Норикский язык

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Норикский язык
Самоназвание:

неизвестно

Страны:

Альпы (современные Австрия, Словения)

Вымер:

после II в. н.э.

Классификация
Категория:

Языки Евразии

Индоевропейская семья

Кельтская ветвь
Континентальная подгруппа
Письменность:

северноэтрусские алфавиты

Языковые коды
ISO 639-1:

ISO 639-2:

ISO 639-3:

nrc

См. также: Проект:Лингвистика

Норикский язык — исчезнувший язык, предположительно относившийся к континентальным кельтским языкам. Засвидетельствован, по состоянию на начало XXI в., только двумя фрагментарными надписями из римской провинции Норик (одна найдена в г. Графенштайн в австрийской земле Каринтия, а вторая в словенском городе Птуй), не позволяющими сделать однозначных выводов о природе языка. Судя по историческим свидетельствам о населении региона, язык должен был быть близок галльскому. Время исчезновения языка неизвестно.



Птуйская надпись

Надпись из-под словенского города Птуй, обнаруженная в 1894 году, записана справа налево одним из северноэтрусских алфавитов[1] и читается следующим образом:

ARTEBUDZBROGDUI

что интерпретируется как два личных имени: Artebudz [сын] Brogduos[2]. Имя Artebudz, вероятно, означает «пенис медведя»[3], а имя Brogduos, возможно, содержит элемент brog-, mrog- «страна»[4]. Согласно альтернативной интерпретации, надпись гласит Artebudz [сделал это для] Brogdos, то есть второе имя стоит в дательном, а не родительном падеже[5].

Надпись из Графенштайна

Графенштайнская надпись на обломке керамики, относящаяся ко II веку н. э., обнаруженная в гравиевом карьере в 1977 г., является фрагментарной. Сохранившийся фрагмент читается следующим образом:[1]

MOGE · ES[	
P· II- LAV · EX[
ṆE · SAḌỊÍES[
OLLO · SO · VILO[
ỌNẠ    C[…]

OLLO · SO · ? [
P LṾGNṾ · SI

Здесь Moge, возможно, является личным именем или его сокращением, P· II- lav — латинским сокращением, обозначающим вес, ne sadiíes — глагольной формой, вероятно, означающей «ты не установишь», ollo so вероятно «это количество», и Lugnu — ещё одно личное имя. Таким образом, текст может передавать некоторую коммерческую операцию.[1]

Предлагались альтернативные чтения надписи, в том числе:[6]

MOGE · ES+[---]
PET(?) LAV · EX[---]
NE · SAMES[---]
OLLO · SO · VILO ·[---]
ONA O(?) + ++

OLLO · SO ·+
+ LVGNI · SI

или:[7]

MOGV · CISS [---
PETILAV · IEX[---
NE · SADIIES[---
OLLO · SO · VILO ·[---
ONA DOM...OC[

OLLO · SO · VIA .[
ILVGNV.SI[

Напишите отзыв о статье "Норикский язык"

Примечания

  1. 1 2 3 David Stifter, 2007-10-12, [homepage.univie.ac.at/ilja.steffelbauer/stifter.zip Keltisch in Österreich (Powerpoint document)], [homepage.univie.ac.at/ilja.steffelbauer/stifter.pdf (PDF of lecture)]. Retrieved 2008-01-09.
  2. Encyclopédie de l’arbre celtique, [www.arbre-celtique.com/encyclopedie/vase-de-ptuj-4454.htm Vase de Ptuj]. Retrieved 2008-01-09.
  3. Il Vocabolario Celtico, [www.melegnano.net/celti/francel01a087.htm p. 87], [www.melegnano.net/celti/francel01b089.htm p. 89]. Retrieved 2008-01-09.
  4. A. Falileyev, [cadair.aber.ac.uk/dspace/bitstream/2160/282/6/IntroAndElements.pdf Dictionary of Continental Celtic Place-Names]. Retrieved 2008-01-09.
  5. Indogermanistik Wien, University of Vienna, [www.univie.ac.at/indogermanistik/quellentexte.cgi?49 Quellentexte: Ptuj]. Retrieved 2008-01-09.
  6. Indogermanistik Wien, University of Vienna, [www.univie.ac.at/indogermanistik/quellentexte.cgi?3 Quellentexte: Grafenstein]. Retrieved 2008-01-09.
  7. Encyclopédie de l’arbre celtique, [www.arbre-celtique.com/encyclopedie/tuile-de-grafenstein-4455.htm Tuile de Grafenstein]. Retrieved 2008-01-09.

Отрывок, характеризующий Норикский язык

«Monsieur le prince Koutouzov, – писал он, – j'envoie pres de vous un de mes aides de camps generaux pour vous entretenir de plusieurs objets interessants. Je desire que Votre Altesse ajoute foi a ce qu'il lui dira, surtout lorsqu'il exprimera les sentiments d'estime et de particuliere consideration que j'ai depuis longtemps pour sa personne… Cette lettre n'etant a autre fin, je prie Dieu, Monsieur le prince Koutouzov, qu'il vous ait en sa sainte et digne garde,
Moscou, le 3 Octobre, 1812. Signe:
Napoleon».
[Князь Кутузов, посылаю к вам одного из моих генерал адъютантов для переговоров с вами о многих важных предметах. Прошу Вашу Светлость верить всему, что он вам скажет, особенно когда, станет выражать вам чувствования уважения и особенного почтения, питаемые мною к вам с давнего времени. Засим молю бога о сохранении вас под своим священным кровом.
Москва, 3 октября, 1812.
Наполеон. ]

«Je serais maudit par la posterite si l'on me regardait comme le premier moteur d'un accommodement quelconque. Tel est l'esprit actuel de ma nation», [Я бы был проклят, если бы на меня смотрели как на первого зачинщика какой бы то ни было сделки; такова воля нашего народа. ] – отвечал Кутузов и продолжал употреблять все свои силы на то, чтобы удерживать войска от наступления.
В месяц грабежа французского войска в Москве и спокойной стоянки русского войска под Тарутиным совершилось изменение в отношении силы обоих войск (духа и численности), вследствие которого преимущество силы оказалось на стороне русских. Несмотря на то, что положение французского войска и его численность были неизвестны русским, как скоро изменилось отношение, необходимость наступления тотчас же выразилась в бесчисленном количестве признаков. Признаками этими были: и присылка Лористона, и изобилие провианта в Тарутине, и сведения, приходившие со всех сторон о бездействии и беспорядке французов, и комплектование наших полков рекрутами, и хорошая погода, и продолжительный отдых русских солдат, и обыкновенно возникающее в войсках вследствие отдыха нетерпение исполнять то дело, для которого все собраны, и любопытство о том, что делалось во французской армии, так давно потерянной из виду, и смелость, с которою теперь шныряли русские аванпосты около стоявших в Тарутине французов, и известия о легких победах над французами мужиков и партизанов, и зависть, возбуждаемая этим, и чувство мести, лежавшее в душе каждого человека до тех пор, пока французы были в Москве, и (главное) неясное, но возникшее в душе каждого солдата сознание того, что отношение силы изменилось теперь и преимущество находится на нашей стороне. Существенное отношение сил изменилось, и наступление стало необходимым. И тотчас же, так же верно, как начинают бить и играть в часах куранты, когда стрелка совершила полный круг, в высших сферах, соответственно существенному изменению сил, отразилось усиленное движение, шипение и игра курантов.


Русская армия управлялась Кутузовым с его штабом и государем из Петербурга. В Петербурге, еще до получения известия об оставлении Москвы, был составлен подробный план всей войны и прислан Кутузову для руководства. Несмотря на то, что план этот был составлен в предположении того, что Москва еще в наших руках, план этот был одобрен штабом и принят к исполнению. Кутузов писал только, что дальние диверсии всегда трудно исполнимы. И для разрешения встречавшихся трудностей присылались новые наставления и лица, долженствовавшие следить за его действиями и доносить о них.