −12,5 −2,6
Средний минимум, °C −19,3 −18,1 −16,6 −10,3 −0,8 4,8 7,9 6,8 2,7 −5 −11,8 −16,6 −6,4
Абсолютный минимум, °C −47,8 −41,1 −43,3 −34,4 −23,9 −6,7 −2,2 −5 −12,8 −23,3 −39,4 −41,1 −47,8
Норма осадков, мм 24 24 17 19 22 25 54 82 62 41 31 27 428
Источник: [pogoda.ru.net/usclimate/PAOM.htm Погода и климат]

Эпидемия

К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)

В начале 1925 года в Номе началась эпидемия дифтерии, грозившая уничтожить население города. Необходимого для её предотвращения количества сыворотки в городе не было, а из-за сложных метеоусловий доставить её в город по воздуху не представлялось возможным. Было решено доставить сыворотку в город при помощи собачьих упряжек, которые бы на всём протяжении от города Ненана (куда доставили сыворотку на поезде, более 1000 км от Нома), сменяли друг друга. Пяти с половиной дневный заезд в условиях штормовой погоды по доставке антидифтерийной сыворотки в Ном, в котором приняли участие 20 каюров и около 150 собак получил название Великой гонки милосердия. Последний этап гонки (84 км) выпал на долю Гуннара Касена[en] и его упряжки, ведомой хаски Балто, и принёс последнему наибольшую известность.

В честь Великой гонки милосердия 1925 года начиная с 1973 года проводятся гонки на собачьих упряжках Айдитарод от Анкориджа до Нома протяжённостью 1 868 км.

Напишите отзыв о статье "Ном (Аляска)"

Примечания

  1. [www.klimadiagramme.de/Namerika/nome.html www.klimadiagramme.de]

Отрывок, характеризующий Ном (Аляска)

Старшая княжна выронила портфель. Анна Михайловна быстро нагнулась и, подхватив спорную вещь, побежала в спальню. Старшая княжна и князь Василий, опомнившись, пошли за ней. Через несколько минут первая вышла оттуда старшая княжна с бледным и сухим лицом и прикушенною нижнею губой. При виде Пьера лицо ее выразило неудержимую злобу.
– Да, радуйтесь теперь, – сказала она, – вы этого ждали.
И, зарыдав, она закрыла лицо платком и выбежала из комнаты.
За княжной вышел князь Василий. Он, шатаясь, дошел до дивана, на котором сидел Пьер, и упал на него, закрыв глаза рукой. Пьер заметил, что он был бледен и что нижняя челюсть его прыгала и тряслась, как в лихорадочной дрожи.
– Ах, мой друг! – сказал он, взяв Пьера за локоть; и в голосе его была искренность и слабость, которых Пьер никогда прежде не замечал в нем. – Сколько мы грешим, сколько мы обманываем, и всё для чего? Мне шестой десяток, мой друг… Ведь мне… Всё кончится смертью, всё. Смерть ужасна. – Он заплакал.
Анна Михайловна вышла последняя. Она подошла к Пьеру тихими, медленными шагами.
– Пьер!… – сказала она.
Пьер вопросительно смотрел на нее. Она поцеловала в лоб молодого человека, увлажая его слезами. Она помолчала.
– II n'est plus… [Его не стало…]
Пьер смотрел на нее через очки.
– Allons, je vous reconduirai. Tachez de pleurer. Rien ne soulage, comme les larmes. [Пойдемте, я вас провожу. Старайтесь плакать: ничто так не облегчает, как слезы.]
Она провела его в темную гостиную и Пьер рад был, что никто там не видел его лица. Анна Михайловна ушла от него, и когда она вернулась, он, подложив под голову руку, спал крепким сном.
На другое утро Анна Михайловна говорила Пьеру:
– Oui, mon cher, c'est une grande perte pour nous tous. Je ne parle pas de vous. Mais Dieu vous soutndra, vous etes jeune et vous voila a la tete d'une immense fortune, je l'espere. Le testament n'a pas ete encore ouvert. Je vous connais assez pour savoir que cela ne vous tourienera pas la tete, mais cela vous impose des devoirs, et il faut etre homme. [Да, мой друг, это великая потеря для всех нас, не говоря о вас. Но Бог вас поддержит, вы молоды, и вот вы теперь, надеюсь, обладатель огромного богатства. Завещание еще не вскрыто. Я довольно вас знаю и уверена, что это не вскружит вам голову; но это налагает на вас обязанности; и надо быть мужчиной.]
Пьер молчал.
– Peut etre plus tard je vous dirai, mon cher, que si je n'avais pas ete la, Dieu sait ce qui serait arrive. Vous savez, mon oncle avant hier encore me promettait de ne pas oublier Boris. Mais il n'a pas eu le temps. J'espere, mon cher ami, que vous remplirez le desir de votre pere. [После я, может быть, расскажу вам, что если б я не была там, то Бог знает, что бы случилось. Вы знаете, что дядюшка третьего дня обещал мне не забыть Бориса, но не успел. Надеюсь, мой друг, вы исполните желание отца.]
Пьер, ничего не понимая и молча, застенчиво краснея, смотрел на княгиню Анну Михайловну. Переговорив с Пьером, Анна Михайловна уехала к Ростовым и легла спать. Проснувшись утром, она рассказывала Ростовым и всем знакомым подробности смерти графа Безухого. Она говорила, что граф умер так, как и она желала бы умереть, что конец его был не только трогателен, но и назидателен; последнее же свидание отца с сыном было до того трогательно, что она не могла вспомнить его без слез, и что она не знает, – кто лучше вел себя в эти страшные минуты: отец ли, который так всё и всех вспомнил в последние минуты и такие трогательные слова сказал сыну, или Пьер, на которого жалко было смотреть, как он был убит и как, несмотря на это, старался скрыть свою печаль, чтобы не огорчить умирающего отца. «C'est penible, mais cela fait du bien; ca eleve l'ame de voir des hommes, comme le vieux comte et son digne fils», [Это тяжело, но это спасительно; душа возвышается, когда видишь таких людей, как старый граф и его достойный сын,] говорила она. О поступках княжны и князя Василья она, не одобряя их, тоже рассказывала, но под большим секретом и шопотом.


В Лысых Горах, имении князя Николая Андреевича Болконского, ожидали с каждым днем приезда молодого князя Андрея с княгиней; но ожидание не нарушало стройного порядка, по которому шла жизнь в доме старого князя. Генерал аншеф князь Николай Андреевич, по прозванию в обществе le roi de Prusse, [король прусский,] с того времени, как при Павле был сослан в деревню, жил безвыездно в своих Лысых Горах с дочерью, княжною Марьей, и при ней компаньонкой, m lle Bourienne. [мадмуазель Бурьен.] И в новое царствование, хотя ему и был разрешен въезд в столицы, он также продолжал безвыездно жить в деревне, говоря, что ежели кому его нужно, то тот и от Москвы полтораста верст доедет до Лысых Гор, а что ему никого и ничего не нужно. Он говорил, что есть только два источника людских пороков: праздность и суеверие, и что есть только две добродетели: деятельность и ум. Он сам занимался воспитанием своей дочери и, чтобы развивать в ней обе главные добродетели, до двадцати лет давал ей уроки алгебры и геометрии и распределял всю ее жизнь в беспрерывных занятиях. Сам он постоянно был занят то писанием своих мемуаров, то выкладками из высшей математики, то точением табакерок на станке, то работой в саду и наблюдением над постройками, которые не прекращались в его имении. Так как главное условие для деятельности есть порядок, то и порядок в его образе жизни был доведен до последней степени точности. Его выходы к столу совершались при одних и тех же неизменных условиях, и не только в один и тот же час, но и минуту. С людьми, окружавшими его, от дочери до слуг, князь был резок и неизменно требователен, и потому, не быв жестоким, он возбуждал к себе страх и почтительность, каких не легко мог бы добиться самый жестокий человек. Несмотря на то, что он был в отставке и не имел теперь никакого значения в государственных делах, каждый начальник той губернии, где было имение князя, считал своим долгом являться к нему и точно так же, как архитектор, садовник или княжна Марья, дожидался назначенного часа выхода князя в высокой официантской. И каждый в этой официантской испытывал то же чувство почтительности и даже страха, в то время как отворялась громадно высокая дверь кабинета и показывалась в напудренном парике невысокая фигурка старика, с маленькими сухими ручками и серыми висячими бровями, иногда, как он насупливался, застилавшими блеск умных и точно молодых блестящих глаз.


Источник — «http://wiki-org.ru/wiki/index.php?title=Ном_(Аляска)&oldid=80549473»