Праностратический язык

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Ностратический праязык»)
Перейти к: навигация, поиск

Пранострати́ческий язы́к — гипотетический предок языков, входящих в ностратическую макросемью.

Автором ностратической гипотезы, выдвинутой в 1903 году, был датский лингвист Х. Педерсен. В начале 1960-х ностратическую теорию существенно развил московский славист В. М. Иллич-Свитыч, в дальнейшем ею активно занимались российские учёные А. Б. Долгопольский, В. А. Дыбо и С. А. Старостин.





Распад ностратического праязыка

На основании глоттохронологических подсчётов С.А. Старостин дал периодизацию распада ностратического праязыка.

Лингвистическая характеристика

Фонетика и фонология

Чешский лингвист В. Блажек описывает реконструкцию фонетики праностратического языка Иллича-Свитыча как соединение картвельского и семитского консонатизма с финно-угорским вокализмом[1].

Согласные

Губные Зубные Среднеязычные Постальвеолярные Заднеязычные Увулярные Фарингальные Глоттальные
Носовые /m/ /n/ /nʲ/   /ŋ/      
Взрывные глухие /p/ /t/     /k/ /q/   /ʔ/
глоттализованные /p̕/ /t̕/     /k̕/ /q̕/    
звонкие /b/ /d/     /g/ /ɢ/    
Аффрикаты глухие   /t͡s/ /t͡ɕ/ /t͡ʃ/        
глоттализованные   /t͡s̕/ /t͡ɕ̕/ /t͡ʃ̕/        
звонкие   /d͡z/ /d͡ʑ/ /d͡ʒ/      
Фрикативные глухие   /s/ /ɕ/ /ʃ/ */ħ/ */h/
звонкие /z/         /ʕ/  
Дрожащие   /r/ /rʲ/          
Латеральные   /l/ /lʲ/      
Полугласные /w/ /j/      

Вокруг системы смычных праностратического языка ведутся дискуссии. Иллич-Свитыч восстанавливал следующую троичную систему[2]:

праностратический прасемитохамитский праиндоевропейский праалтайский пракартвельский
T T'
T T D T D
D D Dh D D

С. А. Старостин, учтя соответствия, которые Иллич-Свитыч считал нерегулярными, а также исключив семито-хамитский материал и реинтерпретировав картвельские глоттализованные смычные как результат влияния кавказского субстрата, получил следующую систему соответствий[3]:

праностратический праиндоевропейский праалтайский пракартвельский
T' Th T'
T T T T
D Dh D D
Dw T T' D

Гласные

Передний ряд Средний ряд Задний ряд
Верхний подъём /i/ /ü/   /u/
Средний подъём /e/ /o/
Нижний подъём /ä/ /a/

С. А. Старостин полагал, что в праностратическом языке отсутствовала серия увулярных, реконструированная Илличем-Свитычем на основании данных только картвельских языков, в которых эта серия могла возникнуть под влиянием северокавказских языков. q̕ он реинтерпретировал как k̕, q как x, а ɢ как γ[4].

Просодия

Морфонология

Морфология

Синтаксис

А. Б. Долгопольский в 1972 году сформулировал следующие законы синтаксиса праностратического языка[5]:

  • Сказуемое является последним из полнозначных слов предложения
  • Определение (выраженное полнозначным словом или группой слов) непосредственно предшествует сказуемому
  • Дополнения предшествуют сказуемому
  • Личное или указательное местоимение-подлежащее располагается после сказуемого
  • Личные и указательные местоимения-определения располагаются после определяемого
  • Локативные слова располагаются после наименований предметов, к которым относятся.

Лексика

Пример текста

В. М. Иллич-Свитыч сложил стихотворение на ностратическом языке:

***ḲelHä weṭei ʕaḲun kähla
ḳaλai palhʌ-ḳʌ na wetä
śa da ʔa-ḳʌ ʔeja ʔälä
ja-ḳo pele ṭuba wete

По-русски:

Язык — это брод через реку времени,
Он ведет нас к жилищу ушедших;
Но туда не сможет прийти тот,
Кто боится глубокой воды.

Это стихотворение выбито на его надгробии как эпитафия.

См. также

Напишите отзыв о статье "Праностратический язык"

Примечания

  1. Blažek V. Současný stav nostratické hypotézy (fonologie a gramatika) // Slovo a slovesnost. — № 44. — С. 237.
  2. Иллич-Свитыч В. М. Опыт сравнения ностратических языков. — М.: УРСС, 2003. — С. 147. — ISBN 5-354-00173-0.
  3. Старостин С. А. Об одном новом типе соответствий шумных смычных в ностратических языках // Труды по языкознанию. — 2007. — С. 803—805, 892-893.
  4. Старостин С. А. Nostratic and Sino-Caucasian // Труды по языкознанию. — 2007. — С. 451.
  5. Долгопольский А. Б. Опыт реконструкции общеностратической грамматической системы // Материалы конференции по сравнительно-исторической грамматике индоевропейских языков. — 1972. — С. 33-34.

Ссылки

  • [www.nostratic.net Сайт Nostratica]
  • Дыбо В. А., Пейрос И. И. [www.philology.ru/linguistics1/dybo-peyros-85.htm ПРОБЛЕМЫ ИЗУЧЕНИЯ ОТДАЛЕННОГО РОДСТВА ЯЗЫКОВ] // Вестник Российской Академии Наук. — М., 1985. — № 2. — С. 55-66

Литература

  • Долгопольский А. Б. Опыт реконструкции общеностратической грамматической системы. // Материалы конференции по сравнительно-исторической грамматике индоевропейских языков. М., 1972. — С. 32-34.
  • Иллич-Свитыч В. М. Опыт сравнения ностратических языков. — М.: УРСС, 2003.
  • Старостин С. А. Nostratic and Sino-Caucasian. // Труды по языкознанию. — М.: Языки славянских культур, 2007. — С. 448—466
  • Blažek V. Současný stav nostratické hypotézy (fonologie a gramatika). // Slovo a slovesnost, 44. — S. 235—247

Отрывок, характеризующий Праностратический язык

Положение всего войска было подобно положению раненого животного, чувствующего свою погибель и не знающего, что оно делает. Изучать искусные маневры Наполеона и его войска и его цели со времени вступления в Москву и до уничтожения этого войска – все равно, что изучать значение предсмертных прыжков и судорог смертельно раненного животного. Очень часто раненое животное, заслышав шорох, бросается на выстрел на охотника, бежит вперед, назад и само ускоряет свой конец. То же самое делал Наполеон под давлением всего его войска. Шорох Тарутинского сражения спугнул зверя, и он бросился вперед на выстрел, добежал до охотника, вернулся назад, опять вперед, опять назад и, наконец, как всякий зверь, побежал назад, по самому невыгодному, опасному пути, но по знакомому, старому следу.
Наполеон, представляющийся нам руководителем всего этого движения (как диким представлялась фигура, вырезанная на носу корабля, силою, руководящею корабль), Наполеон во все это время своей деятельности был подобен ребенку, который, держась за тесемочки, привязанные внутри кареты, воображает, что он правит.


6 го октября, рано утром, Пьер вышел из балагана и, вернувшись назад, остановился у двери, играя с длинной, на коротких кривых ножках, лиловой собачонкой, вертевшейся около него. Собачонка эта жила у них в балагане, ночуя с Каратаевым, но иногда ходила куда то в город и опять возвращалась. Она, вероятно, никогда никому не принадлежала, и теперь она была ничья и не имела никакого названия. Французы звали ее Азор, солдат сказочник звал ее Фемгалкой, Каратаев и другие звали ее Серый, иногда Вислый. Непринадлежание ее никому и отсутствие имени и даже породы, даже определенного цвета, казалось, нисколько не затрудняло лиловую собачонку. Пушной хвост панашем твердо и кругло стоял кверху, кривые ноги служили ей так хорошо, что часто она, как бы пренебрегая употреблением всех четырех ног, поднимала грациозно одну заднюю и очень ловко и скоро бежала на трех лапах. Все для нее было предметом удовольствия. То, взвизгивая от радости, она валялась на спине, то грелась на солнце с задумчивым и значительным видом, то резвилась, играя с щепкой или соломинкой.
Одеяние Пьера теперь состояло из грязной продранной рубашки, единственном остатке его прежнего платья, солдатских порток, завязанных для тепла веревочками на щиколках по совету Каратаева, из кафтана и мужицкой шапки. Пьер очень изменился физически в это время. Он не казался уже толст, хотя и имел все тот же вид крупности и силы, наследственной в их породе. Борода и усы обросли нижнюю часть лица; отросшие, спутанные волосы на голове, наполненные вшами, курчавились теперь шапкою. Выражение глаз было твердое, спокойное и оживленно готовое, такое, какого никогда не имел прежде взгляд Пьера. Прежняя его распущенность, выражавшаяся и во взгляде, заменилась теперь энергической, готовой на деятельность и отпор – подобранностью. Ноги его были босые.
Пьер смотрел то вниз по полю, по которому в нынешнее утро разъездились повозки и верховые, то вдаль за реку, то на собачонку, притворявшуюся, что она не на шутку хочет укусить его, то на свои босые ноги, которые он с удовольствием переставлял в различные положения, пошевеливая грязными, толстыми, большими пальцами. И всякий раз, как он взглядывал на свои босые ноги, на лице его пробегала улыбка оживления и самодовольства. Вид этих босых ног напоминал ему все то, что он пережил и понял за это время, и воспоминание это было ему приятно.
Погода уже несколько дней стояла тихая, ясная, с легкими заморозками по утрам – так называемое бабье лето.
В воздухе, на солнце, было тепло, и тепло это с крепительной свежестью утреннего заморозка, еще чувствовавшегося в воздухе, было особенно приятно.
На всем, и на дальних и на ближних предметах, лежал тот волшебно хрустальный блеск, который бывает только в эту пору осени. Вдалеке виднелись Воробьевы горы, с деревнею, церковью и большим белым домом. И оголенные деревья, и песок, и камни, и крыши домов, и зеленый шпиль церкви, и углы дальнего белого дома – все это неестественно отчетливо, тончайшими линиями вырезалось в прозрачном воздухе. Вблизи виднелись знакомые развалины полуобгорелого барского дома, занимаемого французами, с темно зелеными еще кустами сирени, росшими по ограде. И даже этот разваленный и загаженный дом, отталкивающий своим безобразием в пасмурную погоду, теперь, в ярком, неподвижном блеске, казался чем то успокоительно прекрасным.
Французский капрал, по домашнему расстегнутый, в колпаке, с коротенькой трубкой в зубах, вышел из за угла балагана и, дружески подмигнув, подошел к Пьеру.
– Quel soleil, hein, monsieur Kiril? (так звали Пьера все французы). On dirait le printemps. [Каково солнце, а, господин Кирил? Точно весна.] – И капрал прислонился к двери и предложил Пьеру трубку, несмотря на то, что всегда он ее предлагал и всегда Пьер отказывался.
– Si l'on marchait par un temps comme celui la… [В такую бы погоду в поход идти…] – начал он.
Пьер расспросил его, что слышно о выступлении, и капрал рассказал, что почти все войска выступают и что нынче должен быть приказ и о пленных. В балагане, в котором был Пьер, один из солдат, Соколов, был при смерти болен, и Пьер сказал капралу, что надо распорядиться этим солдатом. Капрал сказал, что Пьер может быть спокоен, что на это есть подвижной и постоянный госпитали, и что о больных будет распоряжение, и что вообще все, что только может случиться, все предвидено начальством.
– Et puis, monsieur Kiril, vous n'avez qu'a dire un mot au capitaine, vous savez. Oh, c'est un… qui n'oublie jamais rien. Dites au capitaine quand il fera sa tournee, il fera tout pour vous… [И потом, господин Кирил, вам стоит сказать слово капитану, вы знаете… Это такой… ничего не забывает. Скажите капитану, когда он будет делать обход; он все для вас сделает…]
Капитан, про которого говорил капрал, почасту и подолгу беседовал с Пьером и оказывал ему всякого рода снисхождения.
– Vois tu, St. Thomas, qu'il me disait l'autre jour: Kiril c'est un homme qui a de l'instruction, qui parle francais; c'est un seigneur russe, qui a eu des malheurs, mais c'est un homme. Et il s'y entend le… S'il demande quelque chose, qu'il me dise, il n'y a pas de refus. Quand on a fait ses etudes, voyez vous, on aime l'instruction et les gens comme il faut. C'est pour vous, que je dis cela, monsieur Kiril. Dans l'affaire de l'autre jour si ce n'etait grace a vous, ca aurait fini mal. [Вот, клянусь святым Фомою, он мне говорил однажды: Кирил – это человек образованный, говорит по французски; это русский барин, с которым случилось несчастие, но он человек. Он знает толк… Если ему что нужно, отказа нет. Когда учился кой чему, то любишь просвещение и людей благовоспитанных. Это я про вас говорю, господин Кирил. Намедни, если бы не вы, то худо бы кончилось.]